Tolna Megyei Népújság, 1975. december (25. évfolyam, 282-305. szám)

1975-12-14 / 293. szám

Népművelők, tervek, anyagiak.. A népművelés 1976. évi tervei elé R övidesen a népműve­lők is búcsút vesz­nek az óesztendőtől. A művelődési otthonokban a _ hagyományos szilveszteri bál az óév búcsúztatója, és az új esztendő köszönté­se. A szilveszteri vidámsá­gokat, a színes lampionok fényében hulló konfetti­esőt, pezsgős palackok dur­ranását, a tánc és a jókedv mámorát, majd az új esz­tendő megérkeztét jelző gong ütésének ünnepélyes pillanatát azonban komoly és felelősségteljes munka előzi meg. A számadás és a tervezés munkája. Ezekben a hetekben a néoművelő- nek is számot kell adnia egy esztendő munkájáról, és elkészíteni egy újabb esztendő népművelési ter­vét. Sokak számára talán túl egyszerűnek tűnik mindez. Ennyi és ennyi is- meretteriesztő, szórakozta­tó rendezvény, író-olvasó találkozó, klubfoglalkozás, könyvtárlátogató volt het­venötben. és lesz hetven­hatban. De ennél sokkal többről van szó! Ma a mű­velődési otthon — benne a néoművelővel — egész tár. sadalmunkat-érintő nemzeti programunk. — a közmű­velődési határozat megva­lósításának fontos eszköze. Azé a határozaté, melyben pártunk a tömecrméretfl műveltség célját tűzte ki: a kulturális színvonal fe­leljen meg a ma és a hol- nao fejlődésének, az embe­ri gondolkodás és kultúra értékeit milliók sajátítsák el Manapság teh'át egy műve­lődési otthon igazgató nem kisebb felelősséggel tarto­zik számot adni a kultúra területén végzett munkájá­ról, terveiről, mint annak az állami építőipari válla­slatnak az igazgatója, akire az országos lakásépítési program végrehajtásának egy részét bízták, vagy an­nak a termelőszövetkezet­nek az elnöke, akire a me­zőgazdasági termelés volu­menének egy része hárul. JSőt talán a felelősség. — éppen a mérhetőség időbe­ni különbözősége miatt — Súlyosabb, nehezebb is. A lakásénftési nrogram, a me­zőgazdasági te-melés — egy év viszonylatában — vi­szonylag könnyen mérhető. Nem így a népművelés, melynek pozitívumát, nega­tívumát talán csak az utá­nunk következő nemzedék értékelheti igazán. Az idő rostáján a nem odavaló vállalatvezető vagy tsz-el- nök hamarabb áthullik, mint a felelőtlen népmű­velő. B felelősség erkölcsi súlya így a népmű­velésben fokozottan egész embert kjván. Olyan embert, aki pillanatnyi si­kereken és sikertelensége­ken túllát. Akit nem téveszt meg a látványosság. Aki si­kert lát a ma közömbössége mögött is. Aki újat kínál, újat csinál, hogy a közöny a ma ködjeként felszálljon, és mögötte a holnap tiszta égboltja világítson. Aki ké­pes igényeket ébreszteni, és igényeket befogadni a köz művelődése érdekében. Aki képes megérteni, hogy korunk rohamos technikai fejlődésével a szellem, a kultúra fejlődésének is lé­pést kell tartani. A népművelésnek azon­ban nemcsak személyi, ha­nem tárgyi feltételei is van­nak. Köztük az anyagiak. Most terv-, költségvetés- készítés idején talán idő­szerű erre is kitérni. A mű. velődési otthonok fenntar­tása, üzemeltetése komoly összegekbe kerül. A sze­mélyi és fenntartási kiadá­sok biztosítása alapvető feltétele a népművelésnek. Az intézmények zömét a helyi tanácsok, kisebbik ré­szét nawobb vállalatok üzemeltetik. Ök a gazdák, akiknek kötelességük az intézmény anyagi támoga­tása. Nem áll rendelkezé­semre hiteles adat. hogy megyénkén belül hogvan is állunk ezzel a