Tolna Megyei Népújság, 1984. december (34. évfolyam, 282-305. szám)

1984-12-01 / 282. szám

IO KÉPÚJSÁG 1984. december 1. Bába Mihály: A diófa Laczkó Géza IRODALOM Bane Gyuricsics: Beszélgetés kesztyűben Ki mondta azt. hogy nem illik úgy beszélgetni, hogy kesztyű van a kezünkön? Gondolják csak meg jól. Először, nagyon higiénikus úgy beszélgetni, hogy kesztyű van a kezünkön. Elmondod a magadét, lehúzod a kesztyűt — és a kezed tiszta marad. Azonfelül beszélgetőtársaid nem hagynak ujjlenyomatot. Ha pedig nincs bizonyíték, akkor könnyen letagadhatod azt, amit mondtál. Másodszor, vannak olyan forró témák, hogy könnyen megégetheted az ujjadat. És olyan hideg témák is vannak, hogy ereidben meghűl a vér. Kesztyűs kézzel pedig — ám legyen! Kedvedre beszélhetsz bármiről. Harmadszor, vannak olyan témák, amelyekhez nem lehet piszkos kézzel hozzányúlni. Ha pedig kesztyűt viselsz, ak­kor ki látja, hogy milyen a kezed? Ha beszélgetés közben kesz­tyű van rajtad, akkor általá­ban úgy beszélhetsz, hogy semmit sem közölsz. Ez egy­fajta szóbeli egyensúlyozó mutatvány. Magával ragad a szavak szárnyalása, csengése, zamatossága, hogy pedig el­jutnak-e a célhoz, szüksége­sek-e egyáltalán — az nem izgat. Kesztyűben beszélgetni — akkor szokás, amikor min­denki egyetértését fejezi ki, csak azt nem tudni, miről van szó. Ez véleménynyilvánítás nélküli beszélgetés. Találkoz­tak — elcsevegtek — szétvál­tak. Mindeki kesztyűt visel. Egyébként, hogy a kesztyű­ben való beszélgetés témájá­ról szóljunk, ehhez le kell húzni a kesztyűt... De mi­nek? Magunknak is többe ke­rül. Fordította: GELLERT GYÖRGY Festő barátommal gyalog baktattunk a tanyanézőből a kis állomás felé. Át az ébre­dező határon. A fák még szunnyadoztak, de a bokrok ágain már zöld szeplők vol­tak a rügyek. — Szóval megveszed a ta­nyát? — kérdeztem Gézát. — Meg. Négy-öt hónapot kint lakhatom minden évben. Nézd ezt a csodálatosan szép tájat. Az ecseteim itt nem fognak pihenni. Bólogattam. A dombtetőről egy kis te­lepülést pillantottunk meg. Két sor ház nyúlt el az erdő­be vezető út mellett. — Még négy óránk van a vonatindulásig, nézzük meg. Talán nyitva a kocsma is, harapunk és iszunk valamit — mondtam. Leereszkedtünk a szelíd dombról a faluba. Az utolsó ház udvara szinte beleékelő­dött az erdőbe. A kertben gyümölcsfák sorakoztak, a kaputól a tornácig lugas ve­zetett. A gazda éppen met- szegette, kötözgette a vessző­ket. Lassan, sétálva, bámész­kodva mentünk. A házaknak melegséget árasztó külsejük volt. Sehol egy vad szin, se­hol egy páváskodó frontfal, de mindegyiknek más, más arca volt, mint az emberek­nek. Szekér közeledett a po­ros úton, a lovak trappoltak, de mellettünk már porosz- kálva mentek el. A szekéren szürkévé fakult fekete ken­dős asszony ült. Lazán tar­totta a gyeplőt, ostor helyett venyige volt a kezében. Fe­lénk fordította arcát, biccen­tett. Köszöntünk. Mustrált bennünket idegeneket. Arca ráncos volt, háta görnyedt. Talán hetvenéves is elmúl­hatott. A bámészkodásból fejsze­csattogás riasztott. — Odanézz! — kiáltottam Gézának. — Azt a gyönyö­rű diófát