Tolna Megyei Népújság, 1979. november (29. évfolyam, 256-280. szám)

1979-11-11 / 264. szám

IO ^népújság 1979. november 11, Szép magyar nyelv Szavak több szerepben OLÁH ZOLTÁN VERSEI: Hajnali séta Átfut a fákon a hajnal ébred minden mozdulat, most csak téged nézlek, — s halkan hozzád ér egy gondolatr Harmat játszik hinta-szélben Napra teszed két kezed, fejedben a világ csöndje bezárod a végtelent. Cím nélkül Csönd a könnyet mért nem érti engedj könnyedben fürödni tűz a tűzön mindig fázik az erősebb nem hibázik Nap a vizet mért öleli hisz csak fényét szeretheti szél a kövön mért nem pihen kő a szelet nem éri el csöppre tengert még ma ültess csillag-csöndbe engem fektess! Ha belelapozunk a magyar értelmező szótárba, azt ta­pasztalhatjuk, hogy legtöbb szavunknak több értelme, jelentése van. A szó mind­addig holt anyag; amíg a szó­tárban lapul, s csak akkor válik élővé, amikor közlésre szánt szövegben, beszédben felhasználjuk, azaz kimond­juk vagy leírjuk. Ebben a pillanatban azonban megin­dul a képzettársítás bonyo­lult gépezete, s a nyelvi kör­nyezettől, a mondat vagy a szöveg többi részétől függ, hogy egy-egy szó több értel- jne, jelentése közül melyik válik élővé. A közlés félre- érthetetlenségének a szavak közötti helyes kapcsolat is feltétele, az esetleges téves kapcsolás viszont a különfé­le hibák, meghökkentő hatá­sok forrása lehet. Az ilyen felszólítás olvasá­sakor akaratlanul is elmoso­lyodik az ember: „A tanács és a rendőrség felszólítja a háztulajdonosokat és a ház- felügyelőket, hogy este és reggel homokkal vagy ha­muval szórják le a gyalog­járókat.” — Az érdekeltek, a háztulajdonosok és a házfel­ügyelők azonkívül, hogy megértették, mit kell tenniük a síkosság okozta balesetve­szély elhárítására, egy pilla­natig arra is gondolhatnak, hogy £ homokszórást, a ha­muhintést lehetőleg akkor végezzék, amikor gyalogosok jönnek-mennek a házuk előtt. Annyira nyilván nem érthető félre a felhívás, hogy a ho­mokot vagy a hamut valóban rá is szórják a gyalogosokra. Mi okozza ezt a kétféle értel­mezést? A gyalogjáró sza­vunk többféle jelentése. De ha az egyiket, az itt szereplő jelentést a járda szóval, a másikat pedig a gyalogos szó­val jelöljük, egy csapásra el­hárítottunk minden félreér­tést. Nem kevésbé humoros az a tudósítás, amely egy iskola tanulóinak a vasgyűjtésben elért eredményéről ad hírt, így: „Egy főre 42 hulladék­vas esett”. — Tudván tud­juk; a 42 kg a gyűjtött vas tel­jes mennyiségének az egy személyre jutó átlaga, mégis ott viliódzik a kép lelki sze­meink előtt, amint a derék vasgyűjtők fejére darabon­ként vagy kötegelve csaknem egy fél métérmázsa rozsdás vas „esik”. Ezért sokkal szí­vesebben vesznek részt pa­pír- vagy rongygyűjtésben. A szocialista brigádmozga­lom programját így fogalmaz­ta meg egy üzemi újság: „A szocialista brigád az a közös­ség, amely a rendes emberből szocialista embert nevel.” — A szerző nyilván kétféle em­bertípust ismer: a rendes és a szocialista embert. A mai szóhasználat szerint a rendes ember egészen közel van a szocialista emberhez. Ebből sejthető, hogy a rendes itt nem a ma ismert