kérdéssel. Vámos, — hogvan és meny­nyiben tesznek eleget a fenntartók kötelezettségük­nek? Tsunán néhány nép­művelői ért°ke-let és sze. mélves beszél"etés tanulsá­gait mondom el, — okulá­sul. Többen panaszkodtak, hozv a fenntartó még a költsZtryntAaP^g biztosított szerény támn<vtés* is részben, vezv késve lit^’ta át, bo-aátotta az intézmény rendelkezésére. M ás példák ellenkező tanulsággal szolgál­nak. Hallottam olyan fenntartó tanácsról is, ahol az intézménynek nyújtott közvetlen és köz­vetett támogatás, minden várakozást felülmúlt. Vagy. is a tanács, — a lehetősé­geihez képest — aktív tá­mogatója, élő résztvevője a közművelődésnek! Az el­lenkező példák azonban azt is bizonyítják, hogy a fenn­tartó szervek támogatását illetően, — van még tenni­való. A közművelődési határo­zat szerint a művelődési otthonok anyagi bázisának biztosítása több csatornás rendszerben valósul meg. A fenntartói támogatáson fe­lül, a saját bevétel (rendez­vények bevétele, szerződé­ses tevékenység bevétele stb.) és az egyéb szervek támogatása nyú»t fedezetet a tervezett kiadásokra. Az a véleményem, hogy amíg a fenntartói támoga­tásra maximális az igé­nyünk, addig más források gyenge csergedesésére alig- alig figyelünk! Semmi vagv erőtlen kísérleteket teszünk a helyi üzemek (vállalat, tsz) közművelődési prog­ramunkba való bevonására, az üzemek kulturális alap­jának közös célt szolgáló, ésszerű felhasználására. Nem mindig használunk ki olyan lehetőségeket, mint az ifjúsági klubok felsze­reltségének, berendezésé, nek. fenntartásának javítá­sát elősegítő állami támoga- .tás, vagy a munkásműve­tődést segítő támogatás. Vagv azért, mert nem fi­gyelünk rá, vagy pedig azért, mert meg kell pá­lyázni, és mindenre nem jut időnk. K özművelődési prog­ramunk sikeres vég­rehajtása sokrétű, összetett feladat. Művelődé­si otthonaink e feladatot a köz hasznára, a köz javára csak akkor tudják jól elvé­gezni, ha a népművelői szemlélet — éppen a nép­művelés érdekében — okos. körű’tekintő gazdálkodási szemlélettel is azonosul! BÁNÁTI ZOLTÁN Váralja Emberpár Juhos László rajza. IHÁSZ-KOVÁCS ÉVA: PORTRÉ, ÁQIRÓL Ági, a kis asszisztens feledhetetlen előttem: mosolyog szellöcske köszön így, — szép haja fürtje, ha rebben.., Láttam, ahogyan feltündökölt szeme csillag-szép éjszakája, mesélte hévvel: — tanulok, most készülök az iskolára... Ági azóta cytológus, színház, könyv meg vers a barátja: mosolya líra, léte példa: ünnep megfontolt ifjúsága. Mikor thermoszban kávét hozott, az is tőle lett ízesebb, mert éjre-terített csillag, két szeme világolt: — így gyógyul a seb... K leistnek, a német föl- világosodás kima­gasló, tragikus sorsú Írójának, van egy magyar tárgyú anekdotája. Egy hu­szár lélegzetállító virtusko­dásáról szól. A francia—po. rósz háború idején játszó­dik, amikor Hohenlohe her­ceg csapatai vereséget szen­vednek Jénánál. Kiürítenek égy falut, amelyet körülvet­tek a franciák s megkezd­ték elfoglalását. A Hohen- lohe-seregből azonban hát­ramarad egyetlen huszár, aki nem menekül, ellenke­zőleg, komótosan a vendég, lö elé rúgtat. s pálinkát ren­del a rémült kocsmárostól. A sebtiben a kezébe nyo­mott üveget visszautasítja, neki mérjék ki illően, ku­picába. Közben már föl­tűnnek a franciák, a foga­dós reszkető kézzel tölt. A huszár fölhajtja, s bár a kocsmáros figyelmezteti, hogy három francia chas­seur, lovas vadász köz.ele- dik, újból