Tolna Megyei Népújság, 1978. február (28. évfolyam, 27-50. szám)

1978-02-05 / 31. szám

IO NÉPÚJSÁG 1978. február 5. Babits Amerikában Megjelenik válogatott verseinek amerikai kiadása A Tolnai Könyvtáros új száma A közelmúltban jelent meg a megyei könyvtár kiadvá­nyának, a Tolnai Könyvtá­rosnak legújabb, 1977 3. szá­ma. Az elsősorban könyvtá­rosoknak szánt kiadvány ez­úttal is tartalmaz olyan írá­sokat, amelyek nemcsak a „szakmabeliek” számára tar­talmaznak ismeretanyagot, de a kívülállók is élvezettel ol­vashatják. Ilyen például a kiadvány élén álló riport. Vi_ rág F. Éva. a Népújság mun­katársa Fehérvizi István mucsfai tiszteletdíjas könyv­tárost mutatja be. (Az írás, amely annak idején lapunk­ban is megjelent, a könyv­kiadók, a könyvterjesztők és az újságíró-szövetség pályá­zatán különdíjat kapott.) Egy másik portré szerzője Ordas Iván újságíró, ugyancsak könyvtárost mutat be: dr. Dán Mihálynét, az SZMT könyvtárának vezetőjét. Dr. Kisasszondy Éva levél­táros „Költősorsdk a szabad­ságharc leverése után” című tanulmányában — fénykép­másolattal illusztrálva — is­mertet egy levelet. Az 1850. november 26-án keltezett le­vél címzettje Garay János, küldője pedig Arany János. Az irodalommal kapcsolatos elméleti kérdések iránt ér­deklődők figyelmébe ajánl­juk Csányi László Világiro­dalmi töprengések című" ta­nulmányát. A magyar klasszikusok kül­földi fordításainak kutatói és olvasói előtt már ismert név Anton N. Nyerges. A magyar származású, hatvanéves amerikai egyetemi tanár je­lenleg az Eastern Kentucky University professzora. Szü­lei az első világháború előtt a Dunántúlról, egy Vas me­gyei faluból vándoroltak ki, mint földművesek. Nyerges hazulról hozott magyar nyelvtudását a bloomingtoni Indiana egyetem bölcsészeti karán használta föl arra, hogy az amerikai egyetemi tudományosság fokozatait el­érje. A háború alatt a híres és kegyetlen okinawai ten­geri csatában vett részt a csendes-óceáni hadművele­tek során. A második világ­háború befejezése után az os­lói egyetemre kapott ösztön­díjat hogy finn-ugor nyelvé­szeti tanulmányokat folytas­son. Négy téli hónapot töltött a rénszarvastenyésztő lappok között, nyelvészeti kutatáso­kat folytatva. Az ötvenes évek közepén a budapesti amerikai követség sajtó- és kulturális attaséja lett. Ide már magával hozta kétszáz Ady-fordítását és egy száz­oldalas nagy tanulmányt Adyról. Budapest után Frankfurtba, Tel Avivba és Teheránba került diplomá­ciai szolgálatba. A magyar irodalom iránti érdeklődésének és mind az angol, mind a magyar költői nyelvben való tájékozottsá­gának értékes gyümölcse Pe­tőfi és József Attila java köl­tészetének túlnyomórészt verses fordítása, és Arany Toldi trilógiájának prózai fordítása, Valamennyi köte­téhez részletes magyarázó és ismertető tanulmányokat kö­zölt. József Attila-esszéje el­ismerten a legjobb nyugati tanulmány a nagy szocialista költőről. Nyerges professzor másfél éve Budapesten járva fölvette a kapcsolatot a Pe­tőfi Irodalmi Múzeummal, és az Akadémia Irodalomtudo­mányi Intézetével. Itt megis­merkedett a Babits-kutatók- kal, és amennyire a pesti an­tikváriumokban lehetett, megvásárolta Babits könyve­it. Azzal tért vissza, hogy a soron következő magyar klasszikus költő, akit le fog fordítani, Babits Mihály lesz. Nyerges professzor a napok­ban kelt értesítése szerint már nyolcvan Babits-vers fordításával elkészült, ezeket csak ki akarja egészíteni, és még az idei évben kilátása van az amerikai Babits-kötet kiadására. Babits szülőföld­jének olvasói részére idézem leveléből, milyen verseket vá­lasztott ki Babits költészeté­ből. Ezek a következők, köte­tek