Tolna Megyei Népújság, 1976. június (26. évfolyam, 128-153. szám)

1976-06-20 / 145. szám

Ifj. Tőttös Gábor: Hármasvers L MAGAM MEGÉRTÉSE félszeg szavaim nem másulnak már meg pedig belőlük „magam”-nak nevezett embert építek IL VERS, BÛCSÜZASKOR apám tenyere kérges és kemény s anyámnak néha annyi bánat leng szemén mert jövök s elmegyek ilyen-olyan buta vázlat lehet csak erről az érzésről egy költemény III. ÚTON ezer tegnapom tegnapelőttöm nőttön nő azt hittem kincsekért kilincseltem pedig másnak csak kacat amire fölosztom magamat Renate Gröbe: Barátaimnak Ha hozzátok megyek, ne mondd: 1 A szoba nincs kitakarítva. Nem ellenőrizni megyek hozzátok, S ha eljövök, ne mondd: Ülj lel Majd úgyis leülök. És azt se mondd: Jól nézel ki, ha nagyon fáradtnak látszom. Pár szót csak: Jó, hogy itt vagy; s hagyd mesélni, miért jöttem. Drescher Attila fordítása. Zrínyi Ilona A Magyar Nemzeti Múzeum gyűjteményéből L Lodongin Tüdev; Boldogság NESZTELENÜL nyílt az aj­tó, és egy magas fehér köpenyes fiatalember lépett a kórterem­be. Jobb válláról vadonatúj FED fényképezőgép lógott, a balon kis táskamagnetofon himbálózott. Odaült az ágy­hoz, amelyen a fehér szakállas, erős mellkasú öregember fe­küdt. Az öreg nehézkesen fel­ült, gyanakodva rápislogott a surrogó magnóra, és az ágy szélébe fogódzva halkan be­szélni kezdett. — Amikor annyi idős vol­tam, mint most te, elmentem Szuhebátor népfölkelő seregé­be. Egy napon hivatott a fő- parancsnok : „Nehéz feladatot szeretnék rád bízni. Lehet, hogy nem térsz vissza. Életed árán is vállalod? — kérdezte. „Válla­lom”. Jól van — szólt Szuhe­bátor. — A népért áldozott élet az igazi öröklét. És az az egyetlen igaz halál, ha ősi nemzetünk fennmaradásáért ontjuk vérünket”. Elindultam Urgába, amit ak. kor, tudod, a gemingek tartot­tak megszállva. A főparancs­nok levelét kellett átadnom a városban működő elvtársaink, nak. Veszélyes volt az út: nap. pal rejtőzködtem, éjszaka men- tem. Visszafelé azonban min­den óvatosságom ellenére egy ellenséges járőr karjaiba fu­tottam. Elfogtak, és kínvalla­tásnak vetettek alá. Meztelen testemet vízben áztatott mar­habőrbe csavarták, és nyakig bevarrtak. Az izmaim akkori­ban még olyanok voltak, mint a vas: tüdőmet levegővel jól teleszíva, minden erőmet meg­feszítve a bőr iszonyú szorítá­sán enyhítettem. Ellenségeim azt gondolták, hogy ilyen kínos helyzetben majd vallani fo­gok. Makacs düh fogott el. „A ti istenetek nem parancsol ne­kem!” — mondtam. „No, majd meglátjuk!” — fenyegetődztek. Testem egészen elernyedt az erőlködéstől, de a bőr szorítá­sa valamit csökkent. Alkonyai­kor azonban erősödni kezdett a hideg, és a vizes bőr csontke­ményre fagyott. El tudod kép. zelni, mit jelent egy erős fér­finak magatehetetlenül bőrbe varrva feküdni? Mi dolog, hogy bepelenkázzák az embert, mint egy csecsemőt? A fagy ereje egyre nőtt. Ahogy a bőr fagyott, hányás­ra ingerlő szaga csökkent egy kicsit, de úgy szorított, mint a fogó, már alig kaptam leve­gőt. Estefelé szédülni kezd­tem, zúgott a fejem. „Ügy ha­lok meg, hogy még nem csi­náltam, nem láttam semmit”, cikázott át rajtam a