Tolna Megyei Népújság, 1984. június (34. évfolyam, 127-152. szám)

1984-06-23 / 146. szám

6 "NÉPÚJSÁG 1984. június 23. Múltunkból — Hisz a beszélgetések igazában? — A szükségességében in­kább. Családokon belül is mind kevesebbet beszélnek az emberek. Nincs idő rá. Én meg ahhoz szoktam gyerek­koromban Orosházán, ké­sőbb Egerben is, hogy megál­lítják egymást az emberek legalább egy „hogy vagy” erejéig. — Jó! Akkor hogy van? — Ó, most köszönöm, jól. A melegnek és a jó időnek mindig nagyon örülök. Be­szélgetni is jobban szeretek a szabad levegőn, mondjuk egy parkban. — Mennyire sikerül fel­oldódnia egy-egy beszél­getésben? — Írásban gyorsabban fo­galmazok, mint beszédben. Jegyzetekből, kapaszkodók­ból könnyebben, oldottabban tudok szólni is. — Mondják, túl sokat szerepel, Így érzi? — Így. Bár inkább úgy kellene mondani, hogy sok­féle, amit csinálok. Ez tűnik fel másoknak, akik esetleg úgy fogalmaznak, hogy me­gint itt kotnyeleskedik ez a jöttment. — Az eddigiekből kide­rül, hogy ismerjük egy­mást. Pontosabban tudunk egymásról bizonyos dolgo­kat, hogy a szekszárdi ta­nítóképző főiskola nyelvi tanszékén tanít, hogy az egyetem, ahol orosz—ma­gyar szakos diplomát szer­zett, megjelentette első verseskötetét Az élő hal címmel, tudom, hogy a Babits ver smondó-ver se­nyén győzteseknek járó jutalomként Görögország­ban járt az elmúlt hónap­ban. Tudom, hogy ezt a győzelmet megduplázta, mert a Radnóti-versenyen is az első három között szerepelt, hogy működési engedélyt szerzett az Or­szágos Filharmóniától, hogy Móricz Zsigmond- ösztöndíjat kapott. Azt is, hogy műfordítással is fog­lalkozik. Most mi az, ami éppen munkája közép­pontjában áll? — Tadeusz Sliwiak lengyel költő verseit fordítom éppen. Egy-egy versét Nagy László, Kormos István, néhányat Képes Géza is fordított, de kötete még nem jelent meg nálunk. Erre készülök. — Az előbbieket, a sok­féleséget is idesorolva, az idővel hogy tud gazdál­kodni? — Az éjszakában és a kora hajnalban találtam meg ma­gamnak a nagy kincset, a csendet. Egy-egy könyvtári sarok is a segítségemre van ebben, meg a dombori holtág partja. Ott inkább akad csend. Az emberi hangok jobban zavarnak, akár ha megfogalmazok valamit, akár ha szöveget akarok megta­nulni. — A sokféleségnél ma­radva még egy kicsit, fontossági sorrendet tud­na-e közöttük állítani? — A tanításon, mint biztos kenyeret adó forráson kívül a versírás, versfordítás a leg­fontosabb. Ezeknek van ben­nem a leghosszabb történe­tük, mert 1972-ben jelent meg először versem, és azóta publikálok folyamatosan. El­sősorban a vidéki folyóiratok­ban, Napjaink, Forrás, Üj Forrás, Életünk, aztán a Nép- szabadságban, Magyar Nem­zetben leginkább a napilapok közül. — Jelent-e hátrányt, hogy vidéken, éppen Szek- szárdon él és dolgozik? — Nem az jelent hátrányt, hogy hol él az ember, hanem, hogy a mai magyar irodalmi élet erkölcsi szintje semmivel sem magasabb, mint a mai magyar labdarúgásé. Ha mil­liókat érdekelne az irodalom is, mint a labdarúgás, akkor itt is előbb-utóbb büntetése­ket kellene osztania a szövet­ségnek. Szekszárdon saját sorsom jobbra fordulását ér­zem, ami nem a város érde­me, inkább magánéletem szerencséje. Az utazás, a kü­lönböző ügyek Pesten történő intézése hátrányosabb helyzet látszatát kelti. I — Sokat utazik? — Egy szóval igen, de tu­dom, hogy