szerint összeállítva: Levelek írisz koszorújából: Hegeso sírja, Hunyt szemmel, Fekete ország, A lírikus epi- lógja. Herceg, hátha megjön a tél! is!: Ballada írisz fátyoláról, Arany kísértetek, Szonettek, Hephaisztosz, Protesilaos, Klasszikus álmok, A Danai- dák. Recitatív: Bolyai, Egy rö­vid vers, Anyám nagybátyja régi pap, A költő életének pusztájáról, Atlantisz, Vakok a hídon, Illusztrációk min­denféle könyvekhez, Béke és háború közt, Május huszon­három Rákospalotán, Húsvét előtt. Nyugtalanság völgye: Elő­szó, Éji út, Strófák egy temp­lomhoz, A jóság dala, Űj esz­tendő, Fortissimo, Zsoltár férfihangra, A régi kert, Ko­rán ébredtem, Reggeli temp­lom, Őszi pincézés, Isten fo­gai közt, Szíttál-e lassú mér­geket? Csillagokig! Sziget és tenger: Örökkék ég a felhők mögött, Régen el­zengtek Sappho napjai, Pesti éj, A jobbak elmaradnak, Pe­tőfi koszorúi, Erdei lakás­ban, Dal az esztergomi bazi­likáról, Szent király városa, A sziget nem elég magas, Ön­életrajz, Hazám! Kanizsai Dorottya, Míg kesztyűddel és kalapoddal babrálsz, Utca es­tefelé. Az istenek halnak, az em­ber él: A gazda bekeríti há­zát, Szobafestés, Dániel éne­ke, A mandarin réme, A Ma­donna fakírja, Szentjánosfő, Üj mythológia, Jobb és bal. Versenyt az esztendőkkel: Az álom kivetett Álmok ku­sza kertjeiből, Fáradtság, Introibo, Afrika, Afrika, A vetkőző lelkek, A nap nem emlékszik a csillagokra, Ver­ses napló, Mint forró csontok a máglyán, Elgurult napok, Az isten és az ördög. Üjabb versek: Gyümölcsbe harapva, Balázsolás, Eucha- ristia, Ezerkilencszáznegyven. Jónás. Babits lírájának ez lesz el­ső önálló angol nyelvű kötete. GÁL ISTVÁN Az elnök az elvált emberek titkolt, s röstellt érzelmessé- gével pillantott a lányra, csaknem úgy, mintha egy elvesztett­nek hitt régi családtagjával hozta volna össze a sors. Igyeke­zett segítőkésznek mutatkozni, de a lány arckifejezéséből megértette, hogy ez kevés, ráadásul minden szándéka ellené­re hiányzik belőle a bátorítás. Ez a felfedezés kissé zavarba hozta, és ha nem is bánta meg, de e percben elhamarkodott­nak találta azt a gyors igent, amit a művezetőnek adott, ami­kor az tegnapelőtt félrehívta az ebédlőben. A művezető a régi barátok nyíltságával és követelő hangsúlyával mondta: — A szomszédomban albérletben lakik egy vidéki lány, akit elül­döztek otthonról. Olyan hely kellene neki, ahol nemcsak mun­kát és fizetést kap. Behívhatnád valamelyik nap, hátha te­hetsz érte valamit. Mert te segíteni szoktál az embereken ... A lány félszegen ült a széken, bizalmatlan volt. Az el­nök öregedő, táskás arca árnyékba esett, semmit se tudott le­olvasni róla. A szoba bútorzata még raktárszagú volt, még nem szívta magába a hivatal kávé- és dohányillatát. Az erős bútorszag is idegenül hatott a lányra, aki hosszú, copfba font haját a vállán át az ölébe húzta és azt babrálta idegesen. Szemét lesütötte az ugyancsak vadonatúj szőnyegre, s csak pillanatokra emelte föl. Ilyenkor arra gondolt riadtan: kár volt elfogadni a szállásadónő tanácsát, s bizalmatlanabb lehe­tett volna a művezetővel szemben, aki az üzenetet hozta, mint egy cselszövés titkolódzó részese, hogy reggel fél nyolcra jöj­jön be a kátéesz elnökéhez. — Hol dolgozik? — kérdezte az elnök gépiesen. — A városi kertészetben. — Mit csinál ott? — A gyerekekkel vagyok, akik a nyári szünet alatt a ker­tészetben dolgoznak. Az elnök bólintott, s még egyszer elolvasta az életrajzot, amit a művezető Íratott a lánnyal. „önéletrajzom. A nevem: B. Ilona. Szül.: 1960. augusztus 3. Második általánosba jártam, amikor a szüleim elváltak. Én gyermekotthonba kerültem, majd negyedikes koromban édes­anyám