Tolna Megyei Népújság, 1982. június (32. évfolyam, 126-151. szám)

1982-06-26 / 148. szám

lO^fepÜJSÀG 1982. június 26. Rosner Gyula: Társadalmi és etnikai kérdések az avar kori Délkelet-Pannoniában Teophanes görög történetíró munkájában maradt ránk annaík a követ járásnak leírása, amikor először jelentkeztek az avarok az európai történetemben: ,,Ugyanabban az időben (558) bejött Bizáncba azoknak, aki­ket avaroknak mondanak, a fur­csa népe s összefutott az egész város nézésükre, mert soha ilyen népet még nem láttak. Hátul nagyon> hosszú volt a ha­juk, szalagokkal megkötve és befonva. Egyéb viseletűk a többi hunokéhoz hasonlított”. E (elírásban benn efog la I ta tik Euró­pa véleménye a keleti népek­ről. A „többi hun” kifejezés itt egyértelműen mutatja, hogy az európai ember számára vagy lényegtelen volt a keletről ér­kezett népek megkülönbözteté­se, vagy képtelenek voltak er­re. Ügy tűnik, ebben rejlik a kutatás nehézsége is. Évtizedek óta folyik az avar- ság történetének kutatása. Te­metőiket több ezer sírt tártak fel, régészeti hagyatékukat rendszerezték, de a temetőkben nyugvó népesség lakóhelyeinek azonosítására még csak nem is törekedtek. A magyarázat vilá­gos: ha namadizáltak - nyá­jaikkal állandóan változtatták helyüket —, akkor csakis sát­rakban, iurtákban lakhattak, s lakhelyeik nyomát megtalálni meddő kísérlet lenne. A vándor­lásoknak viszont ellentmonda­nak a több száz síriból álló te­metőik. Nehezen képzelhető el ezek kialakulása úgy, hogy a halottakat még naav távolsá­gokról is „visszavitték” volna a közösség nvuqvőhelyére. A ku­tatás is elsősorban a fémek vizsgálatára szorítkozott, a ke­rámia tanulmányozását másod­rendű feladatnak tekintették, mert a .nomadizáló" népről fel sem tételezték, hogy saját ke­rámiamű,vessége lehetett. A Tolna megyei kutatás a vi- lágosszürkére éaetett, korongon formált, rendkívül finoman isza­polt edényművesség vizsgálata felé fordult. E kerámia kutatá­sának eredményei a követke­zőkről győznek mea bennünket: 1. Ez a világosszürke kerámia csak avar sírokból került elő, ebből következik, hogy csak avarók használhatták. 2. A múzeumokban őrzött da­rabok azonos technikával ké­szültek. 3. A szürke kerámia előállí­tása a Kárpát-medencén belül az avar kaganátus közéotenge- Ivében történt. A lelőhelyek sű­rűségi Dontiaiból pedig két ke­rámiakészítő centrum rajzolódik ki. 4. Az elterjedés kereskedelmi úton történt, mely közben fel­használták a méq „üzemképes” római úthálózatot. Minél távo­labb esnek a lelőhelyek a vélt cent rum októl, annál gyérebben fordul elő .az általunk vizsgált kerámia. 5. A kerámiiakészítés ténye le­telepedett életmód létét he­lyezte előtérbe. Az eqvre vilá­gosabban bontakozott ki, hoqy a készítő mesterek igen maads technikai ‘ismeretekkel rendel­keztek. A finoman iszapok alap­anyagból lábbal hajtott gyors korongon formálták meg edé­nyeiket. A szárítás után olyan edényégető kemencékben éget­ték ki az anvaaot, melyben leq- aláb'b 6-800 C-fok bőrmérsék­letet tudtak biztosítani. A szí­nezést a mái népi kerámiaké- szítés avakorlatóból ismert „füs- töléses" eljárással érték el. A fehér-izzásig felhevített edénye­ket a kemencén belüli erős füst­hatásnak vetették alá, ame-lv következtében a füstben lévő koromszemcsék az edénvek pó­rusain keresztül ..beivódtak” a cserép falába. A kerámia ­anyagából és a kora'beli útvi­szonyokból adódóan — tömege­sen nem szállítható messzire. Ennélfogva o külkereskedelem és a külföldi mesterek munká­jának feltételezése kikapcsolha­tó. Figyelmű rtk két teljesen új tí­pus - a kiöntőosöves edények és a kulacsok - készítése, for­mavilága felé fordult. E formá­kat sem a gepida, sem a longo- bard anyagból nem ismerjük, de a bajuvár vagy frank kerá­mia sem jelentheti előzményét. Miután a helyi és nyugati ere- deztetés olyan nehézségékbe ütközött, melyek áthidalását nem láttuk elérhetőnek, vizsgá­latainkat azon területeken foly­tattuk, amelyeket az avarság bölcsőjének tart a kutatás. C. P. Tolsztov chorezmi feltárásai közlésekor, a Dzseti-Aszari 9. kurgán (temetkezési halom) má­sodik periódusából, V-Vil. szá­zadi leletek között olyan kula­csot írt le, melynek közvetlen párhuzamait a magyarországi Tószegről ismerjük. M. T. Vorob- jeva a Kalali-Giri élőhelyről a Rónai Béla: Az anya nyelvével ismerkectó tanuló a szóalkotás ritkább módjait tárgyaló nyelvtanórán találkozhat a népet ímológiáVal. A fogalom tisztázására általá­ban nem vállalkozik senki, de minit a nyelvtanórák egyhangú­ságát hatásosam oldó lehető­séggel sokan élnek. Az ismert tanpéldáikat: utca, tálca, előte­rem követik a humorosabbak: tubarózsa, szilogféreg, fenerassz- póra, körorvos (a kirurgusból): és esetleg a göregáboros szem­léletet tükröző kandoktorral (konduktor), Bádog Leóval (Ba- doglio) és társaikkal folytató­dik a sor. iNépetimölógiia azonban ko­rántsem csupán nyelvtani érde­kesség, nemcsak a nyelvi hu­mor forrása, hanem nagyon is jelentős része anyanyelvoktatá­sunknak, a helytörténetnek és a szülőföldlsmeretnék. Erről győ­zött meg a Tolna megyei Nép­újság 1979. november 28-i szá­mában az „Osztályfőnöki óra a Víl/b-ben" dímmel megjelent tudósítás. A köznevelés e jelen­tős eseményének különös érde­kessége, hogy az órát az új­ságíró, a cikk szerzője tartotta azzal a szándékkal, hogy kide­rítse, mit tudnak a VM/fo-sek városuk, a megyeszékhely múlt­járól. A híradás szerint a tanu­lók e Iszom árit áa.n keveset tud­tak, de legalább érdeklődtek. Megkérdezték például, hogy honnan ered a város római ko­ri neve: Alisca, A következő kérdés a Boriiba névre vonatko­zott. Minden szekszárdi tudja, hogy ez a szőlőhegy egy dűlő­jének, az oda vezető hosszú ut­cának, s az utca elején álló ABC-áruháznak a neve. A kér­dés úgy szólt, hogy ez a név valóban a .Bort inna !' „felszó­lításból” származik-e. A cikkíró zárójelben a követ­kezőket jegyzi mea : , Képtelen­ség, nyelvünk sza bá íyai szerint se lehetséges, de ez ostoba pletyka (én emeltem ki - R. B.) tehet, írtba tatla nul tenyészik s él tovább.” Úgy vélem, semmiképp nem megnyugtató a tanulók egy ré­szének ezt a,z ismeretét, ti. a Bartina—Bort inna összekapcso-' lódását ostoba pletykának, nyelvtani képtelenségnek nevez, ni, mert nem más ez — minden együgyűsége ellenére — mint né pétim otógíá. A népetimológía főként a) az II. századi rétegekből finoman iszapolt, világosszürkére ége­tett, korongon formált, előlap­ján erősen domború, hátlapján ívelt, fül nélküli kulacsokat kö­zölt. Ugyanerről a lelőhelyről, a III. századi rétegekből az azo­nos formájú és technikájú ku­lacsok vállán megjelennek a fűtek előzményei, valamint az előlapokon a befésült koncent­rikus vo na Iköteg -díszítések