ezzel nem eléged­ne meg. Tagja, pontosabban vezetőségi tagja vagyok az írószövetség KlSZ-alapszer- vezetének, ahol az agitációs és propagandafelelős munká­ját látom el. Itt a szervezet­ben sok mindent csinálunk, úgy érzem, nem olyan kon­fliktusokkal telítve, mint a József Attila Körben. A nyá­ron Győr-Sopron megyében rendezünk egy műfordító tá­bort a hazánkban tanuló külföldi diákok részére. Azoknak, akik már annyira megtanultak magyarul, és annyira érdeklődnek nyel­vünk és irodalmunk iránt, hogy saját anyanyelvűkre le akarnak fordítani egy-egy alkotást. Ennek a szervezési feladatai is útra kényszeríte­nek, de akad más is. Szín­házi előadás megtekintése Kaposváron vagy Budapes­ten, más események kapcsán is gyakran utazom. Itt jegy­zem meg, hogy a különböző szereplések előnyét is élvez­tem és élhettem vele éppen utazásaim során. Gyakran stoppal jutok célba. Egy al­kalommal egy idősebb bácsi állt meg, ő mondta, hogy aki már az újságban és a televí­zióban is szerepelt, az talán nem hasogatja fel bicskával az autója ülését. Ez a vers- mondó-verseny után volt. — Görögországon kívül, ami jutalomút volt, merre járt? — Közvetlenül az egyetem elvégzése után tettem egy há­tizsákos európai utat, NSZK —Olaszország—Svájc útvona­lon. Gyerekként jártam Ang­liában is. A másik irányban, Kélet felé, a Szovjetunió ázsiai részein is megfordul­tam ... — Az alkotói munkájá­nak mennyire részei, vagy mennyire voltak részei ezek az utak? — Egy-egy élményemet, képet, ötletet hamar lejegy­zek magamnak. Aztán lehet, hogy nem megyek vele sem­mire. Elég hosszadalmasan születnek bennem a versek. A kötött formájúakat sokáig mondogatom magamban. Ke­vés az olyan szituáció, ami­kor egy pillanat • alatt, egy indulatra fölépítve kicsúszik az ember tollából a vers. Ah­hoz valamilyen elementáris élmény kell, akár jó,- akár rossz. Mint például a máso­dik kötetem — ami jövőre jelenik meg —, címadó verse is; A fű majd újra nő. Ezt a Magyar Nemzetben olvas­hatták tavaly. Ügy született, hogy hallottam Fábián Zoltán halálhírét. Akkor reggel, még egyedül voltam a tanszéken... Kávézgattam éppen. Az épü­let előtti parkban nyírták a füvet. Valahogy akkor pilla­nat alatt írógépbe született az egyébként hosszú vers. Ez nagyon ritka eset. — Második kötetét a Magvető Kiadó gondozza. A könyvterjesztő vállalat megrendelő lapján olvas­ható: Szokolay Zoltán ... intellektuális ihletésű, többnyire kötött formák­ban irt verseiben jórészt létélményének, belső tu­dati világának, sorsának és feladatának meghatá­rozására törekszik. Gro­teszk elemekkel, fintorok­kal és abszurd fordulatok­kal átszőtt alkotásaiban gyakran beszél kallódó helyzetéről, rossz közérze­téről, általában korosztá­lya gondjairól, társadalmi életbe való beilleszkedési nehézségeiről. Ám, számos esetben létfilozófiai, isme­retelméleti problémával viaskodik; az emberi vi­szonyok, az érzelmi kap­csolatok és az általuk föl­vetődő dilemmák is jelen­tős szerepet játszanak köl­tészetében ... Mi az, hogy rossz közérzet? — Ebben a kötetben a két —három évvel ezelőtti versek vannak. Így fáziskésésben vagyok, de a nyomdai gon­dok miatt, azt hiszem, ez mindennel így van. Még egy napilapnál lehet legfrisseb­ben reagálni... — Emeljünk ki egy má­sik gondolatot: „korosz­tálya gondjairól...” — A fiatalok közé sorol­nak, de ezt csak