Tolna Megyei Népújság, 1977. november (26. évfolyam, 257-281. szám)
1977-11-27 / 279. szám
IO ^pújság 1977. november 27. LENIN Janzer Frigyes szobra a Műcsarnokban rendezett kiállításon BAYER BÉLA: Szerelmem tűzbogár Igéző lángoknak misztikus tánca csontokon fészkelő indulat — kohó ellobbant érzések haláltusája megsemmisítő, hamuvá olvadó. Igazad zálogát ajkaimra! ropogjon dalomban erőd csillagok parazsát asszonyba, borba csókomba szikrát égetőt. Vörösben járod testtelen táncod virítón tudatom ágbogán dúskeblű lányok gödreit szántod vérpiros hittel szerelmem tűzbogár. GACSÁLYI JÓZSEF: Litánia után Késő délután van, hét óra már. Poros utcán béget, kongat a nyáj. A templomnál kendős öreganyók zsoltáros ég alatt szövik a szót, lábuk előtt hosszan lapul az árny, elrepül fölöttük a délután, magához láncolja őket az éj, : remegő láncuk a fózsafűzér. “ß A hátuk beroskad, térdük ropog. <>Majdnem ezer éve így állnak ott. Ady Endre: Az igazi szó magyar messiások Hogy telik erőből, Úgy adta az Isten, Megértem és kibírom. Ami vérlik itten S lesz utána szóm. Kosarazott szájjal, Lefojtott tüdővel Mégis, most is azt hiszem: Elmondok idővel Kegyetleneket. Valamikor jó lesz, Jó lesz megszólalni, Csúf, nagy özön-vér után. Jön sok galamb, talmi S jó lesz jó galamb. Jó lesz szenvedéssel, Jó lesz majd nagy kínnal, Sok mindent elmondani, Mit most a Rém hizlal: Az igazi szót. ADY ENDRE a világháború iszonyatai közt sem tagadta meg igazi költői hivatását: igazat mondani. Pedig nem volt a helyzete könnyű, (hiszen a hivatalos és nem hivatalos tényezők mindent elkövettek, hogy ne legyen nyugta, mindig érezze a fenyegetést. Legfájóbb mégis az volt, hogy nem jelenhetett meg könyve. Versei ugyan itt-ott kaptak nyilvánosságot — főleg a (Nyugatban —, de Ady mégis a hallgatásra ítélt költők közé tartozott. A költő nem a művével kezdődik, hanem a saját külön látásával, ahogyan átéli, s magában újraalkotja a körülötte lévő dolgokat. Ez a sajátos külön költői világ Adyban különösen mély, kiterjedt, mélyen érzett volt. Nemcsak költeménye volt igazi szó: a szeme tévedhetetlenül az igazat látta. így aztán ő a világháborút ' nem a hivatalos irányt kiszolgáló bértollno- kok módján nézte, hanem a maga szörnyű valóságában. De nem mondhatta ki, amit látott és érzett. Két jelző fejezi ki ezt a helyzetet: „kosarazott szájjal” és „lefojtott tüdővel”. Ady költészetében az egyik legfontosabb mondatrész a jelzők. Mindig igen lényeges mondanivalót hordoznak, ezért a megértés szempontjából nagy figyelemmel kell lennünk rájuk. Itt is e két jelző sűríti össze Ady helyzetét, költői megnyilatkozásainak gátoltságát. Érdemes arra is felfigyelnünk, hogy mindkét szó melléknévi igenév. Ady nagyszerű érzékkel használja fel itt is ennek a szófajnak kettős természetét: mint melléknevek jelzik a mondanivalót, mint igék a helyzetet mozgalmassá változtatják. Ady helyzete történik, mások cselekszenek ellene, ő szenvedi ezeket, így válik a hallgatás akcióvá, s kettős értelemben is: Ady számára passzív elviselés, ellenségeinek kegyetlen üldözése aktív tett. A „GALAMB” Noé története óta a béke, a megbékélés szimbóluma. A jelzők változtatják meg a galamb szerepét. Itt a galamb az a költő, aki a háború befejezése után megszólal, s hirdeti a békét. 