hazavitt magához. Akkor ő a tanácsnál dolgozott. Ott a mostohaapámmal és a kisöcsémmel éltünk. Majd 1972-ben édesanyám vérmérgezésben meghalt. A mostohaapám vissza­ment az első feleségéhez, engem nagyanyám a nagybátyámhoz vitt. Majd később az édesapám jött el értem, de a mostohám nem szeretett. Üldözött. Nem egyeztünk, sokszor megvert. Legutoljára is a gyomromba rúgott. Akkor nagyon elkesered­tem és megmérgeztem magam, de idejében kimosták a gyom­romat ...” — Csak az volt az ok, hogy nem egyeztek otthon? — szó­lalt meg az elnök. — Mindig azt mondta, hogy éppen olyan élhetetlen va­gyok, mint az anyám volt. Én se találom fel magamat az élet­ben. Ide-oda lökdös a sors. Az elnök figyelmesen, sőt vizsgálva nézte a lányt. Nem kételkedett a szavaiban, de az évek során, mint művezető, később a tanács ipari osztályán, végül mint a kátéesz elnö­ke, megszokta ezt a nézést. Futólag azonban arra gondolt, hogy valamiképpen le kellene tegeznie, mint a lányait, hogy bizalommal legyenek egymás iránt, de rögtön el is vetette a gondolatot. A lány zavarba jött a férfi nézésétől. El is pirult. Az is zavarta, hogy virágmintás ruháját kinőtte, valósággal feszült benne a teste, de csak ez az egy ruhája volt. Ebben szökött el otthonról. — Mióta van a városban? — kérdezte az elnök. — Már hat hete. — Akkor még vissza is vihetik, mert kiskorú. — Nem fognak, mert otthon nem kíváncsiak rám. — Az apukája sem? — ö sem. — ö mit szólt, amikor eljött otthonról? — Amikor a mostohám legutóbb megvert, este szóltam apámnak, hogy elmegyek, mert nem tudok kijönni a felesé­gével. Nekem semmit se lehet őmellette, engem mindig csak ver meg üldöz. Én nekem más céljaim is vannak, mert én ta­nulni szeretnék. Thiery Árpád: mIghallgatás — Mit válaszolt erre az apja? — Azt válaszolta, hogy ha elmegyek a háztól, akkor oda többé be nem tehetem a lábamat. — És akkor maga eljött. .. — Még azon az estén megszöktem. Volt ötszáz forint spó­rolt pénzem, és úgy gondoltam, hogy nem halogatom tovább. A sorsom otthon már jobb sohase lesz. — Miért pont ezt a várost választotta? — Mert már jártam itt és megtetszett. Egyszer még a nyolcadik általános után voltam itt, amikor a porcelánfesté­szetet. szerettem volna kitanulni, de nem felelt meg a kéz­ügyességem. Legutóbb pedig három hónappal ezelőtt voltam itt, amikor a sportoló lányokkal jöttem. — Mit sportolsz? — csúszott ki az elnök száján. — Kézilabdáztam, de most félbeszakadt. A területi spar- takiádon voltunk itt. Akkor olvastam le a hirdetőnél egy ki­adó albérleti szoba címét. Gondoltam, ezzel a lakás már meg­lesz. — Azt hitte, hogy másfél hónap után is kiadó lesz az a szoba? — hökkentette meg az elnököt a lány gyanútlansága. — Igen, azt hittem. De mire jöttem, már kiadták a szo­bát egy asszisztensnőnek. Furcsa dolog történt az elnökkel. Először azt gondolta, hogy talán a szeme káprázik: a lány arca helyén a kisebbik lányának az arca jelent meg, ugyanaz a nyílt, kerek arc, a mandulavágású szem, az orrhegy durcás pirossága és az el­biggyesztett száj csalódott vonala, ahogyan a kertajtóból utá­na nézett, amikor végleg elköltözött, és a kapuból egy búcsú- pillantást vetett a házra, ahol húsz évet élt, s ahol a lányai születtek. A furcsa képet hirtelen a nagyobbik lánya váltotta fel, aki ápolónő volt a megyei kórházban, huszonegy éves ko­rára már el is vált a férjétől, komolyan, sőt szemrehányással nézett rá az idegen lány arcából, tekintetét azzal a különös fénnyel övezve, amitől mindig gondolkodóba esett: kinek volt a családban ilyen furcsa, a másik emberre már-már meg­alázóan néző tekintete. — Aztán mi történt? — zökkentette ki magát