attól, vagy azoktól fogadom el, akik ná­lam fiatalabbak. Ennek a szónak, hogy fiatal, számom­ra sajnálatosan több jelen­tése van, ami elég sok visz- szaélésre ad alkalmat. Las­sacskán a huszonnyolcadik születésnapomat kell megül­nöm. Ez, ha kicsit pesszimis­ták vagyunk, az élet fele. A fiatal költő, író megnevezés­re még dühösebb vagyok. A harmadik kötet versei is csak válogatásra várnak, és ha ne­tán holnap reggel a kijelölt gyalogátkelőhelyen — amint az szegény Fábián Zoli bá­csival is történt — átrohan rajtam egy ámokfutó gépko­csija, akkor innen-onnan, füzetekből, egyéb jegyzetek­ből egy negyedik kötetre va­lót is összeállíthatna, akinek ezt a feladatot szánom. A fiatal költő feliratot sokáig kell hordania nálunk az em­bernek. Majdnem az első posztumusz kötetének meg­jelenéséig. Aszerint sem tu­dom magam fiatal költőnek mondani, hogy körülbelül ahhoz a nemzedékez tarto­zom, amelyik antológiákban, vagy első köteteikkel a het­venes években jelent meg. Verseim talán közéjük sorol­nak, de nem tartok kapcso­latot velük. A közvetlen előt­tem járók közül Pintér Lajos­hoz, aki kecskeméti, és Nagy Gáspárhoz kötődöm inkább. Az idősebb korosztállyal több szerencsém volt. Ez nem csu­pán a pályatársakra értendő, hanem egyéb foglalkozásúak­ra is. ök jobban megbíztak bennem. írás vonatkozásában nem kedvelem a látványos asztaltársaságokon alapuló érdekszövetségeket. Közéleti ambícióim e téren nincsenek, viszont itt, Szekszárdon nö­vekszik bennem mindez, a közművelődés területén. So­kat töprengek mostanában a város kulturális életén, és bizony, egyet-mást szívesen képzelnék, szerveznék más­ként. I — A kritikával hogyan találkozott? — Az élő hal-ról azt hit­tem, hogy nem foglalkoznak vele, miután már könyvter­jesztésben is megjelent. Az idén találkoztám a róla alko­tott véleményekkel. Tisztá­ban vagyok azzal, hogy van nálunk egy olyan beidegző­dés. hogy az első kötetről ál­talában jót írnak. A vízvá­lasztó a második. Az már meghatározza, hogy milyen helyet foglal el valaki. Mi­után a második kötetem jö­vőre jelenik meg. erről majd — ismerve a tempót — 1987- ben olvashatok talán. így mire megjelenik egy könyv, érzelmileg már kevés közöm van hozzá. Nyilván akkor azok őszinte megnyilvánulá­sok voltak részemről, de há­rom év alatt az ember sokat változik. — Optimista vagy pesz- szimista embernek tartja magát? — A sokféle tevékenység nekem azt jelenti, hogy op­timista vagyok. Ezt fokozza az a tény is, hogy a követke­ző hónapban várjuk gyerme­künk születését. — Milyen jövőt alakí­tana gyermekeinek, ha magán múlana csupán? — Visszakérdezek. Milyen mértékben múlhatna rajtam? Mondjuk a földkerekséget érintve? ] — Mondjuk. — Akkor legelső teendőm lenne, hogy valamennyi had­seregre békés feladatokat osztanék ki. Következő lépés­ként a gyerekeknek lehető­séget teremtenék, hogy meg­lássák a világban mindazt, ahol emberi kultúrának épü­letben, tárgyakban emléke van. Ezt ne filmről, könyvek­ből, hanem személyesen is­merjék, tapinthassák meg. Aztán arra tanítanám őket, hogy anyanyelvűket szeres­sék, és tisztán, szépen beszél­jék. Továbbá, hogy egysze­rűen: emberek legyenek. Ez természetesen nagy E-betűvel értendő. — Köszönöm a beszél­getést. DECSI KISS JÁNOS A második világháború idején a lövészárkok soka­sága szelte át a termőfölde­ket, szegélyeztek erdőszéle­ket, fontos