Tolna Megyei Népújság, 1981. május (31. évfolyam, 101-126. szám)

1981-05-31 / 126. szám

1981. május 31. ^ÉPÜJSÁG 11 A Magyar Kommunista Ifjúsági Szövetség Központi Bizott­sága és a Magyar Népköztársaság Művészeti Alapja a KISZ X. kongresszusa tiszteletére fiatal képző- és iparművészek al­kotásaiból rendezett kiállítást a Vigadó Galériában. Nánay Szilamér: Metamorfózis Fehér György: Egy kép 1958-ból Részlet az iparművészek munkáiból Könyves gondok Beszélgetés a Könyvértékesítő Vállalat igazgatójával Minden könyvvásárló tud­ja, hogy milyen bosszantó, ha a televízióban, rádióban, új­ságokban meghirdetett köny­vet nem találjuk meg a köny­vesboltban. „Még nem érke­zett meg — mondja az eladó. — Tessék benézni talán a jö­vő héten”. Ugyanez a helyzet a könyvtárba járók esetében is, azzal súlyosbítva, hogy a könyvesboltban talán már he­tek óta ott díszeleg a könyv, míg a könyvtáros csak a kar­jait tárja szét elnéző mosoly- lyal: „Mi megrendeltük”. A könyvkiadókat és a könyvkereskedelmet önálló láncszem köti össze: a Könyvértékesítő Vállalat. A cég feladata a könyvek eljut­tatása a bolthálózatba és a könyvtárakba. A fent emlí­tett problémákról a legilleté­kesebbet, a Könyvértékesítő igazgatóját, Drudkert Tibort kérdeztük meg. — Tálán a legjobb lenne ott elkezdeni a válaszadást, hogy a könyvkereskedelem 1972-es átszervezése után, amikor a Művelt Nép a szö­vetkezeti bolthálózattal együtt átvette a vidéki ter­jesztést, s az ÁKV fővárosi feladatokat kapott, egyszóval mindezen változások után or­szágos arányváltás követke­zett be a könyvkereskedelem­ben. Mindaddig ugyanis a ki­adott könyvek egyharmada került vidékre, kétharmada Budapestre. Ez mellesleg így volt, mióta a magyar könyv­kereskedelem létezik: a for­galom a fővárosra koncent­rálódott. 1972 után ez az arány megváltozott: a vidéki nyolcmillió embernek jut a könyvek kétharmada és a pesti kétmilliónak az egyhar­mada. A kulturális térkép át­rendezése a könyvkereskede­lem és a könyvtári hálózat együttes munkájának köszön­hető. Az örömbe azonban ürüm vegyül: a hatvanmillió könyvet vidékre, s a har­mincmilliót Budapestre a Könyvértékesítő Vállalatnak kéll kiszállítania, miközben sem a szállítási kapacitás, sem a raktártere nem válto­zott lényegesen. Tele vagyunk például pin­ceraktárakkal Budapest te­rületén, amelyek alig-alig gépesíthetnek, s hogy túlzsú­foltak, az az állapotúkra eny­he kifejezés. Ennek tudható be például, hogy csak a vál­lalaton belüli árumozgatás az elmúlt évben háromszázmil­lió forintot emésztett fel. Mindezek ellenére ma már sikerül azonos időben elindí­tani a könyveket Budapestre és vidékre. Tehát az a panasz, hogy a vidékiek jóval később kapják meg a könyveket, mint a fővárosban élők, nem állja meg a helyét. A könyvtárak ellátása per­sze egészen más kérdés. A könyvtári rendelésék beér­kezése után a könyveket elő kell készíteni: bekötni, kar- totékozni .csomagolni, postá­ra adni... Igaz, némi javulást ebben a munkában is elért a vállalat. Régebben hetven­nyolcán nappal a bolti meg­jelenés után került a könyv­tári polcra a könyv. Me ez az idő ötven-ötvenöt napra csökkent. No .persze ez sem megnyugtató. — Van valami meg­nyugtató a vállalat jövő­jét tekintve? — Van. Budaörsön és Tö­rökbálinton még ebben az év­ben befejeződik egy-egy bá­zisraktár építése. Az elsőben a tankönyveket, a másikban az újdonságokat fogjuk tárol­ni. Jogos reményeink másik forrása az, hogy terveink sze­rint a könyvkereskedelmet egységes számítástechnikai rendszer fogja koordinálni, amely a kiadótól a vásárlóig tartó utat felgyorsítja és ész­szerűbbé teszi. Ennék a kiala­kításán már dolgozunk, ám­bátor a megvalósulás még messze van. Feltételezhetően hamarabb megvalósul a könyvtári könyvek gyors ki­szállításával kapcsolatos ter­vünk. A közeljövőben a ki­adványok nyomdai levonatát a kiadó eljuttatja az Üj Könyvék szerkesztőségébe, ők az ismertetéseket hamarabb