Tolna Megyei Népújság, 1985. június (35. évfolyam, 127-151. szám)

1985-06-29 / 151. szám

1985. június 29. TOLNA A "rsriÉPÜJSÁG Megnyílt a kölesdi alkotóház Vendégünk Nishizawa Akira szobrászművész Ilyenek a Japán falvak Is... Recept alkotóház létreho­zására. Hozzávalók: egy köz­ség, egy Művészeti Alap és egy megyei tanács. Az „el­készítés” feltételei: a község bizonyítsa huzamos ideig, hogy megbízható közvetítője a kortárs képzőművészetnek és íalkói — a közönség—mű­vész kapcsolatok révén — al­kalmasak a befogadó szere­pén túl az inspirátor szere­pére is. A megyei tanács pe­dig äkarja állandósítani Kö. lesd köaponttal azt, hogy aki Tolna megyének e települé­sén kiállítóként vagy re­ménybeli kiállítóként meg­fordul, úgy járhasson hoz­zánk, mint hazatérő. Tehát ennyi és a Magyar Népköztársaság Művészeti Alapjának egyező szándéka s máris kész az ország leg­fiatalabb alkotóháza Köles- den, ott is a hároméves idő­tartamra átadott papiakban, aminek az a bérleti díja, hogy „az 1750-es években épített hajlékot a hasznosí­tók kívül-helül óvják meg”. Az alkotóházat a kölesdiek előkészítették, berendezték és egy hete megérkezett az első vendég is, Nishizawa Akira japán szobrászművész személyében. S mert a ter­vezett hat turnusban érkezők családtagjaikat is hozhatják magúkkal, feleség, anya és tolmács szerepben itt van Szénásy Éva kolléganőnk is, aki „civilben” a Lapkiadó Vállalat újságírója. Itt van aztán a házaspárral a három és fél éves Tomojüki, azaz Áron, aki a kölesdi gyerekek körében becenevén Roniként ismert, továbbá arról, hogy nem tanácsos vele ujjat húz­ni. Nyitott ajtók és szivek A minap délelőtt tízre járt Akira, az életnek elkötele­zett szobrászművész tunk az alkotóházba, erősen tartva attól, hogy Lakóit eset­leg alig az ébredés után za­varjuk. Hosszas kopogtatás, szólongátás, senki. Az ajtók csak kilincsre zártak. Az épületet L-alakhan ölelő, kis­sé elavult kertben madarak se zsinatolnak, de kóstolás­ra kínálkozik a meggy és a vadcseresznye. Nem nehéz megjósolni, hogy a festők, szobrászok ezért a sok zöld­től jó illatú nyugalomért is szeretni fogják a kölesdi al­kotóházat, aminek szomszéd­ságában kéttantermes „öreg iskola” egyik, padoktól meg­szabadított terme lett kine­vezve műteremnek. Itt is­merkedünk meg jó negyed­órás tébolygás után — em­legessük őt a keresztnevén — Akirával. Később pedig az alkotóház napfényes árnbdtu- sán folytattuk az ismerke­dést, háttérben Baranyai Lászlóval, a művelődési ház igazgatójával, aki ezen a nyáron a tanév és a kiállí­már az idő, amikor beállítot-tási évad fáradalmait az al­kotóház és a soros tengelici művésztábor házigazdájaként nem piheni ki. Nehezen in­dul a szó, amit nem lehet rossznéven venni. A japán ember másként és más ok­ból olyan kevésbeszédű, mint például a magyar paraszt, s ha lehet, a feloldódása is to­vább tart, de személyes dol­gokról akkor sem lesz hosszú ideig túlszíves a szó. Azaz, csak szívessé forrósodik egy idő után, és akkor az derül ki, hogy művészként Akira nagyon is nyitott ember. Ki­derül továbbá, hogy néhány napos munka után ő is ugyanúgy „hazaérkezett” tu­lajdonképpen