Tolna Megyei Népújság, 1982. szeptember (32. évfolyam, 204-229. szám)
1982-09-01 / 204. szám
A îfiÉPÜJSÀG 1982. szeptember 1. Díszletváros--------------------------------------------------------------—--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A MAFILM fóti filmgyártási részlegét kevésbé ismerik a mozilátogatók. A közelmúltban ez a „diszletváros” két új létesítménnyel is gazdagodott: átadták a filmeseknek a háromezer négyzetméteres stúdiót és felépült a Hamlet című tv- produkció díszlete, ami később más játékfilmek készítéséhez is felhasználható. Jelenleg Seregi László rendező a három évvel ezelőtti Manon Lescaut című produkció díszletét használja fel új tv-filmjének forgatásához. Az új tv-film Planquet- te: Corneville-i harangok című operettjéből készül. Salzburgi ünnepi játékok Verdi Falstaffjának előadásával — Herbert von Karajan vezényletével — fejeződött be hétfőn este az idei salzburgi ünnepi játékok gazdag eseménysorozata. Több mint egy hónapon át összesen 111 előadásban gyönyörködhetett a közönség — 33 operát és 25 drámai művet adtak elő. A zenekari hangversenyek számát — az előző évekhez képest — ezúttal valamelyest csökkentették. A Ba Xuyen-i járás Tájékoztatási Irodája vezetőjének olyan sápadt az arca, mint a gyer- mekógyas asszonyoké. Talán most is beszél? Lehetetlenség meglátni merev térdhajlatát — mindössze ez maradt neki em- lélkül a zsibárus korszakból, amikor ő is tagja volt a Chan Tung-i Vásározó Társaságnak, mint a gyógyszerészeti különlegességek ügynöke... Thao Nam Son — a reuma, a bénulás és mindenfajta izületi bántalom ellen! A legszembetűnőbb maradvány életének e szakaszából igen sajátságoson mutatkozik meg minden mondata végén, mivel — szinte reflexszerben — lábai akaratlanul megroggyannak, és kezének ujjait egymáshoz húzza, hogy az ujjbegyek összeérnek: akár egy képzeletbeli gyógyszeres dobozkát mutatna föl a kíváncsiskodók felé. Jóllehet már elég régen abbahagyta a vásári kikiáltó mesterséget, mégis folyvást úgy képzeli, hogy föl kell mutatnia valamit, mert csak így győzheti meg a hallgatóságot arról, hogy „ez a legvalódibb, a legVietnam nemzeti ünnepe, a független, demokratikus Vietnam megalakulásának holnapi évfordulója alkalmából Le Vinh Hoa novelláját. A dél-vietnami író a Viet Cong katonája volt, s az amerikaiak elleni harcban esett el. A művészi siker mellett az anyagi sem volt jelentéktelen. A jegyek 99,6 százaléka — csaknem 155 ezer darab — elkelt és a rendezvények összbevétele meghaladta a várakozást. A nyilvános főpróbákra egyébként 23 ezer ingyenjegyet osztottak szét a salzburgiak között. A Falstaff és Mozart Varázsfuvolájának előadását a televízió is közvetítette. szebb, a legjobb” és „patvar- ba a selejtekkel, az utánzatokkal, a hamisítványokkal, Hölgyeim és Uraim!” Egy tájékoztatási kongresszus alkalmából — Lélektani hadviselés a Ba Xuyen-i járásban tematikával — még a főnöke, a Lélektani Hadviselési Hivatal igazgatója is eljött egyenest Saigonból, hogy elhalmozza őt dicsérettel mint a Lélektani Hadviselési Hivatal pótolhatatlan káderét: páratlan újításáért. Mi tagadás, ő nem is gondolta volna, hogy a vásári rikkancs dumája és szemérmetlenül nagyzoló szövegelése — tudniillik, hogy rátukmálja az emberekre a semmi hasznú ku- ruzslószereket - egyszer még ennyire a segítségére lesz, s egyben olyan nagyon becses érték a hírszolgálati