Tolna Megyei Népújság, 1981. augusztus (31. évfolyam, 179-203. szám)

1981-08-30 / 203. szám

to ^ÉPÜJSÁG 1981. augusztus 30. Deák Mór: Ami nagyanyám lejfájáril lemaradt IHÁSZ-KOVÁCS ÉVA: Esőcsepp gurul — Bornemissza Jánosnak — Virágokban is élni fogsz, és madarakban is szólsz tovább: — fát-elültető, sugaras, próféta-arcú Lobogás! Fenyőfa-mecset ég a kertben, és harangoznak a szivekben; *— versekben szólsz. És nagy, kövér esőcsepp gurul Babitsért! Augusztus Kenyérszegő, kenyeret-osztó, sugaras kezed megcsodálom. Kalászok hullámoztak ott, ahol születtél: Szentmihályon. Tisza zöld-szép-televénye, ha égre nézel, arcod éle. Kenyérben, oly gazdag vidék, csodát szültél, amely nem ég, nem káprázat, nem is tenger, valóságos. Tiszta EMBER! ! ! znap, amikor az utolsó í|jjtv pohár bor felhőjéből le- csapott nagyanyámra a J százfejű sárkány, a Ha­lál, és elragadta, bolondul1 bőg­tem — sehogyse tudtam meg­érteni: miért őt? Hiszen nagy­anyám már csak nekem volt szép! Hogyan tévedhetett ek­korát a Halál? Ő nem válto­zik királykisasszonnyá! Nagyanyám mosolygott a ra­vatalon is. Sárga és borostás volt az arca. Féltem a bizony­talanságtól, és nem tudtam el­hinni, hogy őt öleli a koporsó, ahogy mi talán sohasem tud­tuk. Már az is furcsa volt, hogy az utolsó hónapokban nem ne­vetett; azelőtt 'nevetése fel­kutatta a legapróbb sarkokat, foetölve a házat, minden zegét- zugát, a pókokra is fintorgó bátorsággal. Amikor ágynak esett, örökké mogorva nagy­apám próbálta helyettesíteni, de észrevettem, hogy a mindig féltve gondozott kertet felveri a gaz, és éreztem nagyapám kacagásából a félelmet: ki fog most már szívéből nevetni? Ki tud mostantól? Ősz volt. Finom ujju, favet- kőztető- ősz — nagyanyám csak fonnyadt, száradt egyre, s né­ha meglestem arcán valami földöntúli boldogságot: talán már istene jött el könnyíteni rajta? Vagy a Halállal csókoló- zott akkor is? Ha megpuszilt engem, megtörölte mindig a száját előtte — vajon melyi­künket szerétté jobban.. ? Törékeny asszony volt a nagyanyám, illékony-testét ne­vetése fogta marokra — bele­kapaszkodott akár a söprű vagy a gereblye nyelébe. Hát­ravetett fejjel kacagott mindig, s olyankor farkát behúzva kot- ródott a csend, mint az ide­gen kutyák az udvarból, a ga­lambok meg rácsodlákozta.k nagyanyámra: ki az, aki még náluk is magasabbra szárnyai? Huszonnyolc kilóval ment el. Nagyapám felnyalábolta, úgy futott vele félőrülten az udva­ron — a tyúkok, amik még az ő kezét ismerték, kotkodácsoiva rebbentek széjjel. Rohantam én is nagyapámmal, kukorékoltam, azt hittem, játszunk, hogy nagyanyám elmosolyodjon vég­re annyi idő után. Nagyapám csak szaladt, szaladt, egyre lassabban, s amikor megnyu­godott, eltemette őt mélyen a könnyei alá. Életében először rágyújtott akkor egy cigarettá­ra, én adtam neki a dugicigim- ből — éreztem, nem fog bán­tani. Érdes-rekedten szólalt meg, de nem köhögött, mint én az első slukktól: — Vaksi volt. Lánykorában sokat olvasott. Három újságot napönta. Az apró betűt is. Az apjának... Ezt mondta, és odahúzott az ölébe — akkor sejtettem meg: nagyanyáim mosolyát örökre le­zárta kedves kék szeme... de sírássá változtatni a Halál sem tudta! Az utolsó napig jó barátja volt nagyanyám a szép sza­vaknak, a kedvességnek. Kaca­gásának ereje álomvilágban engedett élni — és csodálato­sak voltaik közös álmaink. Le­fekvés után, félálomban hall­gattam meséit. Saját életét színezte ki, s emlékeibe mártóz­va elhittem, ő' Hamupipőke, és sorsa morzsaléfcából nekem mindig kiválogatta a mesék lencséit. Elbeszélései világos- barnák voltak, lencsebarnák, s ha néha közéjük lopott egy-egy színes üveggolyót, hevesen til­takoztam; olyankor úgy kaca­gott, a könnyei kicsordultak, a papa dörmöqve fordult a má­sik oldalára, és még órákig nem tudtam elaludni. ... ma már tudom: a Halál az életből meríti erejét, s nem is harcolnék véle — a mesék hazugak, s a levágott sáHkány- fejek helyébe úgyis hét másik nőne; de nagyapám attól kezd­ve csak a Hamupipőkét tudta mesélni, s amikor megkértem: meséljen a Hamutartóról is, kinevetett. Én azért kitaláltam magamnak