Kölesdre, mint azok a magyar pályatársai, akik az elmúlt 10 évben kö­telezték el magukat az orszá­gosan egyedülálló kölesdi kí­sérletnek. Nishizawa Akira néhány évvel ezelőtt, 1981- ben dolgozott már egy hazai alkotótélepünkön, és ott is hagyta tölgyfából faragott Élet című kompozícióját. Akira most túldolgozza a Művészeti Alap által neki kimért időt, csak a kölesdiek vendégeként további egy hé­tig marad még, hogy befejez­ze hársfába kívánkozó mun­káját, mely mintegy folyta­tásaként az említett alkotás­nak, az Élet körforgása ne­vet kapta. Középmagas, vé­kony termetű a 39 éves szobrászművész és őszintén örül, hogy a négy éve Nagy­atádon szerzett barátok mel­lé itt újakat talált. — Akira nemcsak tovább marad most — szólal meg a háttérből Baranyai László, akinek a hangjában ott van az örömmel vegyes elége­dettség zöngéje is, amikor azt újságolja, hogy további fa- rönkszerzés előtt állnak. A hársfa- meg egy körterönk egyik révvölgyi pincegazdá- tól költözött a műterembe. A kajdacsi téesztől pedig a helyi téesz vontatja át azt a 60 centis átmérőjű, 4 mé­ter hosszú tölgyet, ami miatt délután mennek át Kajdacs- ra fanézőbe és hát ismer­kedni is kicsit. Szóval itt nemcsak az ajtók nyitottak, a szívek is azok, pró és kont­ra. A szelíd mosolyú „kis japán” a közérdeklődés köz­pontjába került, sokan tér­nek be hozzá naponta a mű­terembe, hogy megnézzék, mit csinál és hogyan csinál-, ja. Sokan tudják aztán azt is, hogy egy itt készülő munká­ja lesz az első szobor, ami bekerül majd a százdarabos képtár! anyagba. A népsze­rűségből azonban jut bőven Éva asszonynak is, főként azért, mert „igen kedves és megtudta tanulni annak a távoli népnek közel sem könnyű nyelvét”. És hát Róni is egy szenzáció, mint bájos kis vadóc, aki az égető csa­láncsípésre ugyanúgy az édesanyjától vár fülrepesztő bőgés közepette gyógyírt, mint a kölesdi gyerekek kö­zül bármelyik, de aki féle­lem nélkül tart sakkban ná­la két-három idősebb legény­kéket, hacsak a felnőttek időben le nem állítják a kis- kakasok készülő viadalát. A Pradó lépcsőjén kezdődött A japán ember nem szíve­sen tárja ország-világ elé 111 WPjP Öreg házban ifjú alkotóház személyes, belső dolgait, azért csak megtudjuk, hogy mi a története az emberpár házasságának, és Akira más­fél évvel ezelőtt történt ma­gyarországi áttelepülésének. Arról még könnyű beszélni, hogy Nishizawa Akira a Ja­pánban egyetemi szinten fo­lyó tanulmányait 1976-ban fejelte be Tokióban. Ami a nehezebb, hogy akkor már két éve ismerte leendő fele­ségét, akivel először turis­taként találkozott össze Mad­ridban, a Prado lépcsőjén. Nemcsak a fiúnak, a lány­nak is szöget ütött a fejé­be az ezt az első találkozást követő véletlen találkozások sororata. Lépten-nyomon ösz- szefutöttak. A turistaút kö­vetkező állomása Párizs volt. Itt meg a Louvre-ban talál­koztak és Éva ekkor már megismerkedett Akira csa­ládjával is, mely család a jö­vőt még csak nem is sejtve hívta meg a magyar kislányt az Osaka étterembe. Külön érdekessége ennek, hogy Éva már két hete nem evett me­leg ételt... Mi következett ezután? A fiatalok rengeteg munkát adtak a