értelemben fordul elő, hanem inkább át­lagosat, hétköznapit, közön­ségeset jelent, olyan embert, amilyenből a legtöbb van. S ha az ilyenekből minél töb­bet szocialista emberré for­mál, akkor valóban fölbe- csülhetetlen szolgálatot tesz a társadalomnak. A rádió hírei közül jegyez­tük ki a következőt: „Az el­következő hónapokban fo­kozzák a sertésszállítást, hogy mind több és több sertés ke­rüljön a fogyasztók asztalá­ra.” — Csekélyke kiegészítés­sel természetesen mindenki örömmel hallja az ilyenféle hírt. Vagy úgy, hogy „pucol­va” — egy kissé hétköznapj­án, vagy úgy, hogy sertéshús, de a disznóhús is megjárja. A következő hír azt pél­dázza, hogyan kerülhet gya­núba az ártatlan polgár: „Egy neves építőmesternél tanulta a szakmát — 1942-ben .sza­badult’. Azóta egész kis vá­rost épített.” A szövegezés el­lenére nem „sitten” volt a de­rék kőműves. A szavaknak ezt a különös természetét, sajátosságát szándékosan is fölhasználhat­juk a tréfálkozásra, miként ez a felirat, amelyet egy ne­vezetes templom tornyában olvashatunk: „Tárgyakat és túl hangos szavakat a to­ronyból ne ejtsen ki!” RÓNAI BÉLA SZEDER KATALIN: Táltos A csillaghomlokú kancát a kertek végibe űzték. Ne varázsolj zöld zivatart, ne varázsolj tiszta időt. NE VARÁZSOLJ úgysem kap rád a királyfi nem vagy csillaghomlokú mén SALOMEJA NERIS: (lett költő) Ha a meggyfa virágzik Az idő — csupa ünnep: Ha a meggyfa virágzik ...! Sietünk, suhanás visz, Örök-egyszeri tűnés. Csak örülj, ha örülhetsz! Örök-egyszeri nap süt: Ha madárral a tér leng, Ha a meggyfa virágzik. „Petőfi fájából” - Petőfi-szobor Pólyák Ferenc Matkó-pusztai fafaragóművész elkészítette Petőfi Sándor és a Petrovics-házaspár portré-szobrait Dömsödön a helyi tanács megbízásából. A költő fájának ismert hatalmas tölgyet az idén egy vihar kettétörte. A vaskos ágakból készült a három szobor, melyet a híres fa előtt állítanak fel a Duna-parti községben GALAKTION TABIDZE: (grúz költő) Szél forog Szél forog, szél forog, szél forog, szanaszét szállnak a levelek ... Hajlonganak ligetek, fasorok; hol lehetsz, hol lehetsz, hol lehetsz? Hogy esik, havazik, havazik, nem lelem sehol a nyomaid! Arcod űz, jár velem, jön velem: mindenhol, mindenkor, mindenen! Bút. ködöt szitálnak távolok. Szél pörög, szél forog, hánytorog...! (Tandori Dezső fordításai) A költő prózája- Nagy László könyvé tői ­Oláh János: A csiga Nagy László, aki verseinek „érvényt szerzett” a legszéle­sebb olvasó néprétegek kö­rében, posztumusz prózakö­tetével (Kiss Ferenc gondoz­ta és rendezte sajtó alá) em­beri önmagához, fölszárnya­lásaihoz, igazságtalan lehul­lásaihoz hív önkéntes tanú­nak bennünket. Kevés prózát írt. de az ADOK NEKTEK ARANYVESSZÖT szövegei rokonköveket görgetnek a nagy versekéivel (a Ki viszi át a szerelmet, a Himnusz min­den időben, a Zöld angyal, a Mennyegző, a Város címere és még százannyi társaságá­ban) — együtt, Sziszüphosz modorában, de ravaszság nél­kül, hitesebb kincsű elszánt­sággal. Kérdezhetnénk: mi­ért e késedelem — kiadást értve ezen —, hiszen Ady Endre, Babits, Kosztolányi, Tóth Árpád — és sorolhat­nánk a Nyugat-nemzedékek