Tolna Megyei Népújság, 1980. november (30. évfolyam, 257-281. szám)

1980-11-30 / 281. szám

/TOUÍA^ _ IO ifsíÉPÜJSAG 1980. november 30. Gulay István: Szódavíz-western-Szatíra ­Könyvek sorsa Habent sua fata libelli — a könyveknek is megvan a maguk sorsa, mondja a latin közmondás. Én mindenesetre áldot­tam a sorsot, amikor a győ­ri antikváriumban rábuk­kantam Arany János ki­sebb költeményeinek 1856- os kiadására, az 1854-es ki­adású Toldira, és hársfa­virággyűjtésből származó forintjaimból megvettem őket. Hasonlóképpel örül­tem, amikor Kassák Föl­dem virágom-jának első ki­adását leltem meg — a néhai tulajdonost, hogy a becses példányt bagatell összegért elkótyavetyélje? Egyszer meg könyvtári óráimban döbbentem rá, milyen sorsok zárulhatnak egy könyv lapjai közé. Nem a szereplőkre gondolok. Egy közkönyvtárban, olvasóter­mi használatra kivett köte­tet lapozgattam, amikor egy borítékjától megfosztott le­vélre bukkantam. Akaratla­nul olvasni kezdtem, s meg­döbbentő titkok tudója let­tem. Egy férjes asszony ír­ta a szeretőjének — a sejt­hető szakítás előtt. Mármint a férfi viselkedéséből sejt­hető szakítás előtt. Az asz- szony kétségbeesetten és vádlón írt lelkiismeret-fur- dalásáról, amelyet a férje előtt titkolt viszony és sze­relem jelentett számára. Egy kényszerű abortusz ka­taklizmája is fölsejtett a só­sokból. Megrendültén és lopva néztem körül, vajon látják-e hogy az alkotmány által védett levéltitok gálád megsértője vagyok. Tud­tam nevetséges dolog, de visszarejtettem a levelet, hátha a címzett emíékszik rá, mit olvasott, amikor el­tűnt a levél, s talán keresni fogja. Aztán pánikhangu­latban távoztam. Forintok és emlékek? Be­vallom, én is vágtam be an­tikváriumba ajándékköny­vet, melynek ajándékozójá­val évekig tartó huzavoná­ba keveredtem. Ma már mosolygok magamon, és sajnálom — alkony vet. És így, a vége felé, kény­telen vagyok bocsánatot kérni a Kassák-kötet vala­hai tulajdonosától is, mert én is elkótyavetyéltem könyvtáram egy részét. Igaz, lakásvásárlásom után, amikor fuldokoltam az adósságban, s hó vége felé, a Közértbe indulás előtt odamentem a polchoz. Mint egy sokgyermekes szülő, aki azt latolgatja, melyik gyer­mekét kénytelen beadni ál­lami gondozásba, kiválasz­tottam azt a fél méternyi adagot, amivel felkerestem az antikváriumot. Aztán vacsora. közben, míg a gyerekek felvágottat ettek, én könyvcímeket so­roltam magamban, amelye­ket jóízű falatozásuk idézett fel. Hát ez is a könyvek sor­sa... MARAFKÖ LÁSZLÓ Asszonyok, figyeljetek, mert ez a történet mindannyiótok számára tanulságos! Megis­meritek egy házasságtörés tit- 4 kát, ami a feleség előtt a mai napig nem ismeretes, mert mit gondoltok, elmondják a férfiak valaha is az igazat, miért húztak ideig-óráig egy másik nőhöz? Ez az én barátom olyan ember volt, aki robusztus ter­mete és roppant ereje ellené­re talán soha nem verekedett. Jámbor volt inkább, amellett puritán, semmint öklére hiú életélvező... viszont talpig férfi, s ekként esendő is, habár ennek nem volt ponto­san tudatában. Elvégzett ki tudja hány, iskolát, de rajta „nem fogott” a tudás, nem kezdte mondatait azzal, hogy „Én...” nem vizsgálta szünte­len az ő egója és a társada­lom harmóniáját, avagy dísz­harmóniáját. Ha letette mé­retes ülepét egy székre, szí­vesen ott