küldhetik a könyvtáraknak, és így a megrendelések már a könyv elkészülésének a pil­lanatában a kezünkbe kerül­hetnék. Ez azt jelenti, hogy a bolti megjelenés után 15— 20 nappal már a könyvtárban lesz a könyv. — Sokszor panaszkod­nak az olvasók, hogy ezt vagy azt a könyvet már nem tudták megvásárolni. Ügy tudom, a könyvek példányszámának a meg­állapításában a Könyvér­tékesítő Vállalat is részt vesz. — Nagyon nehéz megha­tározni azt, hogy egy adott könyvből mennyi jelenjen meg. A tökéletes megoldás a könyvek folyamatos — szük­ség szerinti — utánnyomása lehetne. Reméljük, ezt előbb- utóbb lehetővé teszi a nyom­daipar. Addig míg ez meg­valósul', sokat segíthetne a hatékonyabb piackutatás is. — Az is baj, ha a pél­dányszám kevés, de gon­dolom, a vállalatnak még nagyobb gond, ha a köte­tek a raktárban maradnak. — Sajnos, az elmúlt évben . mintegy háromszázmillió fo­rinttal nőttek a készletek. A könyvek ára ugyanis 15—18 százalékkal emelkedett, és bár a magyar társadalom 1980-ban 10 százalékkal töb­bet költött könyvre, mint az előző évben, a fennmaradó könyvmennyiség a készletün­ket gyarapította. Ebben az évben már javulni fog ez az arány, mert a kiadók csök­kentik a kiadott könyvek mennyiségét, és bizonyára a kiadási politika az olvasókra is jobban fog figyelni. Köz­hely, de mégis mindig el kell ismételni, hogy csupán a megvásárolt könyvek töltik be hivatásukat. A kinyomta­tott és raktáron maradt köny­veknek vajmi kevés művelő­déspolitikai értékük van. NÓGRÁDI GABOR MŰVÉSZET A Bartók-év nyári eseményeiből Bár a nyár a hangverseny­évadban nem kimondott sze­zon, mégis itthon is, külföl­dön is hangversenyekkel, színpadi művekkel, egyéb kulturális rendezvényekkel folytatódik a Bartók-év ese­ménysora. Bartók-művekkel szerepel­nek magyar előadók két skandináv fesztiválon június­ban. Norvégiában a bergeni fesztivál vendégei lesznek a Magyar Állami Bábszínház és a Ködály vonósnégyes •tagjai. A finnországi savon- linnai fesztivál magyar ven­dégei lesznek Kasza Katalin, Melis György operaénekesek és Kórodi András karmester. Svájcban a luzerni fesztivá­lon a Magyar Állami Hang­versenyzenekar turnézik. Bécsben a Bartók vonósné­gyest és a győri leánykart látják vendégül. Kocsis Zol­tán és Ránki Dezső zongora- művészek a Takács-Nagy-vo­nósnégyes közreműködésével Londonban hangversenyez­nek. A szocialista országok Bar- tók-hangversenyeire is sok magyar előadót hívtak. A Bartók vonósnégyest a szó­fiai zenei hetekre hívták meg. Fellegi Ádám karmes­tert a jugoszláviai Groznaj- ba, Ránki Dezsőt és Feren- csik Jánost Romániába, a Bartók vonósnégyest az NDK több városába. A Magyar Állami Opera­ház Bartók három színpadi művét — A kékszakállú her­ceg várát, A fából faragott királyfit és A csodálatos mandarint — mutatta be Mexikóban a Cervantino fesztiválon. Június elején ugyanezzel a műsorral lép fel Prágában is az Opera. A hazai zenei élet jelen­tős programja lesz júniusban a debreceni kórusfesztivál, tematikájában Bartók zseni­jének tisztelegve. A Pécsi nyár műsorát a Bartók-év jegyében állítot­ták össze az idén. A július 11-től 29-ig tartó időszakban a Pécsi Balett számos hely­színen lép fel Bartók-zenére komponált táncokkal. A sza­badtéri táncszínen A kék­szakállú herceg várát, A fá­ból faragott királyfit és a Cantata profanát táncolják el. A villányi szoborpark­ban Bartók-matinét rendez­nek. A tettyei játékszínen Csángó ballada címen balett- fantáziával lépnek fel Bar­tók népzenegyűjtésére kom­ponálva. A Barbákán bás­tyán a Hegedű-duó című Bartók-zenére kamarabalet­tet adnak elő. A szabadtéri játékszín ad helyet három este külföldi együttesek Bartók-műsorának. A rádióban nyáron is gyak­ran megszólal Bartók zenéje. Május végén indult a Ma­gyar Rádió Hommage a Bar­tók (Tisztelet Bartóknak) cí­mű hangversenysorozata a Pesti Vigadóban. Ketten a rokokó-triászból Boucher és Fragonard A Jívut. szazaa francia uavan jesiesze- tét