Tolna Megyei Népújság, 1979. augusztus (29. évfolyam, 178-203. szám)

1979-08-05 / 182. szám

io Képújság 1979. augusztus 5. Vjacseszláv Kuprijanov : fi LUPÁT (Majdnem fantasztikus novella) BENCZE JÓZSEF VERSEI: Anyám Szerette a rendet, sublót-tisztaságot, dolgos keze mérges lúgban vért virágzott. Könyv Kútbaesett csillag megittalak nyáron, lám, azóta ragyog könny a szempillámon. H ívogató Tollasulj testemhez, szomjasul] lázamhoz, szelidülj házamhoz. Dal Álmaimmal álmodsz, gondjaimmal számolsz, bajaimmal lázadsz, munkáimmal fáradsz, szárnyaimmal szállasz. ZSÍR AI LÁSZLÓ: Tómalmi sorok Vízparton vert tanyát a nyugalom. Tiszta égen tündérkedik a Nap lassan a tó fölé kúszik — Most nem őrlik idegeimet malomkő-súllyal gondjaim, a Szárhalmi-erdö virágainak könnyű illata körbe leng __ C send simogatja homlokom. Javában folyt a földeken az aratás, az emberek ki se látszottak a munkából; eszük­be se jutott, hogy az eget vizsgálgassák. Az meg — baj-e vagy szerencse, még nem tudjuk — világoskék volt. tiszta és felhőtlen; így azután mindenki felkapta a fejét, amikor az a bizonyos titokzatos tárgy feltűnt rajta. A tárgy lapos volt, korong alakú, középen átlátszónak tűnt. valamiképpen a medú­zára emlékeztetett — ha már láttak medúzát víz alatt le­begni, ha meg nem, hát ha­sonlítsuk inkább pitypang­hoz, igaz. ez olyan lapított pitypang lenne; mondjuk, le­szakítja az ember és ráfúj, hogy szétröppenjenek az er- nyőcskéi, de mégsem száll­nak szét. hanem úgy, egész­ben kezd el felfelé repülni, hatalmassá válik, s kezd le­felé ereszkedni — hát ez az kérem, pontosan ilyen lát­ványról van most szó. A tárgy egyre nőtt. és egy­re nagyobb lett a lent állók izgalma is: mi lesz, ha vélet­lenül beborítj'a az egész me­zőt, sőt, az egész környéket, de az sem lehetetlen, hogy még a földgömböt is...? Az izgalom annyira megfogha­tatlan volt, hogy menekü­lésre senki sem gondolt. Filipp Szemjonovics bri­gádvezető csípőre tett kézzel kémlelte az eget a többiekkel együtt, tekintete egy pilla­natra sem szakadt el a tárgytól, majd a megszokott apró mozdulattal magához intette helyettesét, és az ope­ráló orvosok la'kanikusságá- val rendelkezett: — Vologya. gyorsan a falu­ba: kenyér, só, kendő le­gyen ... szedd a lábad! Vologya elrohant, és már jött is vissza; mindez annyi idő alatt történt, amíg a tár­gyat már nemcsak a szem észlelte, hanem a fül is; ugyanis valamilyen magas zengésű, zenei hangot 'bocsá­tott ki magából. (A helybeli harmonikás később váltig ál­lította, hogy a „Valenka” cí­mű népszerű dal melódiája volt...) Időközben a tárgy annyira leereszkedett, hogy láthatóvá vált fenekének a díszítése. Később kiderült, hogy ez a díszítés nem is díszítés volt, hanem csővezetékeik sűrű há­lózata. A zene elhalkult és a szerkezet, amely olyan te- nyészbikányi lehetett, puhán landolt a szántáson. Filipp Szemjonovics bri­gádvezető átvette Vologyától a kendőt, a kenyeret és a sót, majd vezényelt: — Utánam! Csak sorban, semmi tülekedés! — és meg­indult az egészben maradt pitypang, a tenyészbika nagy­ságú medúza felé. A medúza gyomrából közben ketten lép­tek ki — ahogy illik — szka­fanderben. Közepes terme- tűek voltak, de arányaik ki­csit a csecsemőkére emlékez­tettek: hatalmas fej az üveg­kupola alatt, testüket egy sa­játságos fűző kígyópántjai fogták körül. Rövid, de lát­hatóan ízelt lábaikkal ügye­sen mozogtak a porhanyóé, laza talajon. Felső végtagjaik­kal integettek, félméteres ujjaik a könyökükből nőttek. Mondom, ilyen végtagokkal hadonásztak a váratlan jöve­vények. — Ezek kapzsi ujjak — dörmögött halkan Filipp Szemjonovics és