ügynökség számára a saigoni bábrezsim közigazgatásában ! Ezekben az utolsó napokban minden megtett, amit verejtékezve tudott, a kongresszus előkészítéséért. Magától értetődő, hogy a hírszolgálati ügynökség rádiós autójának a hangszórója nap mint nap mást sem tett, csak üvöltözött: ebben a hónapban 2000 Viet Cong adta meg magát! Vagy: 10 000 ember menekült el a kommunisták által ellenőrzött zónából, Vasárnap este az utolsó zenekari hangversenyen a megbetegedett Leonard Bernstein helyett Klaus Tennstedt vezényelte a Bécsi Filharmonikusokat — igen nagy sikerrel. A műsoron Mahler X. szimfóniájának adagio-tétele és Beethoven III. (Eroica) szimfóniája szerepelt. Irodalmunk a Szovjetunióban Rövid időn belül több magyar irodalmi művel is megismerkedhettek a szovjet olvasók. Augusztus közepén Tal- linnban észt nyelven is kiadták Szabó Magda: Katalin utca című regényét. Az írónő művei ismertek a Szovjetunióban, közülük nem egyet az oroszon kívül több köztársaság nyelvére is lefordítottak. A hónap végén a Hudo- zsesztvennaja Lityeratura (Szépirodalom) Kiadó gondozásában Moszkvában orosz nyelven 50 ezer példányban megjelent egy több mint félezer oldalas kötet, „Mai magyar próza" címmel. A válogatásban négy kisregény, illetve novella szerepel: Szabó Magda „Pilátus”, Rákosi Gergely „Tigrisugrás’’, Kertész Ákos „Az nyer, aki mer” és Galgóczi Erzsébet, „Szent Kristóf kápolnája" című műve. A Hudozsesztvennaja Lityeratura, mint a kiadó szerkesztői elmondták, a közeljövőben további magyar irodalmi alkotások megjelentetését tervezi. Pécsi ősz Gazdag kulturális programot kínál a pécsi ősz. Úgyszólván minden hétre jut valamilyen érdekes irodalmi, zenei, képzőművészeti, vagy színházi esemény. Több országos és nemzetközi rendezvénynek is otthont ad a város a következő hetekben, hónapokban. Szeptember 12-én nyílik meg az országos kerámia biennálé a Pécsi Galériában. A kiállításra hetven művész küldte el munkáit: több mint kétszáz alkotást. Október 12. és 16. között Pécs — pontosabban: a Bóbita Bábszínház — lesz a házigazdája a VI. nemzetközi felnőtt bábfesztiválnak. A nyolc hazai együttes mellett tíz európai és tengereltúli ország bábművészei mutatkoznak be a Mecsekalján. November 12-én újabb nemzetközi kulturális esemény színhelye lesz Pécs: Nő '82 címmel nemzetközi fényképkiállítás nyílik a Mecseki Fotóklub fennállásának negyedszázados évfordulója alkalmából. A Pécsi Nemzeti Színházban több érdekes bemutatóra kerül sor az ősz folyamán. ha eddig nem ismertétek meg őket híven a valósághoz, akkor most ezek a tények lerántják az álarcukat! Azonban még valami mást is ki kellett találni, hogy hihetőbbé váljanak az események. És épp a Ba Xuyen-i járás Propaganda és Tájékoztatási Hivatala vezetőjének ötlött eszébe a zseniális gondolat — s azután már minden kész, csak a kongresszus megnyitását kell várni... Huszonhárom egyenruhás rendőr és civil besúgó helyezkedett el az úton a Vas-híd és a Vágóhíd között — még javában éjszaka volt -, hogy figyelje a forgalmat, és igazoltassa az embereket, akiknek majd részt kell venniük az ünnepségen. Később ugyanitt mintegy harminc katona is összeverbuválódott, méghozzá zeneszóra. A fiúiskola kapujában is ott volt már a két dobos - pedig még mindig éjszaka volt. Pontosan kilenc órakor gépkocsisor áll meg a bejárat előtt. Az elordított parancs után fölharsannak a kürtök, és veszettül peregni kezdenek a dobok. Legelöl a yankee politikai tanácsadó lépdel - vállán a „megbékítés” terhével -, magas akár egy pózna. A járási főkapitány — díszegyenruháPETŐFI NÉPE Száz éve kezdődött Kecskeméten a szakmunkásképzés. Ezt hiteles adatok bizonyítják. 