távolság mi­att is rendkívül lassú pos­tának. Aztán Évánák egy te­lefonja Tökiából, ahova meg­lepetésként érkezett a Ma­gyar Rádió Gyermekkórusá­nak vendégszereplését segí­tendő. Bárki beláthatja, hogy ebből nem lehetett más, csak házasság. — Két esküvőnk volt — meséli Éva, és Akiha, aki ért már valamicskét magyarul, sugárzón hozza elő a birtok­ba vett udvari szobából a családi fotókait, és a nagy­atádi művésztelep zárókiál­lításának gonddal megőrzött prospektusát. Az egyik, a sintóista esküvőn készült ké­pen a vőlegény is, a meny­asszony is a japán hagyo­mányoknak megfelelő öltö­zékben. A Budapesten készült esküvői fotók szokványosak. — Hol éltek a házasságkö­tésük után? A válasz: „itt” és „ott”. Pontosabban Akira fél évig tartózkodott Magyarországon, fél évig otthon, Japánban, ahol elvégezte azt a kétéves mesteriskolát is, mely arra adott diplomát, hogy tanít­hat majd valamely felsőfo­kú tanintézetben. „Kötesd lenyűgöző" Akira meséli, hogy Japán­ban is működnek alkotótele­pek nyaranta az arra alkal­mas vidéki iskolákban, és a művészek ezeken a helyeken alkotással fizetnek az ellátá­sukért. Kölesdet miért sze­rette meg egycsapásra? Mert Japánban is vannak hozzá hasonló, szelíd dombok és ölében búvó falvak, olyanok, gyöngéd hajlatú völgyek mint amilyen Kölesd. És a föld művelésével foglalkozó népnek az élete ott is nyu­galmat, bölcs derűt kínál az alkotómunkára ösztönző csend, az élet egyszerűségé­ben rejlő sok emberi nagy- szerűség mellett. — Egy valami más és szá­momra ez a lenyűgöző. Kö­lesd felfokozott érdeklődésé­re gondolok, arra a kapcso­latra, amíi a kortárs művé­szet és a falu lakói között kialakult — mondja, majd már sókadszorra az órájára néz. Ért meg kell értenünk. Régóta beszélgetünk és fino­mabb sürgetésben tán soha sem volt még részünk. Elin­dulunk, hogy visszaadjuk a munkájának, mely a maga még nyers állapotában is poézist és erőt fejez ki. Együtt pedig az élet sökezer éves legyőzhetetlenségét, megújulását, és az embeí szerétetét. Egyik a másik nélkül nem létezik, ezért olyan drága, megóvandó akárhol a világban. Míg Róni a sarokba állí­tott kályhával ismerkedik buzgón, Akira vésője alól is­mét hullani kezd a hárs fi­nom forgácsa. Amikor kezet fogunk, azt mondja kifogás­talan kiejtéssel: „A viszont­látásra”, és tekintete elárul­ja, hogy nagyon komolyan gondolja, amit mond, noha nem ő, mégcsak nem is Éva asszony, hanem az alkotóház gazdája kísér ki bennünket az utcára. Már ő is, az örök időmilliomos is nézi az órá­ját. Mindjárt itt a dél, ebéd a napköziben és utána irány Kajdacs, a művésznek most a meggyfa alatt hűsölő autó­jával. Csak azt tudnám, hogy ha akad majd az alkotóház idei első vendégei között olyan szobrászművész, aki a vésője alá követ akar kapni, mek­kora körtelefonálásra lesz sikkor szükség?! Azt gondo­lom, tisztes lesz a telefon­számla, de akármibe mernék fogadni, hogy sikeres a kör­telefonálás, mert Kölesden — és környékén — most min­denki abban segít, amiben tud. Hogy el ne felejtsem, ezt sem szabad kifelejteni a bevezetőben leírt receptből. LÁSZLÓ IBOLYA Fotó: GOTTVALD KAROLY

Next

/
Thumbnails
Contents