gondo­lat, és a hajam az égnek állt a félelemtől. A bőr recsegett- ropogott fagyás közben, és égető fájdalommal marta a testemet, abogy összehúzódva erősödött a szorítása. Felfor­dult a gyomrom, — kiguvadt szemem, levegő után kap­kodtam. LESZÁLLT az éjszaka. Â gemingek azt gondolták, hogy úgy sem tudok elszökni, hát nem siettek tömlöcbe vetni, hanem az őrház mögötti ud­varra dobtak. Aludt minden élőlény, csak a kutyák vonítot­tak gyötrelmesen. Tudtam, hogy ha így maradok mozdu­latlanul fekve, nem érem meg a reggelt. Lázasan kutattam agyamban a menekülés mód- át. „Bőrbe varrva nemhogy elszökni, de még moccanni se tudok — töprengtem. — Mi­tévő legyek?”. Azt eszeltem ki, hogy meg­próbálok az oldalamra fordul­va gurulni. Csakhogy ez nehe­zebbnek bizonyult, mint hit­tem. A kéz segítsége nélkül gu. rulni nem is olyan egyszerű dolog. Néhány fordulat után újból elfogott a szédülés, rám­jött a hányás. Pihentem egy kicsit, hogy összeszedjem ma­gam. Elgémberedett testem felmelegedett, lassanként hoz­zászoktam a forgáshoz, és kis­vártatva már szakadt rólam a verejték, ahogy vonszoltam magam. Fogaimat összeszorítva kigördültem az utcára. Körös­körül nem volt egy lélek se. Csak egy-két kóbor kutyával találkoztam, azok is messze elkerültek. Aztán egy dögevő kutyafalka kellős közepébe gördültem. Morogva jártak kö­rül, bele-belekaptak a bőrbe, noha vörös pofájukon látszott valami félelem. „Mozdulatla­nul kell feküdnöm” — gon­doltam, és amikor eszembe ju­tott a halál, kivert a hideg ve­ríték. Megpróbáltam tovább gurulni, de a helyzetem csak rosszabbodott: a kutyák szaka­datlanul ugattak, mire máshon­nan újabb kóbor ebek jöttek, úgyhogy a vérszomjas falka egyre nőtt. Az egyik vörös dög a varrásnál a bőrbe mé- lyesztette a fogait, és dühösen kurrogva kiszakított belőle egy darabot. Fedetlen combomat égette forró leheletük, ahogy csaholtak. Valamelyikük be- lémmart. Még kapálózni sem tudtam. Vigyázva, hogy a lyu­kon át. ismét meg ne harapja­nak, újból gurulni kezdtem, mire a felborzolt szőrű őrjön­gő kutyák visszahőköltek, de aztán megint támadtak. „Mit tegyek, hogy ne a kutyák tor­kában leljem halálomat?” — gondoltam. Ekkor reccsenés hallatszott, és a húsomba belé- hasított a fájdalom: most a vállamat harapták meg. Ka­romból csurgott a meleg vér. Ugyanakkor a kezemben vala­mi hideget is éreztem; meg­mozdítottam hogy megnézzem, hát látom, a bőr varrata fel­szakadt. Kiszabadítottam a ke­zem, és a földön kotorászva egy nagy követ találtam. Ahogy elhajítottam, az egyik kutya vinnyogva nyüszített. Jobb ke­zemmel új kő után tapogatóz­tam, és nagyot kiáltva közibük vágtam. Noha sikerült támadó­kedvüket egy kissé lehűtenem, egypár dög azért nem tágí­tott mellőlem. Próbáltam a másik kezemet is kiszabadíta­ni, nem tudtam. Miközben han. gosan átkozódtam, átharapott izmomból dőlt a vér, és már- már elvesztettem az eszméle­temet. Váratlanul lódobogásra lettem figyelmes. „Jótevőm, . ments meg!” — kiáltottam. A lovas meghallotta és elindult felém. Ö mentett meg a biz­tos haláltól... Harcoltam Északon is, ami­kor bevettük Kjahtát. Megse­besültem, de akkor sem