1883. október 24-én Kecske,méten, az Ókollégiüm épületében Szakács István református gimnáziumi tanár iqazqatása mellett Ihét tanár és tanító kezdte meg 344 fiatalnak a különböző szakmákra való oktatását. A centenáriumi tanév programijáról a mai szakmunkásképző intézet igazgatója tájékoztatta a lap munkatársát. Weither Vilmos igazgató elmondta: az akkori fiatalok neqyvenöt szakma ismereteit sajátították el, ezekből igen sok szinte feledésbe merült, nem utolsósorban azért, mert a kézi munkát felváltották a qépek. Új szakmák születtek. Ami az idei esztendőt illeti, a tavalyinál 200-zaj több a diákjuk és négy új pedagógus is részt vesz az oktatásban. Az 1546 tanulójukká! — akik közül mintegy 200 a< lány - negyvenkét tanár és 58 szakoktató foglalkozik. Két kollégiumot tartanak fenn, alhal helyet kapnak a mezőgazdasági szakmunkás- képző tanulói is. Tizenhat nevelőtanár foglalkozik a 400 kollégistával. SOMOGYINÉP1AP Kapós a futózott gumi — címmel ír a Somogyi Néplap arról, hogy április 1-től bôlvült a Ka- postáj Tsz oroi autóbontó üzemének tevékenységi köre. A telepen a pécsi TSZKER-rel kötött szerződés alapján - a használt autó-gumiabroncsok fölvásárlásával, illetve a futózott gumik újraértékesítésével is foglalkoznak. A forgalom jelentős, de akár háromszor ekkora is lehetne, ha a ta'bi tsz futózóüzeme győzné. Az autósok érdeklődése érthető: egyetlen jobb minőségű új gumi áráért itt négy futózot- tat kapnak. A megfelelő garanciával árusított futózott qumi- kat a jármű Vizsgáztatásakor már kormányzott kerekeken is elfogadják. Az üzletág teljes beindulását követően — rövidesen megkezdik a mezőgazdasági gumiabroncsok „adásvételét” is — havi forgalmuk meghaladja majd az egymillió forintot. ban, kezében lovaglópálcával — keservesen üget mögötte. Utána a helyettesfőnök — ő a polgári ügyekért felelős — ka- maszos arcán az örökös fintorral. Majd a helyi rendőrség főnöke, mintha teljesen süket lenne, szemét konokul a földre szegezve. Végül egy tarka sereg: fotósok és mitugrász riporterek (a Ba Xuyen Hangja alkalmazottai), majd egy egész csapat papírpusztító firkász és hivatal nélküli hivatalnok, valamint egy katonai ápolónő előírásos szoknyában, amely olyan rövid, hogy kilátszanak görbe lábai - rajtuk, akár márványba vésve, a szifilisz hegei —, aztán a megrokkant titkár, aki az ópium rabja, összeaszottan, vég nélküli köhögési rohamtól rázkódva... Az udvar mélyén a Tájékoztatási Ügynökség felelős képviselője kétrét hajolva kéri az „illetékeseket", hogy foglalják el a helyüket... Kívül, végig a deszkakerítés mentén, kölykök nyújtogatják a nyakukat kíváncsi tekintettel, kezük csípőn, és arcátlanul nevetnek. A tokos tájékoztatási főnök aprócska jelet ad. Az ötödik osztály - eleddig szigorúan bezárt — ajtajai váratlanul, hatalmas robajjal kinyílnak: s több mint tíz úgynevezett "menekült” nyomakodik kifelé a hőségtől félig már fuldokolva, könyökkel-ököllel törve utat a küszöbön túlra...