kivágják. Az udvaron egy tagbasza­kadt ember lékelte a fát úgy két arasznyira a földtől. Az egyik vastag ágról hosszú kötél lógott le. Ha jól alá­vágja a fát, azzal húzza majd le a földre. — Jó pénzt adnának érte a szobrászok — jegyezte meg Géza. — Gyere, kérdezzük meg a hóhért, hogy miért nem kegyelmez ennek a gyö­nyörű fának. Megálltunk mellette. Még csapott néhányszor a fejszé­vel a férfi, aztán abbahagyta a munkát. — Jó napot — bökte meg a kalapját. — Jónapot — mondtuk rá Gézával szinte egyszerre. — De szép fa — toldotta meg Géza. — Az vót — szedte elő cigarettáját az ember. — Rá­gyújtanak; ? Mi is előkotorásztuk ciga­rettánkat. A füstgomolyogokat nem kapta el a szellő, ott kereng­tek köröttünk. — Miért vágja ki? — Mert kiszáradt. Ügy ti­zenöt évvel ezelőtt. — Azóta itt, lábon szárad? — Ügy. Mert az anyám nem engedte kivágni, de két hónapja meghalt szegény. Eltemettük... Hát maguk mi járatban? — Tanyanézőben voltunk. — Maguk akarják megven­ni a Horváth-tanyát? — Én — mosolygott Gé­za. — Vagy nem javasolná? — Dehogynem. A fal még kibír százesztendőt, de a te­tőt meg kell reperálni. Per­sze az istálló, meg az ól ro­zoga. Dehát, ahogy elnézem magát, nemigen fog ott gaz­dálkodni. — Nem, de mondja már, miért nem engedte kivágni ezt a száraz fát az édesany­ja? Az ember leszegte a fejét, eldobta a félig égett cigaret­tát és eltaposta. — Mert erre akasztották fel az apámat. A cigaretta megremegett a kezemben. — Mit csináltak? — Arra az ágra akasztot­ták fel, ni — mutatott a vas­tag ágra —, a saját kötelével. Döbbenten néztünk egy­másra Gézával. Iszonyatos lehetett. Álltunk, mint aki­ket fejbekólintottak. — Gyöjjenek be a tornác­ba, s ha meg nem vetik, egy pohár pálinkával megkíná­lom magukat. Szótlanul mentünk utána. Leültünk a lócára. Féldecis poharakat adott a kezünkbe és teletöltötte. A magáét is. Koccintottunk, ittunk. — Mi történt? — kérdez­tem a krákogás után. Az ember rágyújtott, kiné­zett a fára. Pásztázta lomb­talan ágait. — A front itt előreszaladt. A németek menekültek, utá­nuk a magyar katonák, mint hátvédek. Esten de beállított az apám. Megjöttem, mond­ta, a ruszkik a sarkunkban vannak, én már innen egy tapodtat se megyek. Anyám boldog volt. „Ügyse engedné­lek, még ha menni is akar­nál,, sírta. Rögtön sütött, fő­zött, apámat meg küldte tisz­tálkodni. Mi gyerekek is bol­dogok voltunk, hiszen mán két éve nem láttuk. Kérdez­tük, hogy hol a puskája. Vót, nincs, mondta. Nem mentünk le a kertben ásott óvóhelyre, hiába ágyúztak. Hajnalfelé lármára, kiabálásra ébred­tünk. Apám kiugrott az ágy­ból kiszaladt az udvarra. Az­tán, mint a villám be, és kapkodta magára a gúnyát. Csak annyit mondott: csend­őrök! Nem láttatok, nem is hallottatok rólam. És eltűnt az udvaron. Anyám jajveszé- kelt, nyüszített. Mire meg­nyugodott volna, kivágódott az ajtó. Kakastollas csendőr állt az ajtóban. Van itt ka­tonaszökevény? Nincs. Nem láttunk egyet sem. A csendőr körbepislogott a félhomály­ban, aztán belépett és egy pillanat múlva szuronya he­gyére tűzte apám bakancsát. Hát ez mi? — üvöltötte. Be­jött egy másik