Tolna Megyei Népújság, 1978. január (28. évfolyam, 1-26. szám)

1978-01-01 / 1. szám

1978. január 1. VÍÉPÜJSÁG 7 IUIb ay iMIMI■ImH WIB rlllll lim Soron kívül..: Útitársam Csodálom, hogy a lelemé­nyes moszkvaiak, akik úgy szeretnek mindent, ami vá­rosukat gazdagítja, nem ta­láltak ki még valami nevet a népgazdasági kiállításnak. Kiállítás? Pontatlan kife­jezés, hiszen 22 hektáros ha­talmas parkról van szó, ahol közel száz pavilon áll — ugyanannyi kiállítás — és megszámlálhatatlan más látnivaló és program. Hogy mást ne említsek, a mané- zsen trojkázni is lehet, a harminc étterem és falatozó pedig a Szovjetunió összes nemzetiségének specialitá­sait kínálja. A pavilonok meglátogatása felér egy-egy tanfolyami kurzussal, akár a villamosságról, akár az atomenergiáról, akár a bá­nyászatról van szó — és sorolhatnánk tovább. A népgazdasági kiállítá­son mindössze egy délutánt töltött turistacsoportunk, éppencsak hogy kóstolót kaptunk a látnivalókból. A virágpavilont, a körmozit és .az űrhajóspavilont néztük meg. Az űrhajózás korántsem olyan romantikus dolog, mint ahogyan képzelnénk. Ennek megfelelően a pavi­lonban sem a csillagos ég rejtelmei vártak, hanem bo­nyolult műszerek, műholdak és más jókora szerkezetek, no meg néhány tárolóban egy-két hétköznapibb érde­kesség. Tubusos káposzta­leves. űrruhák és holdjáró öltözetek. No és a nagy att­rakció : a Szojuz—Apolló programban részt vett két űrkabin, amelyek közül a Szojuzba be is lehetett men­ni. Igen ám, néhány órás sorban állás után, hiszen sok százan várakoztak rá. Én le is mondtam erről az izgalmas lehetőségről. Nem így csoportunk magyarosan élelmes kis élgárdája, akik nagy büszkén mesélték, hogy mi mindent láttak odabenn, a kabinban... Hogy hogyan jutottak be? Nem volt eb­ben semmi furfangosság: is­merős mindenhol akad, még Moszkvában, a népgazdasá­gi kiállításon is. Egy Ma­gyarországon is járt katona­tiszt személyében, aki ép­pen a kabinnál teljesített szolgálatot... — VFÉ — Tíz lépést hátra! Annabergben, a monu­mentális hatású, 1499 és 1520 között épült kései gó­tikus stílusú St. Annen Kirche templom előtt azt mondja a kísérőm: — Menjünk fel a torony­ba! Onnan sokkal szebb a város. Látni lehet a pénz­verdét. a gyönyörű tájat... — Jó, menjünk! Az ajtó zárva. Rajta felirat: „Nyomja meg a csengőt és lépjen vissza tíz lépést! Megnyomjuk a csengőt, leszámoljuk a tíz lépést hát­rafelé ' és várjuk a követ­kezményeket. Fent kinyílik a torony ablaka, egy nő néz ki és int, felmehetünk. A toronyban egy család él. Ök az idegenvezetők, mindenesek. A fűtőanyagot, a bevásárlókosarat elmés szerkezettel húzzák fel a lakóhelyre. — Maguk mindig csak fentről látják a várost! — Néha lentről is, ha le­megyünk! — mondja az asszony. — Fentről sokkal szebb! A látvány lenyűgözött. De méginkább rabul ejtett a híres német precizitás, amely itt úgy jelentkezett, hogy csengetés után tíz lé­pést hátra kellett lépni ah­hoz, hogy fentről évezrede­ket tekinthessen át a szem — Sz. J. — Nem loptam lovat Szegeden történt, 15 éves voltam. Elcsórtam egy csalá­dostól nálunk lakó szovjet tiszt öreg Fordját, hogy séta- kocsikázni vigyem négy ki­sebb testvéremet. Elindulni könnyű volt, de végig a mai Tolbuchin sugárúton a re­pülőtérig kapkodtam, mint Bernét a mennykőhöz, hogy meg tudjak állni. Ott sike­rült a manőver és toligálás- sal a megfordulás. Baj nél­kül érkeztünk haza. Időm a büszkélkedésre mégsem volt. Vállalkozásomról értesülve a kapitány a térdére fektetett. Másfél hétig a kiadós boro­gatások ellenére sem tudtam fájdalommentesen ülni. Anyám viszont hálásan kö­szönte, hogy „legalább van a házban valaki, akit az