felejtette, hosszan bámészkodott a mezőgazda- sági kisgépeket árusító üzle­tek kirakata előtt — csodál­kozott. Nem ámult ellenben soha a sorsán, pedig igen­csak különös, nagyívű pályát futott be. Családi életét so­sem komplikálta agyon, néha sajnálta, hogy nem tud tán­colni — egyszer Pesten járva elment egy tánctanárhoz, aki újságban hirdette: „Egy óra alatt megtanítom modern táncokra”, de azután is irtó­zott a táncparkettől. Széles arccsontja volt, a haja elől már kopott, ha ne­vetett rengett a hasa. Fröccs mellett szeretett beszélgetni. Ez is természetes, csakhogy mivel mázsás személyiség volt, elképzelheti, mennyi bor, s mennyi szódavíz fo­gyott el egy társaságban töl­tött estén. Az ember életét, tudjuk, gyakran nem a sajáF kéoes- ségei, tulajdonságai, cselek­vései irányítják; az övét sem. Annak oka, amiért kis híján vakvágányra futott nagy ba­rátom élete, nem egyéb volt, mint hogy a felesége nem sze­retett szódát csinálni. És ő sem. Amúgy „modern” életet él­tek: lakásukat kezdettől kö­zösen tartották rendben, a gyereket felváltva vitték böl­csödébe, óvodába, majd isko­A dolgok mindig összefügg­nék, a kezdet, a továbblépés, a folytatás, s ami a legfonto­sabb, a végcél. Hogyan indul el az ember? — ebben min­dig a véletlenek dominálnak. Durkó Zsolt zeneszerzőnek legelőször azt a kérdést tet­tem fel, hogyan emlékszik vissza a kezdetre? — Egész kis kölyök korom óta bennem motoszkált a muzsika. Apró gyermekként már tudtam: zeneszerző le­szek. Komoly formában csak 13 éves koromban kezdtem el zenét tanulni Szegeden, szü­lővárosomban. Szatmári Gé­za összhangzattan-tanárom „szabadította fel belőlem a zenei erőket”. Budapestre, a Bartók Bé­la Szakközépiskolába egy or­szágos válogató után kerül­tem. 1950-ben Sopronban meghirdették az országos improvizációs versenyt, amelynek harmadik legjobbja lettem. Ez a helyezés már be­lépést jelentett a szakiskolá­ba, ahol Sugár Rezsőnél zene­szerzést, Vásárhelyi Magdá­nál zongorát tanultam. In­nen egyenes út vezetett a Liszt Ferenc Zeneművészeti Főiskolára. Farkas Ferenc ta­nítványaként végeztem a ze­neszerzés szakot. — Ezután mi következett? —A római Santa Cecília Akadémia ösztöndíjasaként 1960-tól két esztendőt tölt­hettem Petrassi neves olasz lába. Nem félt az én bará­tom semmitől, sem a házi­munkától, sem a mosolyogni- való kiegyensúlyozott házas­élettől, még főzni is szeretett. A feleség^ sem volt akár­milyen asszony, gépkocsit ve­zetett, s ami ritka, őszintén kedvelte a vendégeket, bár tudjuk, mi fáradsággal jár a gyakori vendégjárás. A szó- dásszifont azonban egyikük sem vette szívesen kézbe. Az ép barátom (ha ismernék igazat adnának nekem!) nem akármilyen férfi volt. De fér­fi volt, tehát vele is megesett egyszer, hogy telefonált, sür­gősen beszélni akar velem. Elmondta, hogy szerelmes, persze fülig, ahogy a nagy­könyvben meg van írva. „Ö, drága barátom!” — só­hajtottam, -szomorúan tekint­ve sütőlapáthoz hasonló ke­zére. Jól tudtam, mi követ­kezik; igen, ugyanarra gon­doltam, amire Önök, kedves olvasók. És megesett a szí­vem a barátomon. Bujkálás, hazugságok, állandó pénzza­var, botrány, kibékülés! A barátom — ahogy lenni szokott — rövidesen bemutat­ta nekem a Nőt. Kíváncsi volt, mit szólok hozzá... Mit szólhattam volna? Sab­lonos eset — vontam meg a mustra eredményét. A