Tolna Megyei Népújság, 1985. február (35. évfolyam, 26-49. szám)

1985-02-09 / 33. szám

1985. február 9. f TOCNA x IO NÉPÚJSÁG IRODALOM Szadir Szárigülov: T engeri kígyó Miután mindenki, aki akarta, szilárdan hitte, hogy a tóba beköltözött egy tengeri kígyó, azon­nal tudományos kutatóin­tézetet hoztak létre a szörny tanulmányozására és esetleges foglyul ejtésére. Ez régen történt — úgy ti­zenöt esztendővel ezelőtt. Azóta Szuran a tiszteletre méltó tudományos intézet vezetője. Most éppen helyettesét, Ahmatbeket hivatta, és megkérdezte tőle: — Elkészítetted a beszá­molót? — Igen, Szuran elvtárs, aláírhatja. És Szuran olvasatlnul aláirta a tudományos be­számolót. De nem is kel­lett elolvasnia. Tudta, hogy abban a soros tévedésük­ről van szó: az a kísérlet, hogy a szörnyet különlege­sen tartós kapronhálóval kifogják, kudarcot vallott. Vagy a halászok gabalyod- tak bele egy víz alatti fa­tönkbe, vagy a szörny dü- hödött föl, mindenesetre a háló darabokra szakadt. — Miről fecsegnek az in­tézetben? — kérdezte Szu­ran hűséges segítőtársát és informátorát. — Mindenki ugyanarról: egyesek azt mondják, hogy a kígyónak negyven feje van, mások meg azt állít­ják, hogy negyven lába. Hiszen szemtől szembe nem látta senki,.. — Mit gondolsz, nem fa­ragják le a költségvetésün­ket az elkövetkező öt év­re? — Könnyen megtörtén­het, ha nem állítunk fel valamilyen érdekes hipoté­zist. Szuran azonnal utasítot­ta Ahmatbeket. — Gyújtsd össze a mun­katársakat. Mikor valamennyi tudo­mányos fő- és segédmun­katárs megjelent, Szuran kijelentette: — Az elkövetkező ötéves tervidőszakra munkahipoté­zisként negyvenfejű sár­kányt tételezünk, fel. Kö­vetkezésképp ... — Következésképp —- folytatta Szuran —, mos­tantól kezdve minden tu­dományos munkatársnak fel kell szerelkeznie egy hosszú és tartós lasszóval. Aztán kezdődik a pe.cá- zás ... — Helyes — hagyta hely­ben Szuran. — Bravó! — kiáltotta lelkesülten Ahmatbek. így kezdte el az intézet a negyedik ötéves tervidő­szakát. És soron következ­tek a gyakorlatban még ki nem próbált drótcsapdák, a legtartósabb lószőrből készült kelepcék, valamint acélcsapdák. Ugyanis az évek folyamán a szörrsy egyre nőtt, gyarapodott súlyban és feltartóztatásá­hoz mind erősebb eszközök és egyre növekvő pénzki­utalások kellettek. Az in­tézet előtt ragyogó perspek­tívák álltak. Fordítota: Zahemszky László Olvassuk újra - együtt! Karinthy Ferenc: Budapesti tavasz A felszabadulás a magyar irodalom egészében alapvető változást hozott. A korábbi írófejedelmek eltűntek, a vallásos, katolikus erkölcsi szemlélet, a Tóth Tiha- mér-i „tiszta férfiúság” és kapcsolt részei megszűntek favorizáltnak lenni. Az új er­kölcsi normák a baloldaliság jegyében fo­galmazódtak meg, az addigi üldözöttek hősökké váltak: mintegy itt is talpra ál­lítva azokat az alapvető természetes és általános erkölcsi normákat, melyekből eddig csak azokat harsogták, amelyek a hatalom demagógiájához szükségesek vol­tak. Természetesen előbb a líra és a novella kelt az új szél szárnyán a magasba, de ezt rövidesen követték azok a már koráb­ban megírt regények, amelyek a fasiszta cenzúra következtében nem láthattak nap­világot. Aztán jelentkezett az új próza­író nemzedék, amely életélményének kap­ta a háborút, a felszabadulást, az újjá­építés éveit. Azt a hatalmas társadalmi változást, amit 1945, majd a koalíciós idők, aztán a fordulat éve jelentett, borzasztóan nehéz lett volna egy nagy társadalmi kör­képben akkor