'De kétféle költő lesz majd akkor: „jó galamb” és „talmi galamb”. Az igazi szót mondó költő jó galamb, mert nem alkuszik meg soha: mindig azt hirdeti, amit lát, és ért és érez. A talmi költő azt írja, amit mások mondanak neki. A „talmi” megint kettős értelmű: nemcsak azt jelenti, hogy hamis, hanem azt is: értéktelen. Ezt a kettősséget még fokozza az, hogy hátravetett szórendben áll mint értelmező jelző, s ebben a rímszegény versben rímelő helyen áll. így fokozódik a szembeállítás: a bér- tollnokok talmi galambok, csak Ady az igazán értékes „jó”, mert csak ő mond igazi szót Hiszen József Attila is így különbözteti meg: „Az igazat mondd, ne csak a valódit”. íNem könnyű az igazi költőnek: az igazmondás szenvedés és kín. Mégis jó lesz majd igazi szót mondani. Hiszen vége lesz a háború borzalmainak. Ady ezekről sem beszél sokat, ő nem magyaráz. A háborúról szimbolikus sűrítéssel szól. A „vérlik” szokatlan képzésű ige, de mindent elmond, amit Ady belevetik A „csúf, nagy özön- vér” jelzők halmozásával fokozza a „vérlik” igében kifejezett .iszonyatot. „A Rém hizlal” kifejezés pedig összefoglalja egyrészt a háború jellegét másrészt azt, hogy az „igazi szó” a háborús élmények hatására kapja meg tartalmát. A vers hangulata csüggedt, lemondó. A költő reménye azonban csupa bizakodás: Megértem és kibírom... S lesz utána szóm. A kosarazott és lefojtott jelzőkkel is szembe állítja a jövőbe vetett bizakodást: Mégis, most is azt hiszem... Jó lesz megszólalni. EZ A KÖLTEMÉNY is dísztelennek hat. Sötét korszak sötét hangulata nem bírja el a díszítést. Ám most is azt kell mondanunk, hogy a költemény szépsége rejtetten is hat. A imondanivaló- hoz illően alkalmazza a költő szokott stíluseszközeit: a jelzőt, a szimbólumot, a halmozást, az ismétlést. S mindezt szigorúan elrendezett szerkezetben mondja el. Minden sallang, felesleg 'nélkül. Ez az igazi nagyság: éppen azt mondani, amit kell, s éppen ez teszi széppé. GÖMÖRY JÓZSEF Gianni Rodari: Milyen a modern újságírás? ff Tegnap, 14 ,óra perckor, 35 az 1897. számú határoszloptól 9 kilométerre, nem- történt szörnyű gépkocsi-szerencsétlenség, s nem vesztette életét öt ember. Az MI 23—45- ös rendszámú nehéz kamion, egy szekér kikerülése közben, nem ütközött össze nagy erővel az ellenkező irányból haladó RÍM 45—67-es rendszámú gépkocsival, s nem borította fel és nem vágta hozzá három belga motor- kerékpároshoz., Ennek eredményeként nem halt meg: a teherautó sofőrje, két motor- kerékpáros, a személygépkocsit vezető fiatalember, a mellette ülő menyasszonya, a többiek pedig nem szenvedtek egy hónaptól 75 napig gyógyuló sérülést. A közlekedési rendőrségnek nem kellett nyomozást végeznie.” A Corriere Popolare igazgatója csodálkozva olvasta a tudósítást, azután hivatta a napihi r- ro v at s zerkes ztőjét. — Olvasta ezt? — Bocsánat, mit? — Hát ezt. — Szabad? „Tegnap 14 óra 35 perckor...” — Igen, igen, a pontos idő is szerepel, amikor semmi sem történt, Így kísértet- újsággá válunk, hamarosan átlátszó vegytintával írhatjuk a cikkeinket. — Sajnálom, végtelenül fájlalom a történteket. Ilyen sorozatos sajtóhibák... Szigorú megrovásban részesítem a korrektorokat. — Hagyja békén a korrektorokat. Keresse meg azt a tudósítót, aki ezt a badarságot írta, ragadja nyakon és tíz másodpercen belül cipelje ide. Egy, kettő, három... Kiderült, hogy az idézett prózai alkotás szerzője egy törékeny, alacsony termetű fiatalember, akinek ajkán nyugtalan mosoly bujkált és pillantása valahogy túlságosan negédes volt. — Foglaljon helyet és magyarázza meg ezt a jelentést. — Vigasztalóan hangzik, nem gondolja? És azt is hozzá kell tenni, hogy színtiszta igazság. Egyetlen valószínűtlen szó sincs benne. — Sőt mi több, egyetlen épkézláb szó sincs benne! — Igazgató úr: csodálkozom önön. Gondolja meg, mennyire örülnek az olvasók, amikor arról értesülnek, hogy nem történt ilyen nagy méretű szerencsétlenség. És