- Hölgyeim és Uraim, kedves honfitársaim! íme, ezek az emiHasonlóa'k a gondok az autóbontási tevékenység területén is. Óriási a kereslet az olcsó, bontott alkatrészek iránt, ugyanakkor a helyenként irreálisan alacsony felvásárlási árak nem teszik érdekeltté a tulajdonosokat, hogy újaibb típusú kocsijaikat - bármilyen lestrapált is az — beadják. FEJÉR MEGYEI HÍRLAP Bemutatkozás, áttekintés, hasznosítás. Ebben foglalható össze annak a leendő kiállításnak a hármas célja, amely ugyan része, de fontosabb eseménye lesz az októberben megrendezendő szakszervezeti napok programsorozatának - írja bevezetőjében a laip munkatársa, majd arról tájékoztatja az olvasókat, hogy: minteqy T80 újítást mutatnak majd be Székesfehérváron. a Technika Házában. Nemcsak bemutatják, hasznos! tani is szeretnék a szűkébb, tágafob körben már ismert újításokat, termékeket, ötleteket a kiállítás szervezői: az SZMT, az MTESZ, az Alkotó Ifjúság Egyesülés, az Országos Találmányi Hivatal. A kiállítást a Tolna megyei szakembereknek megtekintésre ajánljuk és reméljük: tolláinak ott néhány megyénkben is hasznosítható újítást, ötletet. Dunántúli napló Hetek óta folyik már a Magyar Televízióban a Csepű, lapu, pongyola című gyecmekve- télkedő műsor, amelynek Tolna megyei gyerekek a szereplői. Úgy látszik, a műsor Baranyában is nagy tetszést váltott ki, mert a Dunántúli Napló olvasói megkérdezték: mit jelent e három szó. A lap Toliseprű rovatában Tóth István dr. válaszolt a kérdésre. „Vegyük elő őket sorrendben ! A csepű szót Baranyában is (főleg Berkesden és az Ormánságban) jól ismerik. Ótörök eredetű; a1 legrégibb időktől napijainkig beleitta maqát nyelvünkbe. Eredeti jelentése: a kender vagy a len gerebenezé- se'kor keletkező, értékesebb fonal készítésére nem alkalmas, kuszáit kóc, szösz. A réqi időben valamiféle rést csepűvel tömtek el. Néha a kócos, gubancos halj jelölésére is használják: „Csepű haját zsírral keni" — írja Kemény Zsiqmond. A csepű szó ma már inkább berek, akik oly jól kiismerték a kommunistákat, a Viet Congo- kat, hosszú ideig éltek közöttük, de végül, amikor már nem bírták tovább elviselni őket, há- tot fordítottak nekik, és idejöttek, hogy szabadságban éljenek, és nekem megtiszteltetés bemutatni önöknek... A tájékoztatási pasas ordít a mikrofonba. A yankee politikai tanácsadó — vörös, akár a kakas, a szeme meg zöld, mint a macskáé — előrelép, s ráteszi a kezét az egyik „menekült" vállára - az összetöpörödötten és megalázottan áll előtte -, hogy a fotósok máris exponálhassanak a beállított gépekkel. Aztán gyorsan visszahúzza a kezét a tanácsadó, és a nadrág- zsebébe süllyeszti. Ekkor áll föl a kerületi főnök, teligépelt lapot húz elő, és kimért hangon olvasni kezdi a „Felhívás a Néphez!”-t. S most váratlanal megszólal egy éles női hang :- Ahol a’! A lyukacsos képű vigéc! Az egyik „menekült” — ménkű hosszú, himlőfoltos alak — fölugrik, és igyekszik elmenekülni a szedett-vedett banda mögé, közben pedig úgy tesz, mintha hegyezné a fülét, hogy jól hallja a hangszóróból harsogó beszédet. Az asszonynak sikerül előre furakodnia a gyerekek között - karján fokhagymával teli kosár. A tájékoztatási főnök, aki kezét pocakján összefonva, vallásos áhítattal hallgatja a szócsak falusi berkekben használatos, de a csepül, a csepürá- gó szóval a városiak is qyakran élnek. Alig akgd munkahely, ahol valakit ne csepülnének, ócsárolnának. A cSepűrágó szóval nemcsak vásári komédiást, a .művészi alakításra'képtelen, riipacs színészt jelöljük, hanem az olyan személyt is, akii