összefoglalni. A magyar élet bonyolultságát, ellentmondását igazán egy olyan kötet tudná pontosan tükrözni, amely a kisebb prózai műfajokból (elbe­szélés, interjú, riport, karcolat, humoreszk) adna bő válogatást, hiszen ezek gyorsa­ságuknál, valóságtükröző erejüknél fogva hívebben követhették a napról napra vál­tozó és gyakran máig ható ellentmondá­sokat hordozó eseményeket. A korszak jelentős írói — Karinthy Fe­renc, Déry Tibor, Urbán Ernő és mások — riportkötetekkel váltak ki az irodalomból. S csak az ötvenes évek elején jelentek meg azok a regények, amelyek már iro­dalomtörténeti maradandósággal ábrázolták a felszabadulás pillanatát. Ezek között talán a legjelentősebb Ka­rinthy Ferenc Budapesti tavasz című mű­ve, mely 1953-ban jelent meg, s amelyből 1955-ben film is készült. A mű a magyar társadalmi osztályok teljes körképét adja abban a huszadik század közepi állapotban, ahogy Budapesten, a körülzárt fővárosban létezhettek. A cselekmény helye tehát az ország fővárosa, az időpont az a másfél hónap, amikor az emberekből a kiélezett, élet-halál helyzetben kitört valóságos ter­mészetük. Az író két katonahősét még be­juttatja a körülzárt városba, az egyik családját mennek meglátogatni, és aztán végig ott is maradnak. Az ő sorsuk háló­jába került embereket ismerjük meg, a ka­tonaszökevényeket, üldözötteket, a hata­lomban tobzódó, de az orránál tovább nem látó nyilas söpredéket, mindazokat, akik ennek a negyven évvel ezelőtti vi­lágnak élő részesei voltak. SZALONTAY MIHÁLY (Részlet a Budapesti ta­vasz című regényből.) ... Hajnalban arra ébred­tek, hogy valaki ököllél ve­ri az előszobaajtót és kiabál. Turnovszky nyitott ki, viasz­mécsessel. Rögtön félretol­ták az útból, s három férfi tódult a lakásba: mindhár­man nyilas kiarszalaggal, bőrövvel, pisztolytáskával és fekete, ellenzés sapkával. — Kicsoda maga? — rivallt a mérnökre • az, amelyik elöl jött: egy öles termetű, bőr­kabátos férfi, aki körű kelle­metlen pálinkaszag úszott. — De kérem ... én rima­fői Turnoszky Tivadar okle­veles ... — hebegte a mér­nök, a bőrkabátos azonban nem figyelt rá, benyitott az egyik lakatlan szobába. De hirtelen visszafordult, zseb­lámpájával Turnovszky ar­cába viágított, s a boldog meglepetés hangján fölkiál­tott: — Apuskám! Hiszen te zsidó vagy! Turnovszky majdnem el­ájult az ijedtségtől és az ar­cába lehelt szesz erős szagá­tól. Kotorászni kezdett zse­beiben, de a bundája volt rajta s alatta pizsama: csak egy fényképes villamosbér­letet talált. Fölmutatta és magas fejhangján, amelyet a rémület kiszárított, igyeke­zett bizonygatni: — Kérem, én őskeresztény famíliából... egyébként köz­löm, hogy nemességünket harmadik Károly alatt. .. A nyilas kiverte kezéből a bérletet. — Az az irat lehet hamis! Levette sapkáját, és egy kockás zsebkendővel megtö­rülte izzadó homlokát. Rá­gyújtott, a mérnök arcába fújta a füstöt, aztán elferdült és társaival a szobába csör­tetett. Turnovszkyné haLk sikollyal ugrott ki az ágyból, s ösztönös mozdulattal a csa­varokat kezdte kiszedegetni hajából. Az alacsonyabbik nyilas, egy cigányképű alak, az ágy alá világított. — Kit keres maga az én ágyam alatt? — kérdezte az asszony mosolyt erőltetve ar­cára. A nyilas nem válaszolt. A három ember teljesen meg­töltötte a nagy lakást: ösz- sze vissza rótták a szobákat, minden lyukat végigszima­toltak, a fiúk arcába vilá­gítottak, de sehol sem álla­podtak meg: nyilván keres­tek valakit. A har­madik nyilas, egy szőke tej­fölösszájú, pattanásos