három jelentős mester munkássága fémjelzi. Egymást követve, egymástól ta­nulva, majd. az elődöt tagadva Watteau, Boucher és Fragonard fejezte ki leghíveb­ben a kifinomultból a finomkodóba váltó stílus, a rokokó szellemiségét. A korukban népszerű festők emlékét gyorsan takarta el a feledés, a nagyobb sebességre kapcsolt történelem. Ébresztgetésüket a Gouncourt- testvérek szorgalmazták. Különösen Fra­gonard képeiben fedeztek fel előremutató, kései korok művészete által hasznosítható értékeket. Mindhármukért lelkesedtek, de éles kritikával rajzolták meg tárgyilagos portréjukat írásaikban. Azóta a szaktudo­mány kimérte helyüket a festészet törté­netében. Magyarul legalább Farkas Zoltán Watteau-életrajzát olvashattuk (1963). Most a Corvina Kiadó jóvoltából, csak­nem egy időben, kézbe vehettük a másik két festőt bemutató kismonográfiát is. Boucher munkásságát Sándy Erika fog­lalta össze, Fragonard életútját pedig Harsányi Zoltán követte nyomon rövidre fogott tanulmányában. Francois Boucher-t és Jean-Honoré Fra- gonard-t a „mester—tanítvány" viszonyon kívül hasonló szemlélet, felfogás és téma­világ kapcsolja össze. Festészetük közös tárgya e gáláns kor központi problémája, a szerelem. A feldolgozás, értelmezés módjá­ban már közel sem azonos utat járnak. Boucher festészetének lelke a „gyönyör” (Gouncourt), de azt a mitológia áttetsző, lenge fátyolába igyekszik elrejteni. Derű, játékosság-, pompa jellemzi. Élénk színek, hatásos, mozgalmas kompozíció, alig ken­dőzött női mezítelénség — mindez Dianá­nak, Zeusznak, Sylviának. Ámornak, Vé­nusznak és Psychének álcázotton, vagji ártatlan „pásztorjelenet”-nek megfestve. Fragonard hasonló tájakat, eseményeket, helyzeteket ábrázol. Képei a szerelmet, a női test szépségét, a láttán fellobbanó örömet „ünneplik”. Élénkség, vidámság, cinkos kacérság, együttérzés ölt formát magabiztos ecsetje nyomán. De ő „az első”, aki mellőzi a mitológiát, „nem rejti mon­dái nevek alá a kor asszonyait ha szépsé­güket akarja bemutatni”. Rászolgált a ké­sei kritikus jellemzésére, aki „szabadszá­jú csevegőnek” tartotta. Egyaránt foglalkoztatta a két festőt a tájábrázolás problémája is. Boucher fő­ként jeleneteit keretezte táji részletekkel. Meglehetősen szűk térbe szerkesztette „is­teni” alakjait. Sajátos módot követett, amikor „fantázia-tájakat” varázsolt vász­naira, mitsem törődve a valóság összefüg­géseivel. „Amit 6 szeret, az egy jókedvtől hangos kis zug, ... kedves zsibongás ......... r endetlen összevisszaság” — olvassuk a Gouncourt-oknál. Nem hízelgő Van Gogh kései észrevétele sem: „ ...hiányzik belő­lük... a meghittség”. Frangonard tájai, él­ményei konkrétabbak, helyhezkötöttebbek, itáliai emlékeire épülnek. Festmények so­rán követhető ugyanaz a tájrészlet, de — mivel „vérbeli grafikus is volt” — rajzain sokkal változatosabb ez a világ, mesteri az anyagkezelés. Igaznak érezzük „felfede­zői” véleményét, akik azt írták, hogy „minden képe tündéri látomás, semmi egyéb”. A tárgyilagosabb utókor számára azonban többet jelent. Az életöröm, az udvari pompa felszabadult festőjeként is megőrizte érdeklődését a nép élete iránt. Életképek, családi jelenetek ábrázolójaként is jelentősei alkotott. Sándy Erika is, Harsányi Zoltán is ha­gyományos formában dolgozta fel tárgyát. A történelmi-társadalmi háttér felvázolása után az életrajz állomásait vették sorra. Az adatokhoz kapcsolták a legjelentősebb művek bemutatását, elemzését. Sándy tárgyszerűbb, Harsányi több teret szentel az analógiának, merészebben értékel, s utal a festészetéből táplálkozó gyökerekre. Frangonard egy-egy munkáját a romantika, a realizmus, sőt az impresszionizmus elődjeként írja le. A kötetekben fekete­fehér és színes (eléggé gyenge!) reproduk­ciók ismertetnek meg a sokoldalú, koruk valóságát társadalmi helyzetükből fakadó hitelességgel feltáró mesterek munkássá­gával. SALAMON NÁNDOR

Next

/
Thumbnails
Contents