égetni való — apám távollétében — respektál!” (Ez voltam én.) Szovjetunióbeli utazásom­kor elmeséltem útitársaim­nak ezt az emlékemet, azzal fejezve be a mesét, hogy jó lenne egyszer találkozni az­zal a kapitánnyal! Kívánsá­gomhoz sok szerencsét kí­vántak, de a későbbiek során ugratásaik célpontjává let­tem. Nem mondom, okkal. Az ébresztett bennük komoly aggodalmat, hogy Leningrád- ban valahányszor az Anyics- kov-hídnál értek véget ma­gányosan tett sétáim. A Moj- kát átszelő hidat ékesíti A ló megfékezése elnevezésű szoborcsoport, amibe bele­szerettem és nem is tudtam betelni vele. A ló és ember ősi együttesének hatalmas és gyönyörű irodalma van. Ló­imádatom azonban hétközna­pibb és hazulról eredő. Ezzel rímelt ez a csodálatos kom­pozíció és igen, nem átallot- tam kimondani, hogy akár­mekkora fenekelés árán, bol­dogan kötném el a lovat. Hát persze, végül „hagy­tam” magamat lebeszélni a lókötésről, pedig akkor még nem tudtam, hogy Leningrad — mint mindenki, aki egy­szer járt már ott — vissza­vár. Minek tagadjam? Szíve­sen gondolok a viszontlátás­ra... — li — A hölgy, aki Velencében szállt be a bécs—római gyors­ba, érezhetően törte az olasz nyelvet, a németet is akadoz­va, a rosszul tanult nyelv botlásaival beszélte. Bécsből jött, s Nápolyba tartott, leg­alábbis így mondta, mert ké­rés nélkül beszélni kezdett, azzal a rögtön észrevehető természetességgel, ami az új­gazdagok szavaiból rögtön kiderül. Aztán megtudtam, hogy tu­lajdonképpen magyar,, 56-ban ment férjével együtt Bécsbe, ahol „üzleti tevékenységgel” foglalkoznak, ahogy most már magyarul, sokat sejtetően mondta. Kedvetlenül nézegettem ezt az öregedő nőt, aki a közlé- kenység mámorában hivalko­dóan beszélt életükről, gaz­dasági sikereikről, ami Ma­gyarországon „természetesen” elképzelhetetlen lenne. De egyszer csak kimerítette kér­kedő gazdagságát, s most szinte kifosztottan nézett rám; nem volt több monda­nivalója. Hát akkor beszél­jek én, mondta, mit keresek Itáliában? Az udvariasság közönyével soroltam fel városneveket, múzeumokat, melyeknek friss élményével voltam tele. „Az Accademia? Az Uffizi? A San Marco kolostor?” Nem, ő ilyenekkel nem ér rá foglal­kozni, az üzlet mindenek­előtt való, s egy nap kikap­csolódás beláthatatlan követ- kézményekkel járna. Meg kell értenem, magyarázta ok- tatóan, vannak fontosabb dol­gok, mint egy Tiziano-kép. De aztán megenyhült. Hosz- szan nyugtatta rajtam a te­kintetét, s ezt mondta: — Azért valamit nem ér­tek. Hogy maguk magyarok, mire képesek a kultúráért! Szelíden bólintottam. Igen, mi magyarok. Cs. L. Esküvő - brüsszeli módra Az egri várban — nyilván a környezet miatt — min­dig azt várom, hogy kilép az ódon falak mögül Dobó, vagy Bornemissza, de leg­alább egy közvitéz. Hasonló hangulatot sugall a brüsszeli városháza. Több évszázaddal ezelőtt készült szobraival, képeivel, dúsan díszített, nehéz ajtajaival, amelyek egy-egy városatya dolgozószobájába nyílnak. Szinte hiányzik a selyem- nadrágos, kócsagkalapos, alabárdos ajtónálló. Hiányzik? Nos, nem sokáig. Az egyik folyosó végén nyílik a két- szárnyú ajtó — mindkét szárnya. Felcsendül a nász­induló jól ismert dallama és íme: a brüsszeli csipké­ből készült fátyolban boldo­gan kilép egy menyasszony frakkos-cilinderes vőlegény karján — két. sárga-kék apródruhás, térdharisnyás, csattoscipős, Napóleon­kalapos ajtóőr között. Hát ez az! Ez hiányzott ebből a miliőből. Az már csak ráadás volt, hogy közben teljesen köz­napi fazonú sötét ruhában egy szemüveges úr is át­sietett a folyosón — hónalj- nyi aktaköteggel. (Nagyon zavaróan hatott a modern­sége.) Az idegenvezetőnknek is elakadt a szava. Csak