Tolna Megyei Népújság, 1979. november (29. évfolyam, 256-280. szám)

1979-11-07 / 261. szám

? fff;;: xAf- ' 1 májammá 1 W® IRODALOM Színház- három hullámban „Mindenféle kategóriájú színházat, amelyet hasznos­nak és művészinek ismernek el, az állam tart fenn, az igazgatóságok által előter­jesztett költségvetés alapján az állam által meghatáro­zott helyáraknak és fizeté­seknek megfelelően”. Tehát minden színház, amelyet hasznosnak és mű­vészinek ismertek el, állami kezelésbe került, pontosan hatvan évvel ezelőtt a Szov­jetunióban. S ebből a hat­vanból immár több mint har­minc esztendeje a magyar színpad is nyitva áll a szov­jet dráma, a szovjet színház- művészet előtt. Ez a három évtized három hullámát hoz­ta el ennek a színházművé­szetnek. Mindegyik más ar­cát, más jellegzetességét mu­tatta, ha nem is éppen pon­tos kronológiában, mert idő­beli átfedések is előfordul­tak. A harmadik hullám in­dulásának talán éppen most vagyunk kortársai. Nem kell oknyomozást folytatni, hogy 1945 után a felszabadult magyar színház miért fordult olyan érdeklő­déssel a forradalmi szovjet dráma felé. A Kreml to­ronyórájában, vagy a Viha­ros alkonyaiban az éhezés, a nemzeti széthullás veszély­tudatában élő, bizonytalan­kodó értelmiségiek útja a faragatlanul is emberi igaz­ságokat megfogalmazó mat­rózokhoz és munkásokhoz; példa és válasz volt hazai kérdésekre is. Mint ahogy egy évtizeddel később az Optimista tragédia kemény komisszárasszonyának er­kölcsi és fizikai győzelme az anarchia felett, ugyancsak példa erejű volt 1957-ben a magyar színpadokon. A második hullám a hat­vanas években ért partot a hazai színházakban. Részben a második világháború drá­mái voltak ezek; úi és új megközelítést adva azoknak az embert próbáló szörnyű időknek; részben a terme­lés emberi drámái kerültek előtérbe, vagy az olyan for­dított tükröződése a társa­dalmi gondoknak, mint amit Pogogyin Arisztokratákja jelentett. Ez a harmadik, mostaná­ban hozzánk érkező hul­lám folytatja mindazt, amit az előző évtizedekben a szovjet dráma képviselt ná­lunk. (Nem beszélve termé- * szetesen Osztrovszkij, Cse­hov, Gorkij és a többi klasz- szikus állandó jelenlétéről.) Az idei magyar színházi évad részben a szovjet drá­ma jegyében zajlik. Az őszi első bemutató, amit az új vezetésű Népszínház tartott Celldömölkön — s természe­tesen viszi tovább a darabot szerte az országban —, Ar­buzov Irkutszki történeté­nek új változata volt. (A szerző maga dolgozta át, s most Egy szerelem történeté címmel játsszák.) A terme­lési és egyéni konfliktusok metszéspontját kereste már a negyvenes évek végén ez a dráma, s erre a nagyon jellegzetes új ellentmondás­ra talált rá Gelman a Pré- mium-ban és a Visszajelzés­ben. Az érdekviszonyok új felfogásának példája ez a két nagyhatású mű, hiszen azt bizonyítják, hogy a tár­sadalom és az egyén érde­keit nem feltétlenül hozza harmóniába a közbülső cso­portérdek és ez rendkívül súlyos morális, etikai konf­liktusokhoz, magatartás- zavarokhoz vezethet. BERNÄTH LÁSZLÓ 1979. november 7. • Forradalom Vasas Károly szobra Forradalmi plakát Lebegyev: Az Oroszország- határát védő Vörös Hadsereg és Flotta Jevgenyij Dolmatuvszkij: Európa közepén Itt van e földrész közepe, vagy alig távolabb. Buda kertekbe öltözött. Belgrádig hét órát fut a vonat, s hat óra az út Pest és Bécs között. S vasút visz Prága és Kijev fele, mert centrum itt ez, akármerre nézed. Szimmetrikus az utcák rendszere, éjjeli parányi pontok — lámpafények. Valamikor már jártam én itt, egy bérpalota állt egy szép úton, kívül vadszőlő futotta be végig, - ^ s csobogott belül csöndes nyugalom. Csipke borult az ablakokra lágyan, s a falon, mint egy obeliszken állt: „Házat átnéztem. Aknát nem találtam”. S aláírás: Boriszkin lejtenánt. Még negyvenötben volt éz, — és a szó a téglán ma is olvasható! Bekopogjak az ajtón? Nem merek... Csak éljenek békén az emberek. Boriszkin ezt a házat sorra nézte, jutalmat, s hálás szót se