Nő a feleség poros nyomába sem léphetett! Igaz, fiatalabb volt nála, de csúnyább, számí­tóbb... De még milyen számí­tó volt! Megnyugtatam a baráto­mat: nagy botrány lesz, s utána boldogan élnek majd a feleségével, míg meg nem halnak,, Ettől kezdve (‘hisz’ tudják előre!) a barátom folyton ná­lunk vendégeskedett —- így tudta a felesége. Mi azonban hosszú -ideig a hátát sem lát­tuk. Aztán ibekövetkezett, aminek be kellet következ­nie: családi botrány, „Ö vagy Én”, szakítás a Nővel, és megkönnyebbült, boldog hétköznapok sora. Utólag természetesen még- egyszer megtárgyaltuk a dol­got fröccs mellett, négyszem­közt (a szódát én csináltam), ám hiába voltam a legrégibb, leghűségesebb, legbizalma­sabb barátja akár a többi félrelépésnek, amelyeket ad­dig megismertem, ennek sem zeneszerzőnél. Ezek az évek alapvetően meghatározták to­vábbi zenei világomat. — Az olasz időszak mit eredményezett életében? — A fanatikus munkát. Teljes erőmmel dolgoztam. Műveimet a Boo-iey and Haw.kes Kiadó jóvoltából Eu­rópa, Amerika és Ausztrália közönsége is ismeri már. Durkó Zolt művészete egy­aránt nevezhető analitikus és szintetizáló művészetnek. A zene időtlen ősi elemeit ku­tatja a tudós rendszerető lo­gikájával, hogy ezekből az elemekből építse fel a maga sajátos hangzású, öntörvényű muzsikáját, Ilyen jellegű kompozíciója például az Altamira című zenekari mű­ve, egy a sok közül, amely az emberi kultúra legidősebb dokumentumai és a mai mű­vészet közötti összefüggést boncolgatja. Az altamirai barlang falán reánk ma­radt történelem előtti korból származó festményre utal művének címe, tartalma pe­dig a szépségigény egyete­mességét, időtlenségét fejezi ki. A történelmi magyar múltba nyúlt vissza témáért a Magyar Rapszódia, a Ma­gyar díszítőelemek’ (Fioriture) s a Halotti beszéd — az első vokális darabja is. Ez az al­kotása 1967-ből való, s 1972- ben kiegészült egy bariton áriával. A Halotti beszédet Durkó Pest-Buda egye-sítésé­találtam a magyarázatát. Mármint az eredeti, csak a barátomra igaz magyarázatát. Hiszen nem vagyunk sablon­emberek, feltehetően minden férfi másért csalja meg a fe- ségét (mint ahogy valószínű­leg minden nő is a férjét). Mit mond, ha azt állítjuk, csupán könnyű kaland volt az egész?! Az én barátomtól, aki, mint mondtam, korszerű férfialkat volt mi sem állt távolabb, mint semmi kis szerelmi ka­land. Elgondolom, miképp ma­gyaráznák a történteket az eddigiekből a pszichológusok. Csakhogy a lélektan meg az élet kettő! Élettanász tüdősök meg nincsenek, nem is lesz­nek. Marad az ember — és az élete. Meg a barát, titkok tudója és súgója, napjaink western-hőse, aki rögvest ott terem, ha szükség van rá, hidegvérrel és ravaszsággal segít a bajba jutottakon és inkább meghal, de hallgat, konokul őrzi a rábízott titkot akár egy életen át. Hanem, asszonyok! Még a barát sem ismerheti tökélete­sen egy férj lelkének min­den odvát. Amikor e mégégyszeri be­szélgetéskor elfogyott a szó­davíz, s én vonakodtam . tüs­tént ugrani, a barátom várt egy kis ideig, majd akkorát sóhajtott, hogy reccsent alat­ta a szék: „Tudod-e — szó­lott —, hogy három kétliteres szifont vett abból a kis fize­téséből. és mindegyik mindig teli volt, egyet az ágy mellé is odakészített, abból csak úgv csőrből .ittam!” És legyintett, ahogy a vadnyugati