pillanatok múlva szólalt meg: — Ah, a polgármester — és szombat van. (F. I.) * Étvágytalanság ellen tengeri vihar A part egyre távolodott. Jalta éjszakai fényei bera­gyogták a tengert, a hófödte hegycsúcsokat, a könnyedén búcsút intő, örökzöld pálma­fákat. A nyugalom derűjével ringó fedélzeten váratlanul hideg, borzongató szél sö­pört végig, a kialvó lámpák sötétbe vonták a rázkódó hajótestet. Egy-két perc ele­gendő volt az alattunk höm­pölygő víztömegnek ahhoz, hogy szelíd ringatóból fé­lelmetesen vaddá váljék. A hatalmas óceánjárót úgy csapkodták a dühöngő hul­lámok, mintha évszázadok­kal ezelőttij fából összetá­kolt alkotmány lett volna. A nyolcszáz utas befogadá­sára alkalmas, éttermekkel, bárokkal, zeneszalonokkal, uszodával, postával, kerék­pár-versenypályával, __ üzle­tekkel felszerelt luxúshajó tehetetlenül vergődött. Szovjet barátaink tréfá­san jegyezték meg: lám, még egy igazi fekete-tengeri vihart is tudunk nektek mutatni! Mindenesetre az utasok között nem tört ki pánik, de a tengeribetegség jelei erősen mutatkoztak: úgy látszik, a gyomor ha­marabb felmondja a szolgá­latot, mint az idegrendszer. A hosszan tartó kényszerű­ség azonban leleményessé teszi az embert. Előző ta­pasztalataink alapján tud­tuk, hogy az egyformán fényűzően berendezett étter­mek közül az egyiknek ma­gasabbak az árai a többié- nél. Nem tévedtünk, csak­ugyan ez volt a hajó leg­szilárdabb pontja, szinte nem is érzékeltük az im­bolygást. S megtörtént a csoda! Habár kifejezetten kisétkűek vagyunk a barát­nőmmel, mégis a szó szoros értelmében végigettük az egész étlapot. Azóta nyugodt lelkiisme­rettel állítom, hogy étvágy­talanság ellen egyetlen biz­tos gyógyszer javasolható — a tengeri vihar. — km — Varsói vendéglőben „Lengyel—magyar két jó barát, együtt harcol, s issza borát!” Ez szép szólás, de is­merete még nem feltételezi, hogy a magyar látogató tud­jon is lengyelül. Befut tehát Varsóba, a vonat késik, meg­hívói nem várják, ami épp elég ahhoz, hogy úgy érezze magát, mint egy árva gólya. Német, magyar, francia, orosz, szerb keveréknyelven sikerül egy fizetővendég­szobát szereznie. Rosszat és természetesen drágán. Ilyen­kor az se túl nagy vigasz, hogy a hasonló körülmények között Budapestre tévedő len­gyel se járhatna sokkal kü­lönbül. A magyar látogató mondhatatlan űrt érez a gyomra helyén, tehát előve­szi maradék tereptani tudá­sát, betájolja magát a szél­rózsa szerint és örömére az első sarkon talál egy ven­déglőt. A vendéglő kicsi és zsúfolt, de sebaj! Ez a legjobb kör­nyezet népközeli szakmai ta­pasztalatcserére, ami a ma­gyar látogatónak mellékesen még szakmai kötelessége is. Melléje ülnek ketten. Egy ki­csi lengyel és egy nagy len­gyel. A kicsi lengyel nagyon kicsi, a nagy lengyel nagyon barátságtalan. A kicsi len­gyelről rövidesen kiderül, hogy ő Tadeusz Jedruszak, a PAP munkatársa (ez a len­gyel MTI), tehát a látogató­nak több-kevésbé kollégája. Teljes a kétoldali öröm, a lengyel—magyar barátság egyre erősödik. És a nagy lengyel zordsága is, akinek foglalkozása egyébként Már mögöttünk volt Itea, láttuk Delphit — a világ kö­zepét, a jósdát — komphajón átkeltünk a korinthoszi öb­lön, kirándultunk az ókori olimpiai játékok színhelyére, pár napot pihentünk Patré- ban. Fürödtünk a korinthoszi és a Jón-tengerben, jártunk narancsligetekben, sok-sok élménnyel érkeztünk Athén­ba. Az első utunk — már kora reggel — természetesen az Akropoliszra vezetett. Az Agóra megtekintése már a következő napra maradt. Az­tán jött a városnézés, a Szin­tagma és az Omónia tér utá­nozhatatlan varázsával, szép­ségével. Zsúfolt tíz nap után indultunk el Athénből