is. A Muzsntak-Tepe II. periódusá­ból megismerhettünk o:lya>n. ku­lacsaikat, amelyeknek azonos párhuzamait a Tolna megyei Ci'kón, Szekszárd-Palánkon és a Szekszárd, Bogyiszlói úti avar temetőben találtuk meg. Ezek utón nem lehet meglepő, hogy a Kiiev környéki Szaltován elő­került VI—VII. századi kulacsot M. I. Artamonov — rovásfélira- tai alapján - a Kárpát-meden­ce egyik leghíresebb kincslele­tével, a jNaqyszentmiiklósi Kincs”-csel hozta kapcsolatba. Amen nyiben bizony ítottna'k vesszük a kulacsok eredetének Közép-Ázsiiába nyúló szálait, azonnal szembetűnnek a kiöntő­idegen szavak; b) az elhomá­lyosult összetételek, elavult sza­vak; c) a tulajdonnevek cso­portját érinti. Közülük ezúttal a harmadik csoportból is csupán a földrajzi neveket emelem ki. Szekszárd nevének Pesty Fri­gyes szerint „a hagyomány vagy inkább némely deákos em­berek véleménye utón fennma­radt származtatása: Egyrészt a rómaiaknak hat oltárát jelentő Sexarae szóból; másrészt a hat magas hegy jelentésű Sexardlus imontilbus szókapcsolatból. Pesty, aki tudálékos íródeákok és más hivató Inolkok (jegyzők, bírók) etimológiáit változtatás nélkül átveszi, a fenti kettőt mint tu­dománytalant elvetve, a követ­kezőket mondja : „Szegzárd az ő nevét saját fekvésétől nyerte, vagy is minthogy Bátátóil Szeg- zárdig a hegyláncz egy zugot képez, a zugot pedig szögnek, szegletnek vagy szegnék is ne­vezték és nevezik jelenleg is, és a zugot a Szegzárdi hegy éj­szaki vége bezárja: innét ered­hetett Szegzárd neve először is Zugzár és így idővel Szeg­zárd . . ." A laikust, de méq az etimo­lógia elméletében és módszer­tanában kevésbé jártas filoló­gust is könnyen megtéveszti ez a látszólag tudományos appa­rátussal végzett szófejtés, amely csak a Kiss Lajos szerkesztette Földrajzi nevek etimológiai szó­tárával (= FNESzl szembesítve lepleződi'k le. Szekszárd a FN'ESz szerint „a m. R. szeg- szár, sötétsáraa, barnasárga, szöqsárgo" - d képzővel egé­szülhetett ki, és szn-vé válva előzménye lehetett a Szeg- szárdnek". Ide sorolható a megyenév és a vele azonos helységnév ere- deztetése a Tolnában meglehe­tősen qyakori Dolinából a zön­gétlenült Totina átmeneti alak közbeiktatásával a ‘ második nyílt szótag magánhangzójának kivetésével. (Vő. FNESz 650.) Bonyhád nevének két magya­rázatát is adják a műkedvelő etimológusok. 1. A mai Béke-szálló helyén állt a Banya nevű csárda, Ba­nya (Banyád, Bonyhád) a név­fejlődés sora. 2. Az újdonsült város egyko­ri német lakói a maguk eti­mológiájával is kifejezésre jut­tatták a városhoz való tartozá­sukat. Eredetileg: Bonn in der A népetimológia földrajzi neveinkben csöves edények azonosságai is. A kora avar ilyen jellegű edé­nyek mindegyike gömb vagy körte alakú, világosszürkére égetett, koron g olt, finoman isza­polt, hangsúlyozott (profiléit) peremű. A 'kiöntőcső ktesé »öl­esé rés végű, megközelíti a pe­remet, vagy hozzásimul. A szé­les szalagfül a kiöntőcsővel el­lentétes irányban, a peremből indul ki és a vállhoz tapad. A közép-ázsiai Pendzsíkent területén folytatott ásatások anyaga e problémakörben is közelebb visz bennünket a meg­oldáshoz. Míg a nyugat-európai hasonló daraboknál éppen a fülek felszerelése, a kiöntőcsö- vek alakjának és helyének meg­határozásában mutatkoznak a legnagyobb ellentétek az avar kerámiával, addig a keleti anyagban pontos párhuzamok