várva érte. A ház Boriszkint talán elfeledte, magam sem tudom, él-e vagy halott. Csak a felirat villan még szemembe a város közepén az öreg hársak árnyéka alatt. Ezt láttam. És, mint mondani szokás: a természet után készült e kép. S most: minden jót, sok boldog, szép lakás! Ragyogjon rátok kékellőn az ég! (Ágai Ágnes fordítása) Artyom Veszjolij Gyönyörök kertje Egy elhagyott, fűvel benőtt mellékutca egyik megroggyant, otromba faházában él­te le egész életét egy elaggott tisztviselő, Kazimir Sztanyiszlavovics. Kisebb nyug­díjat kapott a jövedéki hivatalnál töltött negyvenévi szolgálata után. Az élet gond- jai-bajai már régóta hidegen hagyták; ki sem lépett az udvarból. A külvilággal — s ez inkább csak a piac volt — élete hű társa, Olimpiáda Vasziljevna tartotta fenn a kapcsolatot. A félhomályos konyhában húzták meg magukat; a napfényes nappalit, de a fi- kusszal, száraz virágg al teli másik két szo­bát is átengedték szárnyas kedvenceiknek. Az ablakdeszkákon homok volt, apró ete­tő- és itatóvályúk, tányérkák és csésze­aljak, hogy bennük förüdjenek a mada­rak. Kalickák voltak az ablak alatt, a fa­lakon, de a plafonról is azok lógtak: ala­csony, négyszögletes, meg kör alakú kalic­kák, magasak, kupola alakú tetővel, ülő­rudacskákkal és létrává fűzött ülőrudacs­kákkal; ritkás vászonnal, meg olajos pa­pírral bevont kalickák; kalickák az elő­térben meg a kertben — elvadult, nyomo­rúságos kert tartozott a házhoz. A madarak — kivéve, amikor hullott a tollúk — már hajnalok-hajnalán vidám csivitelésbe kezdtek. Először Röppenő, a csengő hangú rigó zendített rá, vagy Varázsló, a kis csalo­gány, amelynek — úgy tűnt —, szikrázva dübörgő trilláitól megrendülnek a falak. Berzenkedve, torkát köszörülve hangolt Petyka, a vén kanári, amely oly jól értet­te a dolgát, hogy megrendelésre még nó­tákat is tudott fütyülni. Az ablak előtt sűrűn burjánzó akáclombokon keresztül betűztek az első sugarak a szobába. A ken- dericék, kékcinegék és isten többi jámbor teremtménye a maguk módján köszöntöt­ték az új napot. A madarak ébresztették az öregeket. Kazimir Sztanyiszlavovics csupasz lábai­ra húzott papucsban, vállára vetett folt hátán folt hivatalnokköpönyegben álmo­san pislogva járta be birodalmát; közben mosolygott és évődve dörmögött. A kékci­negék egymásnak ugrottak a többi inger­lékeny madárral az etetőknél. A pacsir­ták fürödtek a homokban. Két fiatal pinty — hím és nőstény: egy pár — az egyik ülőrúdról lökdöste le nagy hancúrozással egymást. A nyitott kalickákban tartott er­dei pintyek és poszáták légyre vadásztak, és a gerendafalhoz lapulva pókot kerestek a repedésekben. Kazimir Sztanyiszlalovics gyorsan meg­mosdott, majd csoszogó lépteit szaporáz- va, kiment a konyhába reggelizni. — Mit gondolsz? — kérdezte élete hű táráát —, nem kéne Bajánnak még egy rudacskát betenni? Vagy így több helye van? Hm? Olimpiáda Vasziljevna kitöltötte a teát, és szokása szerint hallgatott; Kazimir Sztanyiszlavovics folytatta: — Vadóc valamiért elengedte magát... Még két hete is hogy énekelt. Istenem... Igazi tehetség... Nem kéne vászonnal be- húzatni a kalickáját? Talán maga akar maradni? — Nem tartok én szövődét, apus. Hon- nét szerezzek vásznat? Nincs egy fölösle­ges rongy, de még arra sincs, hogy az asz­talt letöröljem. — De bökős vagy. Hát hogy visz rá az Isten, hogy ilyet mondj! Szakítsd le az in­gem ujját, mosd ki, és tessék, már van is... Minek nekem az ujja, megvagyok én anél­kül is. — Mondta az öreg ragyogva, és megkönnyebbülten heherészett. — Na, jól van, te sátán — hagyta rá bánatosan, ősz fejét csóválva az öregasz- szony. Gazdájuk hívó füttyére hozzáröppentek a pirókok, cinkék, kékcinegék; karjára, vállára, fejére telepedtek, és morzsát csi­pegetve az asztalon zsinatoltak. Néha borízű hangon rázendített valaki az ablak alatt: — Drótozni, fótozni! Lavórt, vödröt, szamovárt javítok! Az meg aztán végképp istencsapása volt, ha vándorkovács ütötte fel a közel­ben a