hősök szoktak az elmúlt időre, amit hullaként 'hagytak hátra. így tudtam meg a titkot, amit életaranyként őrzök azóta. A házasságtörés valódi okát, és hogy miképp volt számító az a Nő! A feleségének természete­sen nem szóltam. Vettem a névnapjára egy kétliteres szifont. Azóta fúj rám... Mert a nők nem értenek semmit, de semmit! Az élet azonban vad és ke­mény: idén is — és majd jövőre is — szódásszifont kap tőlem a névnapjára ajándék­ba. nek 100. évfordulójára kom­ponálta. A nagy nemzetközi sikert aratott I. vonósnégyes, az 1971-es II. vonósnégyes, a Concerto, a Colloides, a Tur- ner-illusztrációk, valamint film és színpadi kísérőzenék egész sora vezetett el a csúcsig, a zenedrámáig. — Művei sorában majdnem minden megtalálható. Van-e munkásságában valamely ze­nei formának kitüntetett sze­repe? — Van. Számomra a legiz­galmasabb feladat, a legtöbb lehetőséget rejtő kifejezési forma, pontosabban műfaj: az opera. Olyan sokrétű, annyiféle eszközt kínál, hogy a legbonyolultabb történést, érzelmi közlést képes hordoz­ni a színpadi látvány segít­ségével. — Operáját, a Mózest, 1977- ben mutatta be a Magyar Ál­lami Operaház Mikó András rendezésében. Mi volt az első impulzus a téma kivá­lasztásában? — Michelangelo Mózese. No meg a bibliai téma: ve­zetők — vezetettek proble­matikája. Hosszú, izgalmas és sokrétű munka után sikeres bemutatónak örülhettünk mindannyian. Most, három évvel a premier után valószí­nűleg Brémában mutatják majd be operámat. — Ha jól tudom, hét év Csak a zeneszerzésnek élek Beszélgetés Durkó Zsolt zeneszerzővel Ha az egyetlen napon el­hangzó vagy leírt szövegek­ben megvizsgálnánk a fel­használt szavak gyakoriságát, azt hiszem, a probléma és közvetlen rokonsága kerülne áz első helyre. A probléma görög eredetű idegen szó. Eredeti jelentése: rejtvény, talány; megoldásra váró elméleti vagy gyakorla­ti kérdés; tudományos kér­dés, kutatási feladat. Hol vagyunk ma már ettől? A szónak ez az eredeti értel­me a nyelvünknek írott és be­szélt változatában egyaránt kiszélesedett, vagyis a prob­léma divatszóvá vált. Úgy­szólván minden ny'elvi ré­tegben: az irodalmiban, a tu­dományosban, az újságnyelv­ben, a társalgásiban és szó­nokiban egyaránt gyakori, de a legtöbbször talán mégis a hivatali nyelvben fordul elő. Ebben a stílusrétegben valósággal burjánzi'k a prob- lémázás. Félreértés ne essék, elsősor­ban nem azért kifogásoljuk, mert idegen szó. Ettől még nyugodtan használhatjuk, ott ahol szükség van rá. De meg­álljt kell kiáltanunk, vala­hányszor számos jó magyar szó helyére tolakszik, tétlen­ségre kárhoztatva őket. E tolakodás következtében elő­ször a passzív szókincsbe szo­rulnak vissza, majd egy idő múlva feledésbe merülnek. A szókészlet nem kívánatos csökkentésének, szegényese- désének igen jellegzetes ese­te ez, amelynek mindannyi­an részesei vagyunk, akik nyakra-főre használják ezt a szót, azok ráadásul cselekvő részesei is. A valamikori gond. aggály, hiba, panasz, kifogás, nehézség, válság, za­var, bonyodalom és még né­hány szó olyannyira közel került egymáshoz, hogy vala­mennyi helyett a probléma járja. Ha valaki például az­zal kezdi mondanivalóját egy hivatalban, hogy kérem szé­pen nekem nagy problémám van, vagy nagy problémában vagyok, — az ügyintéző csak később tudja meg, ha meg­tudja