ka­masz pimaszul beletúrt Jut­ka ágyába, és a lány mellé­hez nyúlt. Jutka teljes ere­jével a suhanc kezébe hara­pott. — Hülye! — jajdult fel a fiú, és karját visszakapva pisztolytáskájára ütött. — Azt hiszi, megijedek magá­tól? Én jövő héten százados leszek! Jutka felült a ágyban és dühtől szikrázva előrehajolt. — Menjen innen a fenébe, érti? Végül ismét Turnovszkyt szedték elő, aki közben meg­találta az összes iratait, és szétrakta őket az asztalon. A bőrkabátos egyetlen moz­dulattal lesodorta a sok pa­pirost. — Ki jött ide az éjjel? — Kérem, úri becsületsza­vamra ... — Ide figyeljen: mi egy alacsony, bajuszos, vörös embert keresünk. Saját sze­memmel láttam, hogy ebbe a házba szaladt be. Elhiszi nekem? — Én elhiszem, de a mi lakásunkban ... úri becsü­letszavamra ... Mikor a nyilasok kifelé in­dultak, a bőrkabátos még egyszer belevilágított Tur­novszky képébe. — És jó lesz vigyázni apuskám, mert mi mindent tudunk. Én csak annyit mondok: nem vagyok Szív­bajos ember... A mérnök még mindig sá­padtan, de kezeit sebesen dörgölve tért vissza az elő­szobából. — Kint vannak... Mit szóltok: jól elintéztem őket? így kell ezt: szépen, fino­man ... Még egy ideig hallották az őrjárat zajongását a folyo­sókon és a lépcsőházban, az­tán végre csönd lett: a nyi­lasok nyilván odébbálltak. Turnovszky egy elégedett puszit nyomott felesége hom­lokára, s visszabújt a még langyos dunyhák közé. De rögtön nyávogott is egyet. — Mi baj, cicu? — Hova tetted az órámat, fiam? Keresni kezdték, de hiába: a drága, svájci aranyóra el­tűnt az éjjeliszekrényről. A mérnök, előbbi ijedelmét fe­ledve, magánkívül ugrott talpra. — A fene egye meg! Utá­nuk megyek! Feljelentem őket a parancsnokuknál. — Totó, azt hiszem te nem vagy épeszű ... A mérnök még sokáig nem tudott elaludni, újra s újra dühbe lovalta magát. Ga­zsó, aki a másik szobában feküdt, csöndes elégtétellel hallgatta Turnovszky szűn­ni nem akaró, halk szitkozó- dásait... ... Amikor felnyitotta a szemét, újra a mérnök hang­ját hallotta, s egy pillanatra azt hitte: még mindig az órá­ját panaszolja. Pedig odaát most vitatkoztak valamin: közben reggel lett. Mintha az asszony csendesen sírt vol­na, aztán Jutka hangját hal­lotta. Gazsó felült az ágyban és figyelni kezdett. Zoltán még aludt. — Nem kérnélek rá, kislá­nyom — hallotta a mérnök gyors, dallamos mondatait —, nem kérnélek, ha nekünk is nem volna félnivalónk. De légy okos, és lásd be: most •az órámat vitték el, de ez az éjszakai eset sokkal rosszab­bul is végződhetett volna és akármikor megismétlődhet. Azt nem hiszem rólad, hogy bajba akarod keverni Ilma nénédet, aki annyi jót tett veled. Pedig ha következete­sen végiggondolod... — Én nem félek, én sem­mitől nem félek — mondta Turnovszkyné. — És hová menjen innen szegénykém ebben a szörnyű bombázás­ban? — Te azt nem tudod meg- ítélri, fiam, hogy neked mi jó és mi rossz. Én vagyok érted felelős... Ez egy ve­szélyes ház, ahol már nyo­moznak, ahova egész bizíto- san vissza fognak jönni, és ti csak egymásra hívjátok fel a figyelmet. Itt két szökött katona bujkál, meg ti ketten: kicsit sok egy lakásra. A sa­ját érdeke is azt kívánja, hogy ne maradjon itt tovább. El fogjuk látni pénzzel, éle­lemmel ... Gazsó nem tudta, miért veszélyes, ha a lány itt van, csak azt értette, hogy ki akarják tenni, és nincs ho­vá mennie. Az, hogy a mér­nök ilyen kegyes szavakba csomagolja a dolgot, felhá­borította: az álom rögtön ki­futott szeméből, fölugrott