csendőr is. Szétdúlták a szobát. Hol van? Hol van? Mondjátok meg, mert úgyis megtaláljuk. Nem tudjuk, nem tudjuk, vinnyog­tunk, jajgattunk anyánkhoz bújva, mintha nyúznának bennünket. Átkutatták az is­tállót, a padlást, benéztek a tyúkólba, a disznóólba is. A csutkakukkot szétdobták, a szalmakazlat szuronyukkal szurkálták. És megtalálták. Az egyik csendőr a diófá­hoz kísérte, puskáját mellé­nek szegezte, a másik meg zsineggel összekötötte hátul a kezét. Aztán kötelet keres­tek, két istrángot összekötöt­tek, átdobták az ágon. Apá­mat odarángatták, nyakába tették a hurkot, felhúzták, s hogy le ne essék, a kötél vé­gét a nyakhurok görcséhez kötötték. Iszonyatos volt. Hogy rángatózott néhány pil­lanatig. Bőgtünk, ordítottunk. Anyánk elájult... Így tör­tént. Szóval anyánk nem en­gedte kivágni. Egyedül élt itt, a gyerekek szétszóródtak. Ne­kem a túlsó soron van há­zam. Ezt eladjuk. Ide egyik testvér sem akar jönni. Elhallgatott. A csikket eldobta, tele töl­tötte újra a poharakat. — És most mi lesz a fa sorsa? — kérdeztem, hogy megtörjem a hirtelen ránk szakadt nyomasztó csendet. — Csináltatok belőle két keresztfát, az egyiket az anyám, a másikat az apám sírjára... . Micsoda életpálya! Már a származása is: kiváló szí­nésznőnek „törvénytelen” gyermeke; az atya történel­mi család nagyúri feje, s Laczkó Géza egyszerre vise­li a főúri származás büszke­ségét, s a tán neki jutó nagy vagyon reményét, de azt is, ami akkor még „szégyennek” minősült: hogy édesanyja ne. vét kell hordania. De nem hoz szégyent erre a névre, bár a sors ide-oda veti: te­hetsége kiemeli kolozsvári diáktársai közül. Ám ekkor­ra már a vándorszínész-tár­sulat útjain az egész régi Magyarországot bejárta, be­tyárok fenyegetése éppúgy nyomot hagyott lelkén, mint az, hogy a színfalak mögött hallgató kisfiút Shakespeare drámái tanították beszélni. Érettségi után pedig Pest: az ország legjobb iskolája, az Eötvös Kollégium, ahol olyanokkal tanult, vitatko­zott, darvadozott együtt, mint Balázs Béla, Horváth János, Kodály Zoltán, Kuncz Aladár, Szabó Dezső, Szek- fü Gyula, Szilasi Vilmos, Zemplén Győző. És aztán még felsőbb osztályba lép: a Nyugat köre ez; húszon- évesen lesz számottevő kri­tikussá, harmincöt évesen professzorrá — csakhogy utóbbi kinevezést a Tanács- köztársaságtól kapja, ezért pár hónap múlva eltávolít­ják a katedráról. Az iro­dalmi életből mégsem tudják kiszorítani. Németh László írta róla 1932-ben: „Ha a tízes évek Nyugat-át egyet­len alakban kellene megsze­mélyesíteni, őt választanám.” A következő nemzedék leg­nagyobbja ezt nemcsak di­cséretnek szánta; Laczlkó nagysága épp abban van, hogy nemcsak „nyugatos”: irodalmi körökön, klikke­ken kívül és fölött lesz iro­dalmi intézménnyé, kultúra- közvetítővé és független kri­tikussá. A Kultúra vállalat nagy­szerű kis esszésorozatban hozza el hazánkba, ami a húszas évek elején Európá­ban modernnek számít: Dosztojevszkijt, Wilde-ot, Rilkét, Gide-et, és a régie­ket is modern alkotók újra­értékelésében nyújtja az ol­vasóknak, mindezt pedig Laczkó szervezi, szerkeszti, bevezeti, ő épít