taktikai, harcá­szati jelentőségűnek tartott pontokon megerősített állá­sok készültek. Amikor a front már mesz- szekérült, a lakosság meg­kezdte azok betemetését, rendszerint a katonai ható­ságok engedélye nélkül. A dunaföldvári járás főszolga­bírója — biztos, ami biztos — levelet intézett április 19- én a főispánhoz ebben az ügyben: „Tisztelettel jelentem, hogy megállapításom szerint a járás határában — éspedig igen nagy kiterjedésű mező- gazdasági művelés alatt álló vetés- és szántóterületeken — az orosz katonai parancs­nokság lövészárkokat léte­síthetett. Ezen lövészárkok a mezőgazdasági munkálato­kat zavarják, illetve akadá­lyozzák, mert a gazdák a lö­vészárkok miatt a szántást nem tudják zavartalanul vé­gezni. Előterjesztésemre a járási katonai parancsnokság en­gedélyt adott arra, hogy a géppuskafészkek és olyan védelmi árkolási munkála­tok, melyek nem öszefüggő vonalban építtettek ki, be- temethetők, míg a lövész- és futóárkok betemetésétől egyelőre el kell tekinteni”. A levél végén a főszolga­bíró kéri a főispánt, járjon el a szovjet megyei katonai parancsnokságon és eszkö­zölje ki az engedélyt. A fő­ispán a kérésnek megfele­lően felkereste a szovjet pa­rancsnokságot, de nem sok sikerrel járt: „... értesítem, hogy a vár­megyei orosz katonai pa­rancsnokság nem járult hoz­zá, hogy az összes árkolási munkák betemethetők le­gyenek. Hívja fel az érde­kelt gazdák figyelmét az elöljáróság útján. hogy amennyiben az árkolások közvetlenül szőlőt érintenek úgy a megmenthető tőkék­hez megfelelő mennyiségű földet tehetnek”. A válasz 1945. április 28- án kelt. Ekkor még dúlt a háború. Érthető, hogy a ka­tonák nem engedélyezték a lövészárkok betemetését. De nem kellett már sokáig vár­ni. Két héttel később a hit­leri Németország kapitulált, feltétel nélkül letette a fegyvert. A fasizmus felett aratott győzelem után már nem kellett a lövészárok — Európában elnémultak a fegyverek. RÁFIZETTEK tettükre A DÖBRÖKÖZIEK Döbröközön úgy vélték az emberek, hogy méltány­talanság történt velük, indo­kolatlanul büntetik őket, olyan terhek elviselésére kö­telezik a községet, ami jog­talan, és a községnek hát­rányos. Ezért két atyafi, a két Kovács, útnak indult, felmentek egészen a főispán­hoz, hogy igazságot kapja­nak. Klein Kálmán főispán fogadta is őket. Amikor vé­ge lett a panaszáradatnak, a főispán az íróasztalához ült, levelet írt a dombóvári fő­szolgabírónak, hogy tegyen rendet, s ha igazak a pa­naszok, azokat orvosolja. A két Kovács kézhez kap­ta a levelet, és azonnal in­dultak vissza, Döbröközre csupán rövid időre tértek be, s máris továbbálltak, men­tek a főszolgabíróhoz. Átad­ták az április 11-én kelt fő- ispáni levelet. A borítékot felbontva, a főszolgabíró a következő főispáni utasítást olvashatta: „A fent megnevezett párt (a községi parasztpártról van szó) képviseletében Ko­vács János és Kovács István döbröközi lakosok panaszt tettek hatóságomnál, hogy Döbrököz községből naponta 40 fogatot kell Dombóvárra beküldeniök. Előadásuk sze­rint ennek az intézkedésnek büntetés jellege van és a rendkívül sürgős mezőgaz­dasági munkákat igen nagy mértékben hátráltatja. Amennyiben panaszuk ala­pos és indokolt, felhívom Főszolgabíró urat a fogat­kérdés olyképpeni rendezésé­re, hogycsak annyi fogat és csak olyan mértékben legyen igénybevéve, amely