képzelje el, ha viszont megtörtént volna: öt család gyászol, Rómában, Milánóban, és Belgiumban kisgyermekek jutnak árvasorsra, ügy vélem, az olvasóknak néha szükségük van olyan hírekre, amelyek olvastán megköny- nyebbülten sóhajtanak fel és azt kiáltják: „HáP istennek!” Szerintem a modern újságírás... _ Erről maíd később---------------- beszél. Most p edig hallgassa meg egy másik cikkét: „Tegnap este, sötétedés után, nem történt különös esemény a 42 éves Badoni könyvelővel, aki városunkban, a Bitonoto utca 34/b. alatt lakik. Amikor az irodából hazafelé tartott, váratlanul nem találkozott egy .revolvert szorongató, kifestett nővel, s az nem utasította arra, hogy odaadja a pénztárcáját, amelyben egyhavi fizetése és a szabadság idejé-. re járó illetménye volt. így tehát Badoni könyvelő nem esett áldozatául a napihírrovat szerkesztőjének emlékezete szerint első olyan rablótámadásnak, amelyet nő követett el.” • ' — Szegény Badoni könyvelő — mosolygott a tudósító. — Olyan kedves ember, s ugyanabban a penzióban lakik, ahol én. Meglepetést akartam szerezni neki a születésnapjára: hiszen a hírnév mindenkinek jólesik! Ráadásul már 27 év óta újságunk előfizetője. Úgy vélem, az újságnak legalább nagy ritkán valami személyes elégtételt kellene szereznie olvasóinak, örömteli remegést kell keltenie bennük. Fontos, hogy megbecsüljük az életet, igazgató úr. Szükséges, hogy értésül adjuk az embereknek, miféle veszélyeket és szerencsétlenségeket, milyen szörnyű katasztrófákat kerülnek el minden percben! — Vagy úgy! És talán már a holnapi számba is készített valami ilyesfélét? Olvassa csak fel, egyre jobban tetszik a dolog. — Itt van még az időjárásról szóló cikkecske. „Tegnap déli 12 órakor nem esett hó. Városunk utcáit és tereit nem lepte el puha, fehér hó- takaró. Egyes körzetekét a hó nem borított el vastag rétegben, másutt pedig nem alakultak ki jellegzetes alpesi hóbuckák. A városi köz- igazgatásnak nem kellett a hó eltakarításával foglalkoznia.” Azután az ezzel együtt járó jelentős költségmegtakarításról szóló elmefuttatás következik. — Eleve egyetértek az ön elimefuttatásával és azt javaslom saját magamnak, hogy bizony megtakaríthatnám az ön fizetését.- Sejtettem ön má5 ?----------------------- negyedik ú jság igazgatója, aki ilyen következtetésre jut. Úgy gondolom, hogy a modern újságírásra vonatkozó elképzeléseim túlságosan haladóak. Egyesek azt mondják, hogy utópista tévelygések rabja vagyok... Ez azonban nem rettent el. Galileivel, Marco- nival és másokkal is így bántak az elején, sőt, talán rosz- szabbul is. Fő a türelem — találok én magamnak más állást. Fiatal vagyok, az egész élet előttem áll! És a tudósító tekintete boldogan révedt egy olyan világba, amely telis-tele lesz meg nem történt utcai balesetekkel és ki nem tört háborúkkal. (Gellért György fordítása) Szemethy Endre illusztrációja Ady Endre verséhez Magyarország fölfedezése versekben harmincas években a A I népi írók áttörő ere- I jű könyvsorozata volt ........ a „Magyarország felfedezése”. Ezt pár éve újra. megindították. Jobbnál jobb kötetek jelennek meg sorra. Közéjük illik a Kozmosz Kiadónak egy most megjelent zsebbe való vaskos kötete. Címe: Verses országjárás. Válogatta és szerkesztette, az előszót írta Fodor András. Megjelent A magyar irodalom gyöngyszemei c. sorozatban, 466 oldalon. V A szép kiállítású kötet 275 költő vallomását gyűjti egybe. A magyar táj szemléletnek ilyen sok költőtől és ennyi versben való megörökítése eddig még sohasem jelent meg. Cs. Szabó László írta egyszer, hogy Jókaiból össze lehetne állítani a magyar