sorát találjuk meg. Az azonos­ságokból feltételeznünk kell, hogy a Kárpát-medencébe az avarok első hullámával, a kül- lönböző mesterékkel együtt fa­zekasok is érkeztek. Ezek a fa­zekasok Közép-Azsiában tanul­ták meg a mesterséget, majd azzal a gépmozgással, mely az avarokat is oly távol űzte ere­deti szállásterü’leteilkröl, jöttek az új hazába. A feltételezéséket Szekszárd határában ásatások igazolták. A Bogyiszlói úton feltárt 800 sí- ros avar temetőnek meqtalálltuk a faluját is. A településen, a földbe vájt házak között — Eu- rópá'ban elsőként - feltárhat­tuk az első avar kerámiaégető műhely maradványait, majd ezt követte a második, mely kemen­céinek egymáshoz való viszo­nyából belső időrendi kedéseik is tisztázhatók. A műhelyekben dolqozó mesterek maqas szintű technikai ismereteiről adnak tanúbizonyságot a. kemencék szerkezeti megoldásai is. Heide — a német helynévadás egy ritka típusának analógiá­ja. Ebből rövidült a német nyelvjárási ejtés szerint: Bonn- Hád, majd a végleges, mai Bonyhád. Mözs Pesty szerint I. Béla, a szekszárdi imonostort alapító ki­rály idejében Mézpuszta, mé­hészettel foglalkozó lakóiról. Mézzel adóztak a királynak. Ebből tót és német kiejtéssel Mezd, Mosd, Mesch, Moss, Mos alakváltozatokon keresztül alakult ki a mai neve. Medina (helyi kiejtéssel: Mé­dina) neve ugyancsak a méz­zel függ össze. A szerbek nyel­vén Méde volt, jelentése „mé­zes”. Valamikor ugyanis az egész falu méhészkedett... Dúzs falu nevének eredetét úgy magyarázzák, hogy amikor a betelepülő svábok csónakkal közeledtek a falu határához, s meglátták a Kapos völgyéből a szép dombokat, egymást kér­dezgették, mondván: Tu sau? így lett a látod? jelentésű Tu sau-ból a mai Dúzs. Cikó lakói, amikor a falut kezdték építeni, ökrökkel hú- zatták ide a farönköket. A haj­tők így biztatták a marhákat: ci kú! — s ez rajta maradt a falun. Ilyenféle mondakezdemény adja elő Varsád, Zsibrik, Rip- szom nevének eredetét német szóra visszavezetve. Fadd, Csibrák, Ozora nevé­ről, valamint Bambula (41/114), Hamarászó (38/97), Kányata (98/227) dűlőnevekkel ugyan­csak monda szól. S ezzel a nagyon is gyakor­lati feladatokat ellátó néval­kotástól eljutottunk a népköl­tészet, a népi epika világába. Nemcsak egy-egy szembeötlő természeti képződmény, jelleg­zetes emberi alkotás, egy-egy megrázó történelmi esemény emléke ad indítást a nép kép­zeletének, hanem egy-egy fur­csa falu- vagy dűlőnév is szí­nes, romantikus, nemegyszer mesébe hajló történet alkotásá­ra készteti. Ezek az eredet­mondához sorolható történetek fontos szerepet töltenek be. A nép általuk veszi birtokba ha­záját, szülőföldjét. Ezért nem szabad a népeti­mológia alkotta földrajzi ne­veinket csak a tudomány, a névtudomány mérlegén meg­mérni. Amerigo Tot grafikája A gödör Az egyik legutóbbi kulturális vetélkedőn nagy feltűnést keltett az az újdonsült asszonykórus, amely nemcsak kiváló képességgel, de furcsa nevével is kitűnt a többi résztvevő közül. A Mártonhely utca lakosaiból verbuválódott dalárda a Gödör nevet választotta magának. Vajon honnan ered ez a szokatlan névválasztás? — kérdeztük az együttes ve­zetőjét. — Kórusunk története abba az időbe nyúlik vissza, ami­kor utcánk lakói még szinte meg sem ismerték egymást, ha találkoztak valahol. Akkortájt bontottak fel egy csatornát az utcában, s a munkálatok