az oro­szok részére történő szállítás céljából a járás községeiből Döbrököz községre aránylag esik. Egyébként a fogatokat az előbb említett sürgős me­zőgazdasági munkálatokra való tekintettel ne vegye igénybe”. , Április 14-én a főszolgabí­rói hivatalban megfogalmaz­ták a választ a főispánnak. Ebből kiderül, hogy a döb- röközieknek valóban bünte­tésből kellett a napi 40 fo­gatot előállítani. Idézzük a főszolgabíró igazoló jelenté- sét i „Hivatkozott számú rende­letére (474/1945) tájékoztatá­sul tisztelettel jelentem, hogy Kovács János és Kovács Ist­ván döbröközi lakosok Főis­pán Úrhoz intézett panasza alappal bir. Döbrököz községből valóban öt napon keresztül 40 fogatot kellett közmunkára (terményszállí­tásra) kirendelni, bünte­tésből. Ugyanis miután a Döbrököz községből kiren­delt soros fogatok sorozato­san és következetesen nem jelentek meg — a döbrökö- ziek valósággal szabotáltak a közmunka ellen — ezért a városparancsnokság szigorú parancsban adta ki, hogy a döbrököziek öt napon át tar­toznak fogatot állítani. Egy­ben kijelentette, hogy amennyiben tovább szabotál­nak, úgy a döbröközi felelős vezetőséget, továbbá a meg nem jelent fogatosokat azon­nal rögtönítélő hadbíróság elé állítja. Tisztelettel jelen­tem végül, hogy a fogatokat mindig aránylagosan ren­deljük ki, nehogy egyik vagy másik község aránytalanul legyen terhelve. A sürgős mezőgazdasági munkákra tekintettel fogat­kirendelés ügyben eljártam a városparancsnokságnál, ahol ígéretet kaptam, hogy csak a legminimálisabb számú fo­gatokat fogják igénybe ven­ni, amennyiben hadi érdeke­ik ezt megkívánják, azonban az igénybevételtől a parancs­nokság nem tud eltekinteni akkor, ha a fogatokra szűk- ség van.” Csupán megjegyezzük, hogy a kirendelt fogatok a hadi szállítások mellett a járás­ban a lakosságot közvetlenül érintő közmunkák elvégzésé­ben is részt vettek. A döbrö­köziek ebből ki akartak ma­radni — legalábbis a fenti eset ezt tanúsítja. FÖISPÄNI RENDELKEZÉS A HADISEGÉLYEK FIZETÉSÉRE A megyeszékhely polgár- mesterének április 6-án kelt jelentéséből szerzett tudo­mást a főispán, hogy a pénz­ügyigazgatóság már február­ban leállította a hadisegélyek fizetését, várva az ügyben a pénzügyminisztérium rendel­kezését. A pénzügyminiszté­rium azonban nem rendelke­zett. Ezért a polgármester az ügyben felkereste a pénzügy­igazgatóságot, ahol — talán a felelősséget elhárítandó ön­magukról — azt a választ kapta, hogy amennyiben a főispán úgy rendelkezik, ak­kor kifizetik a segélyeket, másként ezt nem teszik. A polgármester ekkor levelet intézett a főispánhoz, Klein Kálmán főispán vállalta a felelősséget, és Senye Sándor polgármesterhez az alábbi rövid leiratot intézte: „Előterjesztésére értesítem, hogy a hadisegélyek kifize­tését a legindokoltabb ese­tekben — a pénzügyminisz­ter úr e tárgyban további in­tézkedéséig — engedélye­zem. A változott viszonyok folytán a rászorultság min-^ des egyes esetben külön meg­állapítandó. Legcélszerűbb­nek tartom szociális gondo­zói szervezet igénybevételé­vel a rászorultakról környe­zettanulmányt végeztetni és ennek figyelembevételével eszközölni az új megállapí­tásokat és folyósításokat.” Az április 16-i rendelkezés számos szűkösen élő család helyzetén javított. K. BALOG JÁNOS Szokoiay Zoltán főiskolai tanársegéddel

Next

/
Thumbnails
Contents