egy mesét: ez a soha-nemhasznált, de naponta elmosott porcelántál'ka tulaj­donképpen a Mama, s csak arra vár, hogy egy cigaretta csókja felébressze... beszélget­tem is vele, s jaj, nagyon ha­ragudtam', amikor a> papa bele- szotyo lázott. Egyszer elesett a tejjel. Mért iszol, Mama, kérdeztem tőle, és akkor a nagyapám úgy szá­jon vágott, mint soha senki. Amikor aztán a kicsiny kopor­só valami szomorú, lyukas csó­nakként elsüllyedt a sírban, megmagyarázta: te adtál ér­telmet az életének, miattad legalább utólag kiszínezhette, s amikor már maga is hitte, hogy járt az Öperencián túl, kinevették, és sírva jött haza — akikor itta az első pohár bort. Ahogy hazaértünk, felújjong- tam: — Papa, most végre nyu­godtan kergethetjük a macská­kat! A Mama úgyis mindig megszidott bennünket érte. — Nagyapám rám nézett, nem szólt egy szót sem, húzott egy nagyot a pálinkás-bütykösből, csalk aztán intett nemet. Még meg is verte egyszer a Bun- dit, amikor az megzavarta' Szür- kemacSkát. Aztán' anyám hazavitt, mert a papa már nem is borotvál­kozott, és azt mondták, nem vagyok jó helyen nála. Én ma­radtam' volna szívesen, de nem engedték. Utoljára még kimen­tem a- kertbe. A kiszáradt cse­resznyefa1, mint a Mama, vézna karjaival az eget próbálta át­fogni. Aztán láttam, ahogy a gereblyére hajol... s csak most tűnik fel, a csuptasz karók mi­lyen vészjóslóan meredeztek körülötte! Azóta minden karó kidőlt. Nagyapám nem adhat­ja el a kertet. Ő nem enged­né. .. — Van, aki istennek szüle­tik. Van, akit istenné választa­nak, és van, aki istenné váltja magát.. . Ő ilyen volt — mondja nagyapám, aki sohase sír. És ezeknek az isteneknek még ma sincs saját vallásuk. A hamutartót a zsebembe dugtam, amikor anyám össze­csomagolt, a papa már úgyis a földre hömuzott. Azért mégis sajnáltam, hogy elvisznek. A Bundi is velünk aludt éjszakán­ként, és néha átmászott hoz­zám ai papa ágyából, és meg- bökdösött a nedves orrával. De azért örültem is, mert már gyakran nem volt mit enni, és bűz volt, és ritkán jött össze annyi pálinkásüveg, hogy azt visszaviihessem, és lefaraghas­sak magomnak egy cukorkára valót — pedig amikor a< Ma­mával jártam vásárolni, sok­szor még csokit is kaptam. A busz a temető mellett ment el, anyu sírt, de én tudtam, és nem mondtam' meg neki, hogy a Mama úgyis elmeséli majd, hogyan járt túl az eszünkön — talán erre az utazásra1 is szük­sége volt abban a bukdácsoló csónakban, talán eljutott az Óperenciá'S-tengeran túlra is. Inyomom a csikket a ha­mutartóban — igen, ez rfE•• még mindig az a hamu­...... tartó, s reménykedem: a M ama azért nem mesélte el nekem ezt a> históriát mégsem, mert ahol van, azon már nincs mit színezni, remélem, megta­lálta a meséit. Az ő kacagását keresem azóta is, a legszebb zenét, 'ifjúságomat. Itt áll most is mellettem, nézi', ahogy se­gítségül hívom a papírt. . . jaj, 'iszonyúan kacagni kezdek. HAJNÓCZY PÉTER A csuka Egy szép nyár eleji napon a folyó kicsapott a medréből, és az erdőt elöntötte az ár. Mindenki a magasabban fekvő, szá­raz területekre igyekezett. — Nyugalom, barátaim! — rikoltotta a sas. — Őrizzük meg hidegvérünket! Az események megfelelően követik a Terv elő­írásait! — Kifejtenéd ezt bővebben? — kurrogott álmos képet vágva a vadmacska. — Igazán nem szívesen fárasztalak, de talán akadnak még rajtam kívül mások Is, akik nem rendelkeznek oiyan átfogó műveltséggel, mint te. A farkas, a róka és a vaddisznó hangos helyesléssel kontrá­zott a vadmacskának. Odább, külön csoportban, hallgatagon álltak a többiek: a szarvas, az őz, a nyúl, a sündisznó, aztán ismét külön az egerek és a bogarak. Akadtak teljesen közönyös résztvevők is, mint a bagoly, aki abban a percben elaludt, amikor a vita kezdetét vette. Mindenki várakozóan nézett a sasra, aki hirtelen felröppent a sziklájáról, és lecsapott a vízre, amely már a közeli fák dere­kát nyaldosta. A sas jókora halat tartott a karmai között, és felröppent vele a sziklára. — A kicsinyes szűklátókörűség — kezdte a sas, és horgas csőrével gyorsan fejbe vágta a fickándozó halat — a haladás rákfenéje. Ha az eseményekkel kapcsolatos