kezében megremegett a kenyér, a só majdnem kiszóródott a tartó­ból, amit a brigádvezető sze­rencsére nem vett észre. A lények egy térképet kezd­tek böngészni, és szemmel látható bosszúsággal geszti­kuláltak — ha érzéseik egyál­talán valamiben is hasonlít­hatók a mieinkhez. Végül lecsillapodtak és rá­meredtek a tömegre, melynek élén a brigádvezető közele­dett feléjük. Csalódott moz­dulataikban valami remény­ségszerű jelent meg. És ami­kor Filipp Szemjonovics sá­padtan bár, de méltóságának teljes tudatában szólásra nyi­totta a száját, hogy kitörő örömmel rikoltsa: — Isten hozott benneteket, kedves vendégeink! — érthető kéz­mozdulattal, lapos űrman­csukkal a férfi orra körül kezdtek hadonászni. Majd az egyik megnyomott egy gombot az öltözékén, ez­zel működésibe hozott egy hordozható mikrofont és tisz­ta, helyi dialektusban meg­szólalt: — Nem találtak itt vélet­lenül egy lapátot? És az apró, riporter-mikro­fonra emlékeztető szerkezetet Filipp Szemjonovics orra alá nyomta. — Miféle lapátot? — hök­kent meg a brigádvezető. — Tudja. 700 millió évvél, 11 hónappal. 4 nappal. 5 órá­val és 48 perccel ezelőtt az embereink ellátogattak erre a bolygóra, hogy a mi Andro­meda állatkertünket feltölt­sék diplodokokkal. A feladat elvégzése után, felszálláskor — éppen ezen helyen — ész­revették, hogy a szerkezet egyik kereke beleragadt a sárba. A kereket egy lapát segítségével kiszabadították, ám amikor hazaértek, az el­lenőrzés megállapítottá, hogy ezt a lapátot valamelyik mamlasz itthagyta az önök bolygóján. Hogy ki volt a bű­nös. nem sikerült kideríteni, mivel a hazarepüléshez mint­egy nyolcvan nemzedéknyi idő kellett. így vagy úgy, de sürgősen vissza kellett térni ide az állam tulajdonáért. Minket ért ez a megtisztelte­tés, hála nyölcvanadiziglend őseinknek. Egyszóval, nem találták meg a lapátot? — A lapátot? kérdezte új­ból borzalommal a hangjá­ban Filipp Szemjonovics. — Hát. van nekünk lapátunk, amennyi csak tetszik... — Vologya! — fordult a helyet­teséhez — szalad j csak a rak­tárba, s hozzál néhány új la­pátot ... — Hogy képzeli? — szólalt meg egy sértődött hang a mikrofonból —. hogy képzeli, kérem? Nekünk az a lapát kell. Hiszen bélyegző van rajta. Leltárba van véve... Pontosan itt történt, a szá­mítások tökéletesek, csak a lapát nincs ... Hát, ez baj... Filipp Szemjonovics atyái sajnálkozással nézte a jöve­vényeket. — Hiszen hát elhozza Vo­logya a lapátokat, elvégre, azokkal is lehet ásni, fél óra sem kell, míg a raktárhoz ér. Már csak megvárják, nem...? — Nem, így nem lesz jó — válaszolt szomorúan a készü­lék. Csak az a lapát jó, má­sik hem. Nincs mit tennünk, üres kézzel kell visszarepül­nünk Igen... De hogy is le­hetne megtalálni? Hány év­százada már annak... —i És most ml lesz? — kérdezte együttérzéstől könnybe lábadt szemmel Fi­lipp Szemjonovics. — Bíróság elé kerül az ügy — válaszolta a készülék. — De ez már nem tartozik ránk. mi a ránk bízott fel­adatot végrehajtottuk. Majd a nyolcvanadik nemzedék tartja a hátát... Na. minden jót, öreg... ! A. lény valamennyi gombot kikapcsolta magán és társá­val (társnőjével?) visszamá­szott a medúza gyomrába. Még mindketten búcsút inte­gettek kapzsi mancsukkal, majd a lapos pitypang köny- nyedén felemelkedett a ma­gasba. Üjból felhangzott az a bizo­nyos zene. de már nem olyan vidáman, mint leszálláskor. (A helybeli harmonikás ké­sőbb megesküdött rá, hogy a „sudár búzaszálak között tűnt el” című ismert melódia volt.) Fordította: Szentpétery Csilla Wilinska — Derecki A bölcs Fenikszosz válaszol c •• • 'j i a. ­Mese felnőtteknek Réges-régen. emberemléke­zet