után elfelejtették betömni a jókora üreget. Mondanom sem kell, nagyon bosszantott bennünket a dolog. Panaszkodtunk fűnek-fának, de a göd­röt csak nem akarták betemetni. Az autóval rendelkező lakótársak például csak úgy tudtak átkelni a mélyedésen, hogy kis segédszárnyat erősítettek a kocsihoz, és pár mé­tert repültek. A férjem így lett aranykoszorús vitorlázórepülő. Sajnos, az egyik ugrása nagyobbra sikerült a kelleténél, és átrepülte az Alpokat. Azóta Münchenben várakozik a Tra­bantunkkal, mert kifogyott a benzin. A fiam is kétszer ki­törte a bal lábát a gödörugró versenyen, igaz harmadjára megjavította az ifjúságJlávolugró csúcsot. Aztán a harmadik szomszéd megtudta, hogy új rendszerű aluljárót építenek az utcában, amelynek csak egy lejárata lesz, így felére csökkenthetők a költségek, örültünk, hogy a népgazdaságilag nagy hasznot hajtó újításnak a mi ut­cánk adhat otthont. A hír azonban valótlannak bizonyult, mert kiderült, hogy olajat találtak. Mondanom sem kell, hogy kollektívánk olajra állíttatta át a fűtését. Ezúttal is bakot lőttünk, mert azok az arab egyetemisták, akiket olajfúróknak hittünk, hazamentek nyári szünetre, és feléje se néztek többet a gödörnek. — IMással nem is próbálkoztak? — Dehogynem. Megrendeztük a Gödör-napokat, hogy felhívjuk az illetékesek figyelmét a tarthatatlan állapotok­ra. A különböző társadalmi szervek is megígérték támoga­tásukat, ha pozitív móndandójú műsort állítunk össze. így kerültek a programba a „Buktatók azért vannak, hogy ki­kerüljük őket", és a „Gödör, mint negatív domb" című tu­dományos előadások. A helyi búvárok bemutató lemerülé­seket tartottak, a meteorológusok mélylégköri méréseket végeztek. Meghívott vendégeink végül is nagyon elégedet­ten távoztak a Gödör-napokról, és tervbe vették, hogy a város más utcáiban is furatnak kisebb lyukakat, amelyeket társadalmi összefogással gödrökké lehetne bővíteni a mű­velődés fellendítése érdekében. Ekkor határoztuk el, hogy világgá kürtöljük bajunkat, összegyűltünk a gödör mellett, és elkezdtünk kiabálni. — Gondolom, ezt már az illetékesek is meghallották? — Nem, de nem is hibáztatom őket. Felőlük fújt a szél, és úgy látszik, a másik irányba vitte el a hangot. Egyéb­ként sem bántuk már a gödröt, mert rájöttünk, hogy egész szépen tudunk énekelni. így alakítottuk meg a Gödör kórust, amely sikert sikerre halmozott a kerületi kulturális vetélke­dőkön. — Akkor végül lis elégedettek lehetnek. — Nem egpszen. Három fahangú lakótársunk ugyanis, akiket sorozatos félreéneklés miatt kizártunk a kórusból, panaszos levelet írt az újságnak. A lap péntek reggeli szá­ma közölte levelüket, délre két nyugdíjas kútásó már be is temette próbahelyiségünket. Nem tehettünk mást, felosz­lattuk magunkat, és átalakultunk kerbarátegyletté. — Hogyhogy? — Az utcánkat teljes szélességben kitűnő termőtalaj bo­ntja. Az autók úgysem tudnak átvergődni rajta, ideje, hogy más módon hasznosítsuk. A szakemberek szerint ezen a homokon a .borszőlő terem imeg leginkább. — Nem félnek attól, hogy megint valami hiba csúszik a számításukba? — Mitől lélnénk? A bort mindnyájan szeretjük... T. SZOCS JÓZSEF A Szekszárdon megjelenő Dunatáj című folyóiratnak most jelent meg idei 2. száma. A gazdag tartalomból két tanulmány egy-egy részletét mutatjuk be. Dunataj 2.

Next

/
Thumbnails
Contents