tájak szerelmes földrajzát. Ügy látszik azonban, a líra, a vers alkalmasabb a történelem folyamán változó tájak megörökítésére. Hogyan látták a költők az egész országot, vagy annak egyes tájait, sőt, legtöbbször csak saját szülőföldjüket, ezt dokumentálja Fodor Andrásnak, a kitűnő költőnek évek hosszú munkájával összegyűjtött antológiája. Fodor szemmel láthatóan kihagyta könyvéből azokat a mindenki által jól ismert verseket, amelyeket legalább általános. iskolai fokon mindenki megtanult, vagy tudomásul vett. Csaknem fél évezred hatalmas körképe bontakozik ki a gyűjteményből. A nagy magyar klasszikusok kevésbé ismert műveitől a legfiatalabb mai írónemzedékig példátlan nagy számú szerző van képviselve a kötetben. A könyv a következő fejezetekbe osztja az egyes költeményeket: Fák, ligetek, erdők; Folyók, tavak; Rétek, mezők; Hegyek, völgyek; Falvak, tanyák; Utcák, terek, városok; A vándor vallomása. Ezekből a címekből is látható, hogy valósággal filmszerűen bontakozik ki Magyarország valamennyi tájegysége és azok legapróbb részlete is, ugyanakkor valóságos megelevenedő képes irodalomtörténet vonul el előttünk. A nagy klasszikusok sorából Janus Pannonius, Bornemisza Péter, Balassi Bálint, Gvadányi József, Orczy Lőrinc, Bessenyei György, Kazinczy Ferenc, Csokonai Vitéz Mihály, Fazekas Mihály, Kisfaludy Sándor és Károly, Berzsenyi Dániel, Czuczor Gergely, Vörösmarty Mihály, Kölcsey Ferenc, Petőfi, Arany, Tompa, Vajda János, Komjáthy Jenő, Reviczky Gyula, Ady, Juhász Gyula, Tóth Árpád, Gárdonyi. A leggyakrabban szereplő tájegységek: a Balaton, a Duna, a Hortobágy, az Alföld és Budapest. A dunántúli költők közül Bárdosi Németh János, Csorba Győző, Csoóri Sándor, Fodor András, Gergely Ágnes, Hajnal Anna, Jankovich Ferenc, Jánosy István, Juhász Ferenc, Keresztúry Dezső, Nagy László, Simon István, Takáts Gyula, Weöres Sándor a kiemelkedőek. Tőlük külön csoportosítottam a Tolna megyeieket; ezek: Babits, Illyés Gyula, Garay János, Csányi László, Pá- kolitz István és Tamás Menyhért. A szerkesztő szempontját, hogy minél több költő szerepeljen legalább egy verssel, nemcsak lokálpatrióta öntudatunk miatt nem helyeseljük: Babits és Illyés itt idézett kevés verse helyett föltétlenül sokkal többet érdemelt volna. Illyéstől egy egész kötetre való Tolna megyei tárgyú verset lehetne összeállítani — és össze is kellene. Ugyancsak keveseljük a szomszédállamokbeli magyar költők szűkös képviseletét. örvendetes viszont, hogy Jékely Zoltán gyönyörű Kalotaszegi elégiája belekerült a kötetbe. • •] verses országjárás épA f pen tarkaságánál és | sokszerűségénél fog- —“-^va buzdító példa is lehet. Valamennyi magyar tájegység, város, vagy történelmi táj, már csak idegenforgalmi propagandájának színvonalemelése miatt is összegyűjtethetné és külön kötetekben kiadhatná a róluk szóló verseket. Egy ilyen antológia vagy egy évtizede már megjelent a Balatonról. El is kapkodták, de sajnos nem nyomták újra. Kiállítása is any- nyira bibliofil jellegű volt, hogy valószínűleg kezébe sem került azoknak, akik más tájegységek hasonló köteteit kiadhatnák. A szövegek önmagukért beszélnének és mint ebben a kötetben is, nem lenne bennük túl sok magyarázatra, vagy jegyzetre szükség. A Nyugat utolsó éveiben adta ki Szabó Zoltán Szerelmes földrajz c. könyvét. Ez úttörő kezdeményezés volt: egyetlen hibája, hogy a szerkesztő saját szövegébe ágyazta az egyes prózai és verses remekművek legszebb szakaszait, vagy éppen csak mondatait. A legjobb azonban magukat a költőket hagyni beszélni, ahogy Fodor András is ebben az esetben csinálta. GÄL ISTVÁN I