előtt, a Földközi-tenger egyik szigetén levő királyság fővárosában, a piactér egyik pálmafája tövében ült a bölcs Fenikszosz. Ógörög köntöst viselő emberek se­reglettek köréje. Szótlanul várták, hogy a bölcs gondo­lataiba mélyedt Fenikszosz mikor figyel fel rájuk. És a bölcs egyszerre csak felemelte a fejét. — Fenikszosz! Nagy Fe­nikszosz! — kiáltotta azon nyomban egy elcsigázott ar­cú, szegényes öltözetű férfi. — Mondd meg kérlek, ho­gyan lehet az ember boldog? — Igen. igen! Mondd meg hát! — kapott a szón a tö­meg. Fenikszosz lehajtotta a fe­jét, és néhány percig gondol­kozott. Valamennyien türel­mesen vártak. A bölcs végül derűs tekintettel nézett végig a tömegen. — Hogy valaki boldog le­gyen — kezdte —. alhhoz jó egészség és rossz emlékezet szükséges. — ó-ó-ó! — suhant végig a tömegen a kiáltás, akár a forgószél. Most egy koros férfi lépett elő. — Ó, bölcs Fenikszosz! — kiáltotta. — Én fiatal nőt vettem feleségül. Mit tegyek, hogy hű legyen hozzám? — Egy pillanat — felelte Fenikszosz. — Ez komoly kérdés. Gondolkoznom kell... Űjra gondolataiba merült, és a tömeg megint várako­zásba dermedt. — Tehát, a dolog így áll,.. — szólalt meg végül a bölcs. — Hogy az ifjú asszony hű legyen, ahhoz az szükséges, hogy télire ne vásárolj neki szandált, és gondoskodj ar­ról. hogy a gyermeke nyáron szülessen. — Ö-ó-ó! — szállt végig az elragadtatott kiáltás a töme­gen. — Köszönöm neked, ó böl­csek legbölcsebbike! — kiál­totta a koros férfi, és a tö­meg között utat törve, haza­szaladt. — Ó Fenikszosz — fordult a bölcshöz egy leány —, mi­kor ismerem meg végre a férjemet? Erre a kérdésre Fenikszosz azon nyomban válaszolt: — A férjedet, szépséges leányzó, csak öt esztendővel a házasságkötés után isme­red meg. Meg kell jegyezni, hogy a bölcs Fenikszosz olyan igaz­ságokat nyilvánított ki, ame­lyeket később más gondolko­dóknak tulajdonítottak. De akár így van, akár úgy — Fenikszosz hírneve napról napra nagyobb lett. És tör­tént egyszer, hogy a sziget uralkodója is felkereste a bölcset. — Te vagy az a híres-ne­vezetes Fenikszosz bölcs, aki­ről mindenütt csodákat re­gélnek? — kérdezte a király. — Igen. Fenikszosz a ne­vem — válaszolt a bölcs. — És igaz az, hogy hibátla­nul válaszolsz a kérdésekre, sőt még a jövőbe látás tehet­ségével is dicsekedhetsz? — kérdezte a király. — Igyekszem, uralkodóm... — Akkor mondd meg, mit tegyek a közvetlen környeze­temhez tartozó gáncsoskodó kritikusokkal? Talán bánjak el velük rövid úton? A bölcs lehajtotta a fejét. — A kritikusokkal a leg­kevésbé sem szabad elbánni — szólt. — Inkább arra ügyelj, hogy hízelgőkbe ne botoljál, akik szíves örömest hajbókolnak előtted. — Te vagy az ókor böl­cseinek legbölcsebbike, Fe­nikszosz! — kiáltotta a ki­rály. — De mondd meg ne­kem, mivel én nem érem fel ésszel, miért laksz te pálma­fa tövében, táplálkozol a fa gyümölcsével, csillapítod szomjúságodat forrásvízzel, holott másoknak, akik száz­szorta ostobábbak, százszor kevésbé műveltek és becsüle­tesek nálad, pompás házuk, kövér nyájuk és óborral teli pincéjük van? A bölcs keserűen elmoso­lyodott. — Ezt nem éntőlem. hanem önmagadtól kell megkérdez­ned. ó királyom. így válaszolt az ógörög uralkodónak az ógörög bölcs, mert ő. mint igazi bölcshöz illik, nemcsak saját maga gondolkodott, hanem mások­nak is módot nyújtott a gon­dolkodásra. Fordította: Régi magyar gyermekélet Gyermekélet a régi magyar faluban címmel láthat­nak kiállítást a Néprajzi Múzeumban. Törökkoppányi csa Iád 1938-ban Mezőkövesdi kisbabaöltözet Sárközi kislányöltözet gyermekszövőszékkel Gellért György

Next

/
Thumbnails
Contents