hidat a leg­frissebb nyugati szemlélet és a honi elmaradottság között. Ezt csinálja tíz év múlva az Est-lapok kiadványsorozatá­val is: klasszikusokat és mo­derneket adnak, jó papíron, korszerű tipográfiával, egész­vászon kötésben, százezres példányszámban — köteten­ként kilencven fillérért, s minden műhöz Laczkó írt Laczkó Géza portréja pár oldalas bevezetőt, Poe- tól Huxley-ig a naprakész kritika széles skáláján játsz­va. Nemzedékek nevelődtek ezeken a sorozatokon, ame­lyekről mint a polgári de­mokratizmus tőkés kiadásá­nak legjava vállalkozásáról, jóformán már meg is feled­keztünk, úgyannyira, hogy Laczkó valóságos kis irodal­mi lexikonná összeálló kis esszéremekeit azóta sem gyűjtöttük kötetbe. Mint ahogy kritikáinak jórészét sem, mint amit például örök szerelméről, a színházról írt. Kis írások? Ezek a legelter­jedtebb antifasiszta lapok révén hatottak kedvezően, sokszor olyan kollégák mun­kásságával együtt, mint Bá­lint György, aki így írt ró­la, a szépíróról: „Talán ez a legelső, amit értékelni kell benne: ez a szinte flaubert-i formatisztaság, a kompozí­ciónak — a legjobb franci­ákra emlékeztető — kristá­lyos tömörsége és a stílusnak makulátlan előkelősége.” Az „előkelőség” itt ko­rántsem valami sznobizmus, hanem írói ön-igényesség. Amikor még a kortárs óriá­sok is a szecessziós vagy expresszionista gesztusokon keresztül valósítják meg írói személyiségüket, Ady épp­úgy, mint a fiatal Móricz. Laczkó távolságot tart, visz- szafogott, hűvös. És ő, az igazán franciás író, szemér­mes bár: hazafi, hatalmas történelmi művek alkotója is. Zrínyiről ír, aztán (mind­halálig) Rákócziról, páratlan történelmi fölkészültséggel, pozitivista adathalmazzal, ám mindent megelevenítve, még („mellesleg” nagyszerű nyelvész is volt!) a régi ma­gyar nyelvet is rekonstruál­va, és korhű jelleggel, stili- záltan újra megszólaltatva. Száz éve született. KRISTÖ NAGY ISTVÁN G. Szabó László: Fortuna Kit szerencséje elhagyott, kösse magát egy lámpavasra: kényes nyakát kender nyuvassza — hadd nyújtózzék még egy nagyot! De mit míveljen, akinek a szerencséje sose jött meg? Élte végéig nyöszöröghet — nem bírja búját a zsineg... Rózsa Endre: Lélek-időm óraműve Mint cseppkő képzelt oszlopa az alsó és a felső kúp között — fájdalmaimban régen összenőtt a már nem és a giég soha. E képzelt oszlop oly való; magát a hiányt méri; pereg-e? Homokóra, melynek nincs közepe, és vissza — nem fordítható! Böröndi Lajos: Fekete és fekete a virágok torkából dől a vér múlt idő jele semmi babrál az arcokon fehéren fekete kivégzett körték hullanak hálóban pók sunyit tél jön fehérre festeni volt idő álmait Illyés Gyula emlékkönyv Szép kiállítású, gazdag tartalmú könyvvel lepte meg a Szépirodalmi Könyv­kiadó a magyar irodalom hí­veit: az Illyés Gyula-emlék­könyvvel. (A könyv anya­gát Illyés Gyuláné válogat­ta és szerkesztette.) Illyés Gyula munkásságáról ta­nulmányok, kis- és nagy- monográfiák sora készült — és főleg készül majd —, amelyek részletesen elem­zik az alkotói periódusokat, fölrajzolják a teljes pálya­képet, s elhelyezik a magyar és a