tagjait, majd Illyést, sőt Jó­zsef Attilát is elméleti írásai okán, s visszafelé Csokonai­ig tekinthetnénk — vala­mennyien korán igazolták prózában megalkotott telje­sítményeiket. Bizonyára ma­ga Nagy László is költészete méltó kísérőinek tekintette a külön irattartóba gyűjtött „Próza”-anyagotó, de kitelje­síteni akarta, miként drámát is szándékában állott még ír­ni — s maradt belőle „Ba­lassi lázbeszéde”, s a Kortárs­nak adott egyik utolsó inter­jú 1977. decemberében... Szerepelnek itt az irattartó­ba be nem sorolt írások, nyi- latokatok is tematikus elren­dezésben. önéletrajzi fogal­mazványai történelmi levegő- jűek; a művészetéről, a nép- költészetről írt vallomásai kemény indulatú, kristály- tiszta állásfoglalások; ha a műfordításról szól az ember­ség nemzetközien egy-anya- nyelvű voltát emeli fénybe; néhány vitájában a szenve­dély és értelem tisztasága sarkallja „verekedésre”. Számomra az az érzés fon­tos, ami olvasás közben elfo­gott: vers-erejű írások ezek, annyira tömörek, igazságra, egyediségre törők. íme né­hány „verssor”: „Az Ady-per rég elkezdő­dött, de máig is tart. Tanú­ság ez arra, hogy Ady Endre él. Nem lehet preparáJni és kitömni a fekete király-sast. Nem lehet porban vonszolni az isten repülőjét.” Ez „csak” egy tv-bevezető szövegéből való. Igaz: „Ady élete-drá- máját” nyújtja át itt Nagy László „a versszeretőknek. Ajándékul a millióknak is, akikre örökül hagyatott Ady Endre költészete.” Vagy egész „strófát” kínál a Kallós Zol­tán munkáját köszönő írás (a címadó Adok nektek arany vesszőt): „Hét éjszaka már csak a káprázatoknak élek. Kápol­navirágok, mennybe vitt lá­nyok, befalazott nők meg ba­golyasszonykák szorítanak. ... Hét éjszaka már itt ülök álmatlan a dunai ködben. Lehóhérolt kezek úsznak rám, kései rózsáktól fáj a fejem. S kölykeim szép kis hurkáit dögmadarak húzzák ágról ágra. Mert hét éjszaka már olvasom a balladák könyvét.” Méltóságukbaa fogadom el ezeket az írásokat. Mélysé­gük mellett mentesek min­dennemű arisztokratizmus­tól. Nagy László megértő még akkor is, mikor költészetének eleven sorsáról beszél: „Az én gondjaim is embe­riek. Bizonyos vagyok abban is, hogy vannak, akiknek bármiféle költészet idegen, akár egyszerű, akár bonyo­lult. Ezek a versre süket lel­kek. De ők is éhesek valami­lyen formában a szépre. Pél­dául szabad idejükben szün­telenül fényesítik a kocsiju­kat. Megfigyeltem valakit, aki szombatonként áhítattal fazékban főzögeti a motorbi­cikli láncát a fáradt zsira­déktól.” Fő értéke a könyvnek úgy hiszem (amit Csíki László Szilágyi Domokos utolsó kö­tetét útrabocsátó soraiban ol­vashatunk, s Nagy Lászlóra is érvényes), ez: „Roppant biztosan tudta, hány részből tevődik össze az egész, és me­lyik a saját része.” S nagy formátumot tudott adni a. „mindkét szüléjére is — tett­re és múltra — elárvult” gon­dolatnak. DEVECSERI ZOLTÁN Látszik a mozgásán, aho­gyan hozzányúl és fölemeli a földről, csupa szakértelem. Egészen közel hajol hozzá, úgy vizsgálja. Ugyan, mire lehet ennyire kíváncsi? Eső után van, a fű, a levelek, minden csurom víz, és a fel­hőkön átcsattanó napsütés vastag párát szakít