álláspontomat akar­játok hallani, nos: egyszerűen a halászati terület régen terve­zett bővítése valósult meg. A haladás robogó szekerét nem lehet megállítaniI — Micsoda bölcsesség! — dorombolta a vadmacska. — Aranyat ér minden szava! Es míg a sas vérszemet kapva tovább szavalt, a vadmacska a bokrok közé sompotygott; megkerülte a sziklát, és két hatal­mas ugrással a sas hátára vetette magát. A sas vijjogva fel­röppent, a vadmacska a szájába kapta a halat, a földre hup­pant, és eltűnt a szikla tövében a páfrány között. A róka vigyorogva nézte a kitépett tollai között röpködő sast. — A haladás — mondta —, az egy nemes eszme. Nincs is annál előbbre való! — Hogy is állunk ezzel a halászati tervvel? — recsegte a farkas. — Elmondanád? Teltek a napok, és az ár egyre nőtt. Egy reggel a csuka ki­dugta a vizből a fejét és kijelentette, hogy az erdőt ezennel a folyóhoz csatolja, és mint az Egyesített Terület Katonai Fő- parancsnoka, utasítja az egykori szárazföldieket, hogy nyugal­mukat megőrizve, haladék nélkül foglalják el kijelölt lakhelyü­ket a nádas iszapjában. A madarak nem sokat törődtek a csuka ultimátumával. A bagoly aludt, a sas halászott, a többi reggeltől estig falta a bogarakat. Ami az emlősöket illeti: a szan/as és a vaddisznó szorgal­masan gyakorolta magát az úszásban. A vadmacska álló nap a legmagasabb tölgyfa tetején kuporgott, mancsait egy vaskos, A reinkarnáció és a lélekvándorlás című köteten nyugtatva. A róka és a farkas megpróbált szót érteni a csukával. —- Ma nekem... — hajított a vízbe egy egeret a róka — hol­nap neked... A csuka egyetlen falással elnyelte az egeret, és várakozóan a farkasra nézett. — Kéz kezet mos — mondta a farkas, és ő is a vízbe hají­tott egy egeret. Aztán kivillantva a fogait, rámosolygott a csukára. Az új főparancsnok bekapta az egeret, és hangosan csuk­lóit egyet. — Ha megállítod a vizet — köszörülte meg a torkát a róka —, életed végéig ellátunk egérrel. — Nem ígérhetek semmit — válaszolta a csuka, s kitátotta a száját. — Bőséges készleteink vannak — bólogatott a farkas. — De fönntartásuk és szaporításuk kizárólag a szárazon oldható meg. A csuka meg se mukkant, csak a száját tátotta. — Ha egy kicsit közelebb jönnél a parthoz — mondta a róka —, magad is láthatnád... — Miféle part? — kérdezte a csuka. — Talán a Szigetre gondoltál? — Ha a szavakon nyargalunk — rázta meg a fejét a farkas —, akkor soha nem jutunk előbbre. — Az előrejelzés szerint — mondta kissé bizonytalanul a róka — ez a mostani nyár igen száraz lesz: a folyóban még az iszap is megrepedezik... — Miért növekedne a Sziget — mondta a csuka —, amikor parancsomra éppen egyre kisebb és kisebb lesz? Azonban a róka jóslata valóra vált:\perzselő szárazság kö­vetkezett, és a folyó alig volt szélesebb és mélyebb, mint egy közönséges patak. A vaddisznó az iszapban túrkálva, minden­nap csámcsogva teleette magát hallal, aztán kényelmesen el­helyezkedett a meleg pocsolyában és hortyogva elaludt. Ami a csukát illeti: egy szép napon beleragadt az iszapba, úgy, hogy moccanni sem bírt. A vadmacska óvatosan belekapaszko­dott a kopoltyújába, és kirántotta a parira. — Teljesítetted a parancsomat! — kiáltotta a csuka. — Le­költöztél az iszapba! Megjutalmazlak! A vadmacska a szájába kapta a csukát, és puha, nesztelen léptekkel besurrant vele a páfrány közé. Hajnóczy Péter Füst Milán-díjas író 1981. augusztus 9-én tragikusan fia­talon elhunyt. Reá emlékezve közöljük meseelbeszélését A fűtő című kö­tetből. Bartók Eigel István festménye BERTÓK LÁSZLÓ: Alattad a délkör Ha nem érezném meg egy rezzenésből, hogy fölösleges lettem, leszaladt orrom előtt a roló, le a nap, kibuktam a görbülő mindenségből, ha mint aki folyvást zuhanva néz föl. nem látnám büntetlenül magamat, ahogy besétálok a pillanat kertjébe hiú jóhiszeműségből, ha megtanulnám végre miért öl minden, ami él, s úgy lennék szabad, hogy élveztem már mutatványodat, mert nem taszíthatsz ki a tévedésből, megbillenne-e alattad a délkör? adnál-e országomért egy lovat? Hortobágyi fények Vencsellei István fotója

Next

/
Thumbnails
Contents