világirodalom szellemi térképén. Az emlékkönyv mást nyújt: nemcsak a tel­jes életmű fényében mutat­ja meg, hanem a kortársak szemével is végig követi pá­lyáján a költőt, ahogyan ők látták. Izgalmas és tanulsá­gos olvasmány, különösen az én nemzedékem számára, amely már az élő klasszi­kussal találkozott először a hatvanas években, a Nem volt elég és a Dőlt vitorla költőjével. Jelkép volt sze­münkben, egyszemélyes „nemzeti intézmény” — e könyvben viszont az alkotó ember vonásai rajzolódnak ki. Illyésnek — noha félel­metes időket kellett megél­nie és túlélnie — mindig volt értő közege, voltak ba­rátai, eszme- és harcostár­sai, tisztelői. Bizonyság er­re az emlékkönyv is, mert ahogy Domokos Mátyás, a felelős szerkesztő nevezi, ez a „szeretet könyve”, „az itt kiadott írásoknak — kivétel nélkül — a megértés vágya és a szeretet volt az ihletű­je”. És vaskos kötet állha­tott össze több, mint hatszáz oldalon, s ez csak töredéke a költőről írt megnyilatko­zásoknak. A könyv különféle íráso­kat tartalmaz; egymás mellé kerültek kritikák, levelek, kéziratos naplójegyzetek, visszaemlékezések, tisztelgő versek. A szerkesztői elv jól rendezi ezt a változatos anyagot: nem a megírás ide­je, hanem Illyés pályájának szakaszai szerint sorakoznak műfajuktól függetlenül az egyes írások és dokumentu­mok. Illyés Gyulához minden­kinek köze volt, aki az el­múlt fél évszázadban ma­gyar nyelven alkotott. Ily- lyést nem lehet megkerülni, életművét nem lehet leta­gadni, noha akadtak — s talán ma is akadnak még —, akik szívesen ezt tennék. De sokkal többen voltak az értők. Már az indulásnál is! Tanulságos és ma is példa­erejű Füst Milán gesztusa. Három verset olvasva Ily- lyéstől, levelet írt a kötet nélküli, fiatal költőnek, s felhívta rá Gellért Oszkár figyelmét is: „Jólesnék, ha tudnám, hogy figyelemmel kíséritek munkásságát... Ol­vasd el, légy szíves, a Lát­határnak azt a bizonyos ver­sét — Szomorú béres a cí­me. (Nagyszerűen tud ma­gyarul, s rendkívüli a kife­jezőereje.)” Első könyvéről, a Nehéz földről Németh László ír ta­nulmánymélységű kritikát, bíráló észrevételeit sem hallgatva el: „Illyésre azon­ban úgy néztek, mint csil­lagra, aki ott jelent meg, ahol k;i szám itattam. Láttam a magyar líra lehetőségeit, s csodálkozva néztem szét: hát senki sem vállalja? Most itt a csállag, s én, a tökélet­len csillagász, lélegzet-visz- szafojtva lesem, arra fut-e, amerre naiv képleteim sze­rint futnia kell.” Igen, ahogy Német László féltve-szeretve jósolta az el­ső könyv alapján, Illyés ra­gyogó pályát futott be a ma­gyar égbolton. És nemcsak a magyaron. A világirodalmi rangú alkotó és életműve előtt neves külföldi írók, költők is tisztelegnek, fran­ciák, szovjetek, lengyelek, jugoszlávok. A költő és az ember előtt. Mit is emelhetne ki a re- cenzes e gazdag megnyilat­kozásokból? Talán egyetlen szót, amely sok-sok írásban visszatér, s ez a hűség. Dé- ry Tibor írja: „Hűsége védi; kettős hűsége az elnyomot­takhoz, s mesterségéhez, amelyen soha egyetlen rés sem nyílt. Íróról ennél na­gyobb nem mondható”. (angyal)

Next

/
Thumbnails
Contents