és kezdte magára ráncigálni a nadrágját. Gazsó a lánnyal eddig nem sokat beszélt, és azt is inkább csak sejtette, mi fűzi Zoltánhoz. Az itt la­kók közül mégis Jutkát érez. te tán a legközelebb magá­hoz, mert ő volt az egyetlen, aki minden leereszkedés és tettetett közvetlenség nélkül tudott szólni hozzá, s ha jó­kedvű volt, kedvesen beszélt, de ha félt a bombáktól, vagy valamiért elszomorodott, azt sem akarta eltitkolni. Nem ébresztette fel Zol­tánt, ujjával hátrasimította fekete, sűrű haját, kopogott a szomszéd szoba ajtaján, de a választ sem várta meg, benyitott. Turnovszky felöl­tözve, cigarettát töltögetve magyarázott, az asszony még ágyban volt, egy kis zseb­kendővel szárítgatta a sze­mét. Jutka a kályha mellett ült, lábát a szék alá húz­va, sápadtan. Gazsó megállt az ajtó mellett, egyik keze még a kilincsen. — Jó reggelt, fiacskám, már felébredtél ? Kialudtad az izgalmat? — fordult felé­je rögtön Turnovszky, s az ezüsttárcáját nyújtotta. — Egy jó reggeli cigarettát? Gazsó nem mozdult el az ajtó mellől, egy gyilkos pil­lantással végigmérte, s olyan durván, hangosan támadt rá, hogy az asszony mélyebbre bújt az ágyba: — Nem szégyelli magát? Mit akar ettől a lánytól? Turnovszkyt azonban nem tudta kihozni a sodrából: fél­rehajtotta fejét, s mint aki még örül is Gazsó belépté- nek, egy nyájas mosolyt kül­dött felé. — Hallottad, miről beszél­tünk? Kitűnő: akkor segít­hetsz meggyőzni a hölgye­ket ... — Hiába csavarja: ez a la­kás nem a magáé. Akik itt laktak, azok elutaztak és a kulcsot Pintéréknek adták. Innen maga senkit el nem küld. A mérnök vékony, hosszú tenyerével az arca előtt in­tegetett, s mint aki csak egy félreértést igazít helyre, még készségesen magyarázta: — Tévedsz, fiacskám, Koch Endre engem bízott meg a lakás kezelésével, Ha óhaj­tod, parancsolj, a megálla­podás ... Egy géppel teleírt papirost vett ki a fiókból, s az asz­talra terítette. Jutka felállt, halkan kiment a szobából. Gazsó megvetően előrebigy- gyesztette az ajkát. — Az az írás hamis. Maga csinálta, akár a többit. A mérnök a feleségére pillantott, felállt, megfogta Gazsó zubbonyát. — Különben is tudod te, fiam, hogy ki ez a lány? Egy bujkáló zsidó, aki más né­ven éL Ha megtudják, mind­nyájunknak kampec, neked is, nekem is ... Turnovszkynéból újra ki­tört a zokogás. Gazsó csak a vállát rándította, lerázta ma. gáról a mérnök kezét. — No és ha akárki? Talán az utcára menjen aludni? Ide figyeljen: hagyja békin azt a lányt, mert ha még nem volt megpatyingalva, hát kaphat egyet-kettőt. Turnovszky kitátotta a szá­ját, aztán újra becsukta, a székre huppant. — Hiszen ugyanazt akar­juk mind a ketten. Én is azt mondtam, hogy ha en­nél biztosabb helyet találunk neki... — Akkor is itt marad — mondta Gazsó, és kiment a szobából. A mérnök egy zsebkendővel törülgetni kezd­te az arcát, homlokát. — Az ember idefogadja, jót tesz vele, és tessék: ez a hála! Csend a tóparton Jóba Éva rajza Pákolitz István: Tollbamondta A jobb családok csemetéi hátitáskával feszelegtek; a dűlőúti famíliák ősi küldötteinek hátán vászontarisznya laffogott; méregették bár egymást a bőr-bűzű hátitáskások és a kenderszagú vászontarisznyás népek, s noha kravál nem lett a dologból, az oskolamester mégis jobbnak látta, ha kifogja a szelet a vitorlából, s máris tollbamondta békéltető bölcsességét: „A tudás éppúgy belefér a vászontarisznyába, mint a hátitáskába; de még jobb, ha kinek-kinek a fejébe töltődik."

Next

/
Thumbnails
Contents