a nyilvánosság előtt hatásvadászó eszközökkel igyekszik sikert elérni, magyarán szólva: sok szóval is tud keveset mondani. (De mennyi van belőlük!) Eqyes helyeken (pl. Bogyón) a mindenben hibát kereső, szőrszálhasogató embert hívják csepű- vagy csöpűráqónak. Némely vidéken a sokat izgő-mozgó gyereket csepűlbo- qárnak, másutt csepőíének, csö- pötének nevezik a kisgyereket, a csöppségeket. A csepötés ember Lovószpatonán : kis termetű, elmaradt növésű ember. A csepűt-ihavat ígérgető pediq mindenfélét, hetet-íhavat meg- foqad. Ha még az igealakokat is hozzávesszük (csak mutatóul: csepül = bottal üt, ver valakit; csepülődik = csomósodik, bogozódik; csepüződik == elszegényedik stb.) korántsem merítettük ki e szónak sokszínű tájnyelvi változatait. 'Csak ebből az egv szóiból is látható, mily qazdag az anyanyelvűnk, csak ismerni kellene. A lapu szóval már 1285-ben találkoztunk egy latin nyelvű oklevélben. Nyelvészeink szláv eredetű szónak vélik; török származtatását, a finnugor nyelvekből való átvételét nem foqadják el. A lapul, lapít iqe a szóhasználat ellenére sem e szóicsalád- ból való. A lapu (Plantaqo laceolata) naqy, széles, rendszerint húsos levelű qyomnövény. Beszéltünk édes. keserű lapuról, marti lapuról, bojtorjánról, úti lapuról. A gongyola kevésbé ismert szó. Értelmező szótárainkból hiányzik a szófejtése. Méq a magyar nyelv történeti-etimológiai szótárában sincs szó róla. Pediq régebben qyakran használták igeként, főnévként egyaránt. A qongvol iqe jelentése: csomóba köt, csomóvá hajtogat, míq qongyol.ának általában a csomóba hajtoaatott holmit nevezzük. Eqyes helyeken azt a kendercsomót mon^íák qonqyo- lónak, amelvet eavszerre kötnek föl a auzsalyra. Mindennap eqy qonayola kendert felfonni — tartja a népi mondás. Göngyöl, pongyola szavainkat kezdi kiszorítani a göngyöl, göngyöleg szópár. A göngyöl igét akkor használjuk, ha vásznat, szövetét, papírt henger alakúra összetekerünk, ösz- szecsavarunk. Az ilyen csomóba göngyölt, tekert, csomagolt (brr: kiszerelt!) árut nevezzük göngyöl eg nek. Kereskedelm ü nk jól ismeri az ilyíajta burkolatot, de már Arany János is megmondta: „Kell sok edény, szekrény, göngyöleg és hordó.” noklatot, megfordul a zajra, és durván, fenyegetően fölkiált:- Hé, csönd legyen ott, te némber! De az asszony ekkorra már egészen a rendőrök sorfaláig tolakodott, és ziháló hangon ordibálni kezd:- Te, te lyukacsos képű vigéc, azt hiszed, hogy nem ismerlek föl ebben a sötét ruhában, mi?! — Nem hallod, szégyentelen asszony, fogd be a szád! Maradj veszteg ! — Veszteg, ugyan miért? Micsoda disznóság?! Jól leitattad ezeket a tésztapofájúakat, de még így se fizettél rá, igaz?! Most, hogy „menekülteket” csináltál belőlük, azt hiszed, hogy egyszer nem csípünk nyakon, mi?! Néhány perc döbbenet után leírhatatlan felfordulássá változott 'az elkerített udvar rendje: a tömegből kitört a röhögés, a rendőrök dühödten üvöltöztek, a zöldséges asszony fölháborodotton kiabált, mindenfelől vaskos káromkodások hallatszottak — és mindenütt rohanó léptek, hogy sietve eliszkolhas- sanak, majd az autók felbőgő indítása az utcában... És a kiürült udvarban végül ott maradt letiporva — akár szörnyethalt volna — a Ba Xuyen-i járás tájékoztatási főnöke, e gyűlés szervezője, és arcvonásai gyanúsan elárultak mindent... Franciából fordította: Ordögh Szilveszter Le Vinh Hoa : Az egyik menekült