föl a földből, gomolygat elő a lom­bok alól. A házánál fogva tartja a kezében, forgatja, az állat mégis előkandikál, nem tudja legyőzni, úgy látszik, a párás, meleg levegő csábítá­sát még a veszély érzete se benne. Biztosan éhes. ö per­sze, a fiam, másra gondol. Még nem tudja, mi az éhség. — Hogyha leveszem a há­zát, akkor házatlan csiga lesz belőle? — Ne vedd le, mert akkor megdöglik. — Nem veszem le, de ha levenném, akkor házatlan csiga lenne belőle? — Nem, döglött csiga lenne belőle. — És ha a szarvát vágom le? — vált témát,'mert látja, az előzővel semmiképpen sem boldogul. — Akkor nem lát többet. — Nem döglik meg? — Nern tudom. Lehet, hogy megdöglik, lehet, hogy nem. — Akkor levágom, jó? — Ne vágd le! — Miért? — Mert hátha megdöglik. — Jó, akkor nem vágom le — egyezik bele lemondóan, de érzik a hangján, hogy ev­vel nem tartja befejezettnek az ügyet, csak még egyelőre nem tudja, hogyan tovább. Egy darabig így forgatja, né­zegeti csöndben a csigát, s csak hosszú fontolgatás után szólal meg. A hangja bizony­talan, de már tudja, mit akar. — És ha a fejét vágom le? — Akkor biztosan megdög­lik. — Ez meglepi, pedig szá­míthatott volna rá. Tulaj­donképpen nem akarja bán­tani az állatot, csak nem tudja mit kezdjen vele. Új lehetőséget keres. — Apa, és mit eszik a csi­ga? — Füvet. — Adok neki, jó? — Így nem eszik, csak ha békén hagyod. Ereszd el, ak­kor majd eszik. Engedd sza­badon, jó? — Dehát nem bántom, csak adok neki füvet. — A csiga háza a két ujja között, a csi­ga maga a levegőben lóg, a másik kezében fűszál és avval piszkálja. — Itt a jó füvecs- ke! Mi van, nem szereted? — A csiga visszahúzódik a há­zába. — Apa, tfcsszament a házába. — Talán nem éhes. — De éhes. — Honnan tudod? — Az előbb evett belőle. — Biztosan jóllakott. — Mikor jön elő megint? — Nem tudom. — Gyere elő, na, nem bán­talak. — De a csiga nem jön, pedig még énekel is neki. Nem figyelem, mi történik, mással vagyok elfoglalva, könyvespolcokat fűrészelek. > A fűrész, most metszettem, mohón harapja a fát, egy- egy mozdulatra fél centit, né­ha többet is előre halad a deszka hosszán. A port, ami kétoldalt csapódik ki a fogak mentén, azonnal elkapja és szanaszét, hol a fűre, hol a terasz kövére szórja a szél. Minden fehéren lisztes lesz tőle. Megfeledkezésemből vá­ratlan kiáltás zökkent ki. — Au! — hallom. • — Mi történt? — kérdezem aggódva. — Leesett. — Mi? — A csiga. — Megköny- nyebbülök. — És? — Eltörött a háza. — Szegény. — Most mi lesz vele? — Megdöglik. — Még él. — Majd később döglik meg. Látod, mondtam, hogy ereszd szabadon. — Szabadon eresztettem. — Jó. — Akkor meggyógyul? — Nem. — És ha mégis? — Rendü­letlenül bízik. Odaviszi a lejtő szélét keretező bokrok alá, és elereszti. Ez a nagy­vonalúság alighanem a lelki- ismeretfurdalás jele. Vissza- visszaugrik, hogy megnézze, él-e még. Szeretné, ha nem lenne igazam. Valahányszor visszajön a csigalátogatásból, szemrehányóan jelenti be, mintha én törtem volna a csi­ga életére: — Még él! Még él! Még él! — A buzgalma persze nem éri meg a száraz időt, alig tíz percig tart, és nem tovább.

Next

/
Thumbnails
Contents