az elnök a feszélyezett hangulatból. Decsi Kiss János rajza HEGEDŰS LÁSZLÓ: REGUN (Egy regölyi monda nyomán) A keltáktól maradt földvár fala meredeken bámult a nádra, vízre. Túl, a Szigethalmon István hada szorongott, lesett és várt: mi segítne? A követ-vető ágyú nem segít s a nyílnak távol a vár minden pontja. Koppány magát bizton érezte itt, a farkasszemet néző kicsiny dombra nevetve nézett. Árok, vaskapu s mocsár és víz védte az erős várat. — így mesélte egy öreg, szépszavú. S hogy István aztán csellel mégis-támadt. Lehet, itteni várát tényleg védte, ha nem is Koppány, de egyik vezére. Jégvágók Heitler László linómetszete — Szerencsém volt, mert a házinéni tudott egy címet, ahol mindig segítenek az olyan hajléktalanokon, mint én voltam. Odamentem a címre. A hely háromszáz forintba került ha­vonta, és négyen laktunk lányok egy szobában. Voltak olyan napok, amikor ketten aludtunk egy ágyon, de nem volt más választásom. De amikor aztán észrevettem, hogy a kis pénze­met megdézsmálják, akkor rögtön eljöttem. — Hol van az a ház? — nyúlt az elnök a toll után olyan lendülettel, hogy a lány megszeppent. — Melyik ház? — kérdezte értetlenül. — Ahol ketten háltatok egy ágyon és megdézsmálták a pénzedet? — Ne tessék!... — tiltakozott a lány gyönge hangon. — Miért ne? — Mert aztán szerencsém volt, és otthagytam őket. Az utcán találkoztam egy kézilabdás lánnyal, akivel együtt vol­tunk a spartakiádon. Elpanaszkodtam neki, hogy milyen he­lyen vagyok. Akkor ő ajánlotta azt a nénit, ahol most vagyok. Eljött velem személyesen. Jóra fordult minden. Ahol lakom, ott a nagymamának van egy unokája, és amikor nyitom a ka­put, már szalad is elém. Az elnök tétovázott, hogy mennyit fedjen fel abból, amit a művezető révén a lányról tudott. Egyfelől megértette, hogy a lány számára ő egy vadidegen ember, s ha kiderül, hogy túl sokat tud róla, még jobban eltávolítja, másfelől azonban, amit tudott, nem volt képes magában tartani. — Igaz, hogy két hétig összesen csak harminc forint volt a zsebedben? — kérdezte. — Honnan tudja? — vörösödött el a lány. Hallgatott egy darabig, majd azt mondta: — Amikor a kertészetben az el­ső fizetésemet megkaptam, abból ki kellett fizetni a felmon­dást a régi lakáson. Azt mondták, hogy erre törvény van. És az új lakásban is fizetni kellett. Több pénzem aztán nem ma­radt. — Mit ettél két hétig? — Naponta egy forintért kenyeret. — Miért nem szóltál valakinek? — Kinek? — kérdezte csodálkozva a lány. — Mit tudom én ... Valakinek ott a házban, vagy a kertészetben... — Mit szóltam volna arról, hogy csak harminc forintom van? Azt hihették volna, hogy sajnáltatni akarom magamat. Az <5lnök az életrajz szélére írta a művezető nevét. Vala­miért. Aljára a dátumot. — Tizenötödikén beállhatsz hozzánk. Van ugyan egy ren­delet, amelyik kimondja, hogy téged, mert kiskorú vagy, csak csökkentett munkaidőben lehet alkalmazni, de majd kitalá­lunk valamit. Majd kitanulsz nálunk egy jó szakmát. — Tanulni szeretnék — mondta a lány. — Sokat szeret­nék tanulni. Az elnök tűnődve ingatta a fejét, mintha máris a jövőt látta volna maga előtt; majd hirtelen elkomorodott. — És az apáddal mi lesz? A lány nem tért ki a válasz elől. — Én már kétszer írtam neki, de ő csak egyszer válaszolt. Azt írta, hogy rendes legyek. Az elnök felállt az asztaltól, az ablakhoz sétált, s kinézett az iroda ablakán, amely egy régi, omladékos házfalra nézett. Ügy tett, mintha tekintetét a ház falára függesztve erősen törné a fejét, hogy ez csak látszat volt, hiszen már mindent megértett, mindent kitalált, és mindent megoldott, ami lehet­séges volt.

Next

/
Thumbnails
Contents