egyáltalán, hogy az ügyfél a gondját kívánja-e megosztani vele, aggályát megfogalmazni, panaszát elő­adni, válságos élethelyzetében eligazítást kérni, vagy éppen a hivatali eljárást kifogásol­ni. Vagyis valamikor a prob­léma valóban probléma volt, a szónak előbb ismertetett ér­telmében, ma viszont az olyan emberek is tele vannak problémákkal, akiknek igazá­ból nem is lehetnek problé­máik, s azok, amiket annak neveznek, legfeljebb álprob­lémák. Van olyan ember, akinek időnként az legnagyobb prob­lémája, hogy a fejes salátát cukorral vagy cukor nélkül fogyassza-e. Azoknak a szavaknak a fel­sorolása, amelyeket a problé­ma szó kiszorít, amelyeknek a helyébe tolakodik, egyúttal a javítás útját is kijelöli. Csu­pán azt kell eldönteni,_ hogy valamely gondunkról, aggá­lyunkról, panaszunkról, ki­fogásunkról akarunk-e szá­mot adni, hibát, nehézséget, válságot, zavart bonyodalmat teszünk-e szóvá. A rokon ér­telmű szavak közül a kérdés azonban kivétel. Ez ugyanis csaknem olyan gyakori, mint a probléma, azaz ez is divatszó. A probléma szónak kiter­jedt családja van. A belőle képzett problematika volta­képpen kérdéscsoportot, kér­déskört jelent, de újabban használják probléma értelem­ben is. A problematika hasz­nálata csak akkor indokolt, ha valóban egymással össze­függő problémák összességét 'jelenti. A problematikus szintén di­vatszó. Csaknem mindig he­lyettesíthető magyar megfe­lelőivel : kétséges, kérdéses, vitatható, kétes, megoldatlan, megfejteden, talányos stb. Egy idő óta problémás alak­ban is élőfordluil. Pl. problé­más gyermek. Ez nem más, mint a nehezen nevelhető, kezelhető gyermek. Erről a tőről sarjad a prob­lémamentes összetett sza­vunk, a problematikus, illet­ve problémás ellentéteként, továbbá a problémát jelent és a problémaként jelentkezik gyakran használt terjengős kifejezések. Száz szónak is egy a vége! Az igényes beszélő a problé­mát csak elsődleges jelentés­ben, vagyis tudományos kér­dés, megfejtendő talány, megoldásra váró feladat ér­telmében használja, RÓNAI BÉLA A zeneszerző munka közben után a főiskolai tanítást ab­bahagyta, miért? — Csák a zeneszerzésnek élek. Jelenleg egy zongora- versenyt írok Ránk! Dezső számára. Szeptember utolsó napján volt önálló szerzői es­tem a Zeneakadémián. Tele vagyok témákkal, ötletekkel és munkával., — Ilyen feszített tempó mellett mi jelenti önnek a pi­henést? — Szeretem .a természetet. Feleségemmel — aki zenetör­ténész — s fiammal járjuk az országot. Kedvelem a virágo­kat. Rózsákat nemesítek, a rózsafövéket gondos szeretet­tel nyesegetem. BODOR ÉVA RATKO JÓZSEF: Térdig kővé Arcom aszálytól gyötretik, pillantásom repedezik, könnyem kannái likadnak, mosolyaim elapadnak. Láttam a jövőt mögöttem jövögélni a ködökben. Ordas arca kötve ránccal, lába vonszolódva lánccal. Nem a Napot, nem a Holdat, szarva közt hozá a múltat. S szeme mintha nem is volna, varasodó csillag volna. Gondoltam ifjúnak, másnak, nem sebekkel cicomásnak, s jaj előttem, nem mögöttem jövögélni a ködökben! Térdig kővé, majd derékig, fölnyújtott ujjam hegyéig, válik szemem kőgolyóvá, hajam kőből való hóvá. Térden tördelt homlokomat teszik vala malom alá, csontból csiszolt csigolyáim vetik vala kerék alá. Szép magyar nyelv Probléma, problémás, problematikos, problematika

Next

/
Thumbnails
Contents