Szalo- niki felé, hogy onnan az egy­kori Konstantinápolyba men­jünk. A közel hárommilliós város közepén azonban forgalmi dugóba kerültünk, csak 20— 30 centimétereket haladtunk előre. Ekkor az előttünk lé­vő görög rendszámú személy- gépkocsiból egy jóképű feke­te fiatalember kiszállt és kocsinkat nézegette. — Úgy látszik szimpatiku­ichtyológus (haltudós) és aki a lengyelen kívül csak ango­lul beszél. Feszélyezettség, a magyar látogató már legszí­vesebben menne. Ekkor vá­ratlan fordulat. Az ichtyoló- gus átnyúl az asztalon, ak­kora praclival, mint egy medvetalp és óvatosan meg­fogja a vendég orrát. — Igazi! — közli elégedet­ten. Az orr tulajdonosának ez­zel kapcsolatban sosem volt kétsége. Az olvasó ne várjon megoldást, ma se tudja, hogy e ténymegállapításra miért volt szükség. Az este a bevezetőben idé­zettek jegyében folytatódott. O. I. sak vagyunk neki — mond­tam feleségemnek. A nagy hőség miatt lehúzott ablakon át biztos hallotta, mert így válaszolt: — Az biztos, hogy szimpa­tikusak, mert magyarok. — Hol tanult meg ilyen tökéletesen magyarul? — ötéves voltam, amikor Magyarországra kerültem, ott végeztem el iskoláimat, majd az egyetemet. Két éve tér­tem vissza Görögországba, de Magyarországot is hazámnak tekintem. Nagyon sokat kö­szönhetek a magyaroknak és soha nem felejtem el az ott töltött éveket. Különben itt is volt hazámat szolgálom, az egyik külkervállalat görög- országi képviselője vagyok. — Jöjjenek utánam, meg­próbálunk kikerülni mellék­utcákon át ebből a forgatag­ból. Vagy öt kilométert autóz­tunk, majd a parkolóban megállt, elbúcsúztunk. Sze­rencsés utat kívánt és vissza­fordult gépkocsijával. Már messze járt, de még mindig láttuk, hogy hátra-hátrané- zett és integetett. — kas — Honfitársra lelve Prága új arca Alaposan elcsodálkozik az, aki Krúdy írásain fellelke­sedve elindul, hogy felkeres­se Óbudát, ahol kockás ab- roszú asztalok mellett hangu­latos kiskocsmákban lehet sörözgetni, ahova nóta is hív egy „jó túrós csuszára”. Ha kivillamosozik oda, ahol va­lamikor az óbudai kiskocs­mák álltak, most tízemeletes toronyházakat, modern, lük­tető nagyvárosi életet talál. Valahogy így jártunk a megérkezés első óráiban Prá­gával is. Mi, akik Jaroslav Hasek és Bohumil Hrabal könyveiből ismertük meg Prágát, csak álltunk és cso­dálkoztunk. Prága nem mu­tatta azt az arcát. Állvány­erdőbe hurkolta a Vencel te­ret, hogy az útikönyvekből, fényképekről ismert házakra, a tér felső végét lezáró Nem­zeti Múzeumra ne ismerjünk rá. Sokára találtuk meg Myslbek Szent Vencel lovas­szobrát is, pedig ott mentünk el többször is a közelében. A régi Prága Hasek által világ­hírű kiskocsmája, a Kocsma a Kehelyhez — Svejk törzs­helye — ma a mindent fény­képező turisták egyik cél­pontja. Már nem lehet csend­ben üldögélni a légypiszkos képek alatt. Helyette — mint minden nagyvárosban — örültünk, ha az étteremben szabad asztalt találtunk, ha a pincér hosszas várakozás után végre kihozta az esetleg már hideg levest. Az óváros házai, épületei még. a múltat idézik. De a Károly utcában, ahol valami­kor a koronázási menet vo­nult, ma több a kereskedő, a souvenir címszó alatt min­denféle giccset áruló bolt, mint bármikor a történelem­ben! A kávéházak — nem úgy mint nálunk — még áll­nak. De belül már régen sört is mérnek és csak a füstös, barna függönyök őrzik a ré­gi, csendben kávézgató tár­saságok hangulatát. Más lett a város, mások az emberek. A mai Prága egy kicsit Bu­dapest, és Európa egy része. Nem csoda, hogy a Károly- hídon az óváros felé »haladva már úgy éreztük otthon va­gyunk. Pestről megyünk át a Lánchídon Budára. T. J.

Next

/
Thumbnails
Contents