töltet magának, sőt, egy harmadik kunicá- val is. Aztán fizetne, de a kocsmáros nem fogad el pénzt, csak menjen már, mert a franciák már a fo­„MANELKA" gadó kapujában állnak. A huszár azonban nem rémül meg, nem is nagyon sürgős neki, elébb pipára tolt, s tüzet kér. A kocsmáros már se holt, se eleven, s a fran­ciák is meglepetten álldo­gálnak csak. hogy még el­lenséggel találkoznak a ki­ürített faluban. Amikor már füstöl a pipa, a huszár kö­szöni a pálinkát, nyeregbe veti magát, kardot ránt, s ráront a franciákra. Egy szempillantás alatt levágja nvnd a harmat, nányvára fűzi lovaikat, aztán elkö­szön a fogadóstól, s elüget. Külön érdekessége ennek a Kleist-anekdotinak. hogy magyar mondatokat is idéz. Amikor a huszár rá­ront a franciákra, azt kiált­ja: „Bassa Mane’ka!” Maid aztán: „Bassa teremtetem»” A befogott lovakat meg így terelgeti: „hoho! hoho! ho­ho 1 Az fró nem fordítja le ezeket a mondatokat né­metre, s Kleist kisebb pró­zai műveinek legutóbbi, 19G4-es kiadásában is csak annyit mond a szerkesztő a jegyzetekben, hogy ezek magyar huszárkáromkodá­sok. A káromkodások azonos két első szava nem szorul magyarázatra, s a második „teremtetem” kifejezés is megfejthető. Talány azon­ban, hogy mit jelent az el­ső káromkodásban a „Ma- nelka” szó. Kleist nem tudott ma­gyarul. A filológusok sze­rint valószínűleg hallomás­ból jegyezte le az anekdo­tát. Nos, idegen szavak hal. lomás utáni lejegyzésénél a tagolás a legnehezebb, az egyszuszra kimondott ide­gen nyelvű mondatot nehéz részeire bontani. Ha így közelítünk a „Manelka” megfejtéséhez, valószínű­nek kell tartanunk, hogy az első betűje, az „m”. még az előző sző ragja volt, a má­sodik betű, az „a” pedig névelő, így a maradék meg­fejtendő szó: „neika”. Köl­tehető, hogy ez a huszár szájában így hangzott: nyalka. Persze, Kleist valószínű­leg csonkán idézte, vagy hallotta ezt a magyar ká­romkodást, mert a „nyalka” jelző után hiányzik a jel­zett szó. Az állítmányból ítélve, s a ceglédi huszár­laktanyában szerzett ta­pasztalataim alapján, itt tárgynak is lennie kellett, mert a káromkodások min­dig valakit, vagv valamit kerítenek el. úgy isten iga­zában. Ugyanis ez az anekdota nemcsak érdekes, magyar vonatkozású kuriózum. Több annáL Igen jellemző darabja az egész kleisti életműnek. Mert ez a ha­ladó gondolkozású, fölvilá- gosult író izzó hazafi is volt. Párizst többször is megjár­va, elkeseredetten tapasz­talta, hogy a forradalmár citoyen már burzsoává zül. lik, Napoleon nem fölszaba­dítja Európa népeit, hanem hódító háborúkat folytat Ezért lelkesítette honfitár­sait a francia megszállók ellen, azért küzdött, hogy porosz hazája fölkeljen, ki­űzze a hódítót, visszasze­rezze szabadságát. Ez a ma. gyár vonatkozású anekdota is félreérthetetlenül azt a célt szolgálta, hogy harcra lelkesítse honfitársait, azt bizonyítsa, a túlerőben lévő ellenség sem legyőzhetetlen, esak nem kell majd meg­ijedni tőle. Sajnos, Kleist buzdítása — egyéb műveiben is —, hasztalan volt. A porosz ki­rály nem mozgósította harc­ra a néoét. hanem szövet­ségre lépett Napóleonnal — Oroszország ellen. Ez az árulás tette végként) kilá­tástalanná Kleist számára az életet, s hizonvéra dö^tő rés7.e volt a^bpn. hnpv 1811. november 29-én, Berlin kö­zelében. a Wannsee és a potsdami országút közötti dombon. ma"i ellen fordí­totta a nis-tolvát. HOMORÖD1 JÓZSEF

Next

/
Thumbnails
Contents