pi­hentem: sebemet sárga do­hánylevéllel kötöztem be, és máris a nyugati határra in­dultam újabb megbízatással. Levelet vittem a Szárul gün kolostorba. Tudod-e fiam, hogy ott ml mindent éltünk át? Több mint negyven napig vol­tunk körülzárva — csupa fér­fi: mongolok, oroszok. Éhsé­günkben még a macskákat is leöldöstük. Én ugyan először nem nyúltam hozzájuk, de az­tán mégiscsak ráfanyalodtam. Vizünk se volt: az ing a pi­szoktól odaragadt a testünk­höz, szemünk előtt tetvek fut­kostak. Néhány katona sebes lába elgennyesedett, mint a kikészített juhbőr, úgy bűz­jött. Az orosz doktor eszközök híján tehetetlen volt. Végül, hogy a szenvedőket megmentse a haláltól, fafűrésszel fogott az amputáláshoz. Recsegett i-opogott a csont, ahogy fűré­szelt, de a sebesültek még csak nem is nyögtek. Hozzájuk képest én nem is vagyok igazi férfi! Negyvenötben, amikor a japánok ellen harcoltam, egy bomba leszakította a bal ka­romat, csak egy ín tartotta, azon fityegett. Amikor levág­ták és a földre hullott, én bi­zony sírtam.., — Untatlak még egy kicsit a fecsegésemmel fiam. Egy­szerű ember vagyok, nem vit­tem végbe hőstetteket, bár egész életemet harcban töltöt­tem. A forradalom után a ha­tárt védtem, harminckettőben részt vettem az ellenforradal­mi zendülés leverésében, har­minchéttől kezdve pedig me­gint csak határőrszolgálatot teljesítettem. Életem akkori folyását Ulambajar író is meg. írta az egyik könyvében.'.. Aztán ötvenévi szakadatlan szolgálat után elbúcsúztam a fegyverzajtól, pihen a dob­hártyám ... Van egy veled egyívású fiam is. De már tíz éve rám se nyitja az ajtót... Most, hogy szállásom, éte- lem-italom és nyugalmam megvan, már békében meg­pihenhetnék. De legyőzött a korom, elgyengültem, és én, aki valaha annyi embernek segítettem, most egy fabatkát se érek. Ez az egy szomorít csak fiam, meg az, hogy vén- ségemre kórházba kerültem. Az öreg elhallgatott, és el­gondolkozva a mennyezetre függesztette a tekintetét. — Bácsi? — szólt a fiatal riporter. — Maga annyit szen­vedett, és az életet nem is él­vezhettél I — Mit beszélsz? —- sipította az öreg, és nagy erőfeszítéssel újra felemelkedett. Aszott, inas kezével dühösen az ajtóra mutatott: — Takarodj a szemem elől! — kiáltotta köhögésbe fúló hangon. Â fiatalember meghökkenve állt föl. — Engem, aki tűzön-vízen keresztülmentem, hogy nek­tek, taknyosoknak tele legyen a hasatok és hogy sima legyen az életutatok, engem tartasz te szerencsétlennek?! Elég legyen! Attól én nem lettem szeren­csétlen, hogy annyi szenvedést álltam ki. Mi a boldogság, ha nem az, hogy a gyerekeinkért I harcoljunk? Hogy merészelsz I engem boldogtalannak nevez- I ni ? Mars ki 1 AZ ÖREG zihálva hányát- I lőtt vissza a párnára, s mér- I ges tekintetet vetett a ripor- I :er ottfelejtett napszemüvegére. I Zahemszky László fordítása I Fiatal mongol író. Hazájá. I ban több elbeszéléskötete és ! regénye jelent meg. Regényt I írt Szuhebátorról, a forrada- I lom vezéréről. A mongol íré- I szövetség titkára. Magyarul I egy elbeszélése jelent meg, a I Fiaváró öregapó című kötet­ben. (Európa, 197k)

Next

/
Thumbnails
Contents