tanyáját. Kazimir Sztanyiszlavo- vicsnak ráncba szaladt a homloka; a kala­pács szapora csengése és a vas csörömpö­lése sértette a madarak finom hallását. — Sztyepan Perfiljev az, vagy a Gorbil... Látni sem bírom ezeket a részeg disznó­kat. Hallod-e, Olimpiáduska, adj neki tíz kopekot, hadd vedeljen be, aztán majd csak elhever valahol. Olimpiáda Vasziljevna isten hírével túl­adott a kovácson, egy füst alatt a gombozó, snúrozó gyerekeket is elzavarta a ház elől. Még egy korty híg kávé, és vége a reg­gelinek. Az Uracs rigó felrebben gazdája vállá­ról, de aztán megint nekibátorodik, az uj- jára telepszik és kezdi kiszedni bajszából a morzsát. Kazimir Sztanyiszlavovics gyengéden megcsippenti Uracs lábát, és átviszi a szobába. Ilyen törődéssel, gonddal teltek a na­pok, múltak az évek. Az öreg táplálta, fürdette a madarakat, lenyírta töredezett, elvadult karmukat, pucolta a kalickákat, csőrükhöz tartott toliról tojássárgájával, zúzott tojáshéjjal, tejben áztatott sárgarépával etette őket, pásztorórákat hozott össze, a tudós vén énekesekhez fiatalokat rakott be, hogy ta­nuljanak, és hajkurászta a kertben a macskákat, a madarak megátalkodott el­lenségeit. Egyszer Olimpiáda Vasziljevna rettene­tesen felzaklatva tért haza a piacról. — Apuskám, kedves... Hadat üzentek a németek! — Ugyan, hagyd már, te mindig ilyen ostobaságokkal törődsz — legyintett inge­rülten az öreg. — Hanem idefigyelj: Szvet­lánának görcsbe áll a lába, meggyűlt az egyik karma, biztos szálka... Húzd be posztóval az ülőrudat... A feketerigó meg­betegedett, második napja se nem eszik, se nem iszik. Bodza kellene neki. Vagy foghatnál pókot, vagy pincebogarat; ez jó a szorulásra. — Már hogy fognék! Nem vagyok én veréb. — Akkor vegyél mandulaolajat! Liszt­kukacot teszek bele, és azzal etetem meg. Vagy talán... — Jól van, jól van, sátán... Vas léptekkel átvonult a háború, kitört a forradalom, a városban néhányszor gaz­dát cserélt a hatalom. Kazimir Sztanyisz­lavovics semmiről sem akart tudni. A gyönyörök kertjében hallgatta kis éneke­seit, örömükkel örült, bánatukkal szomor- kodott. Elmaradt a nyugdíja. Azt is egy­kedvűen fogadta. Néha gyengéden mo­solyogva párja jóságos szemébe nézett, és ilyesmiket mondott: — Ugyan, Olimpiáduska, minek neked a menyasszonyi ruhád? Hiszen nem mész férjhez, ha kinyújtóztatom a lábam. Ná­lam jobbat úgysem találsz. — És ősz baj­szával pajkosan mégcsiklandozta az öreg­asszony nyakát. — Minek nekünk a párna, a ládák, holmi vázák, serpenyők. Három éve volt utoljára palacsinta, amikor Perun féltékenységből kikaparta Záporzó sze­mét... Záporzó... Ó, hogy tudott az énekel­ni... Hogy csattogott, micsoda trilláit... Is­tenem!... — Nagyot sóhajtott, egy nehéz könnycseppet törölt le az arcából... Nincs több olyan csalogány, nem is lesz... Mi­nek neked a nagykendő? Hisz vénecske vagy már. Hát a jegygyűrű? Hát a szé­kek? Megvagyunk nélkülük. Fillérekért kótyavetyélték el a holmiju­kat az ócskásoknak. Valahogy eléldegél­tek, rongyokon aludtak a padlón, de a madarok, akár eddig, semmiben sem lát­tak hiányt; az etetők tele voltak, a kalic­kákat tisztán tartották, az akáclombokon keresztül beragyogott a nap. Aztán hatalmas sereg zárta körül a vá­rost. Kazimir Sztanyiszlavovics egész éjjel macskákkal álmodott. — Mi a csuda, dörör az ég? — kérdezte és kinézett a konyhaablakon. — Az eszed tokja, sátán... Hogy dörög­ne ilyenkor? Ágyúznak. — Kik? Miféle ágyúzás? — Hát te aztán... — legyintett Olimpiá­da Vasziljevna, és átment a szomszédba egy kis lisztért, hogy valami íze legyen a kotyvaléknak. Kazimir Sztanyiszlavovics a kertben ka- pálgatott: kukacot keresett, amikor egy lövedék telibe találta a házat: a porfelhő méhében láng villant, és az ódon faépít­mény egy pillanat alatt lángbaborult. A robbanás a paréj, a csalán közé taszította az öreget; a döbbenettől meg sem tudott moccanni; tágra nyílt szeme előtt égett a ház... (Bratka László fordítása)

Next

/
Thumbnails
Contents