Tolna Megyei Népújság, 1974. október (24. évfolyam, 229-255. szám)
1974-10-08 / 235. szám
* f i Tv-naplé Tigrisugrás a semmibe r Pokozott várakozással tekintettünk Rákosi Gergely tv- filmje elé, s ez csak növelte csalódásunkat. Mert a Tigris- Ugrás — mondjuk ki kereken — kivételesen elhibázott mun- Ica, aminek mentségére is nehéz felhozni valamit. Társadal. ‘mi körkép akar lenni, mert ebben a másfél órában az egész mai társadalom felvonul, de hol van ilyen társadalom? Egy kutatóintézettel kezdődik, ahol az önző vezetők nem hagyják a szegény ifjú tehetséget kibontakozni, pedig ő az egész emberiség éhséggondját akarja megoldani, mert alább azért nem adja. Beáll hát egy tsz-be, hogy majd ott folytatja békalencse-kísérieteit, amit a feldühödött parasztok a lehető legnagyobb ellenszenvvel fogadnak, Tegyük hozzá: igazuk van, bár nem abban, amit a szerző ordítoztat velük, hanem azért, mert teljesen dilettáns dolog azt képzelni, hogy «gy elhagyott vízimalomban emberiséget megmentő kísérleteket lehet folytatni. Vannak aztán züllött és kiábrándult fiatalok, korrupt felnőttek, van még lóverseny, öngyilkosság, lopás, nyolcezer forint értékben, s miután a végén minden jóra fordul, van mennyből az angyal, s már csak azt vártuk, hogy a zsinór padlásról leeresztelek a következő kellékek, Karinthy receptje szerint: két csókolózó galamb, két kéz, melyek fogják egymást, három tábla, ily feliratokkal: Hit. remény, szeretet és több amorett, a hozzá tartozó csokoládéval. Sok részletigazsága az egy- tnásra zsúfolt negatívumok között elveszti hatását, s egyszerűen nem hisszük el, hogy mindenki ostoba, korrupt és megátalkodott: Nem hisszük el azért sem, mert ebben a túlzsúfoltságban, az egymást kergető szituációkban nem is mindig tudjuk, hogy kiben kit tiszteljünk. Az egymásra dobált jelenetek, melyeknek kronológiájuk sincs, egység — művészi egység — helyett elbizonytalanítják a nézőt, anélkül, hogy a bőség képzetét keltenék. így aztán annak 'sem tudunk örülni, hogy ez a derék békalencsetudós végül is révbe ér, mert nem hisszük el neki, hogy valóban meg fogja menteni az emberiséget, ami ebben az esetben nem is olyan fontos, hisz előbb a tsz ügyeit kellene rendbe hozni. Sajnos a rendező, Várkonyi Gábor, csak fokozta a zsúfoltság zavarát, ami ebben az esetben nem a teljességet szolgálta, pedig, hogy minden legyen a filmben, még ruhátlan hölgyek is fölvillantak. De bizony ez sem segített. Méltó emlékezés volt október 6-ra Illyés Gyula immár klasszikus értékű Fáklyalángja. melynek tv-változatában a harmadik rész elmaradt, s így még erőteljesebben érvényesült a második felvonás drámai párbeszéde. Magyar—NDK közös produkcióban készült a Liszt Fe- - renc Weimarban, ez a példamutatóan szép dokumentumfilm, kevés szóval, sok képpel és zenével idézve fel Weimart, mely nemcsak Bach és Cranach, Goethe és a német kiasz- szika városa, hanem Liszté is. Az egyórás film minden kockáján éreztük a művészi gondot és szeretetet. amit csak fokozott a zenét kifejező, azzal szinte egyenrangú képek sora. Kocsis Zoltán és a Weimari Szimfonikus Zenekar játéka tette teljessé élményünket. Két megjegyzés azért idekívánkozik. Legalább a kitűnő Faust-illusztrációk esetében jó lett volna megemlíteni egy- egy művész nevét, hisz a szakember is könnyen eltévedt a Delacroix, Kaulbach, Schwimmer (s még jó néhány) rajzok sorában. S egy tévedés: Goethe házát, halála után, sose adták ki idegeneknek, maga hagyta meg végrendeletében azt is, hogy unokái kötelesek megőrizni gyűjteményeit. Az utolsó Goethe-unoka adta a házat a német államnak. De ezek jelentéktelen kifogások, csak a teljesség kedvéért kívánkoztak ide. Inkább azt emeljük ki, hogy méltán került a budapesti művészeti hetek műsorába ez a naivon szép film. Cs. L. . Nyelvi tréfa? Rokonszenves bevezetővel kezdődött vasárnap a televízió, ban a rajzfilm-sorozat esedékes részének „A két bors ök- röcskének” közvetítése. Az okos szavak sok mindent elárultak a rajzfilmművészet titkaiból. Végül az előadó elnézést kért, hogy a most következő film feliratai spanyol nyelven lesznek olvashatók, mert a Pannónia Filmgyár archívumában — „miért, miért sem?” — csak ilyen példány volt fellelhető. A két bors ök- röcske netáni spanyolországi vetítése nagy zavarba hozta volna az ottaniakat. Ugyanis minden felirat, ele- jétől-végig angol nyelvű volt. O. L Az állam kért, az állam fizetett Október 8-án megkezdik o VI. békekölcsön utolsó sorsolása nyereményeinek, illetve valamennyi kötvényének névértékben történő, kifizetését. Így az ötéves tervkölcsönnel együtt mind a hét államkölcsön teljes összegének visszafizetése megtörténik. összesen 7,8 milliárd forintot jegyeztünk 61 millió 600 ezer darab, különböző címletű (25—500 forintos) kölcsönkötvé- nyekben. 250 alkalommal tartott sorsoláson összesen 3,7 milliárd forint nyeremény talált gazdára. S most, hogy utolsó kötvényeinket is visszaváltják, a jegyzés körüli egykor néha kellemetlen emlékeink is megszépülnek. Elégedettek lehetünk, hogy az államnak nyújtott kölcsönünkkel, ha szerény mértékben is, de hozzájárultunk a szocializmus gazdasági alapjainak lerakásához, megváltozott jobb életünk megteremtéséhez. Az OTP államkölcsön főosztálya már régen értékkezelési főosztállyá alakult ót, jelezvén, hogy a sorsolás és a visszafizetés csupán egy a megsokasodott bankműveletek közül. Bárány Ferenc igazgató, a főosztály vezetője már az ötéves tervkölcsöh jegyzésénél is asszisztált, és hosz- szú ideig a sorsolási bizottság titkára volt. — Éveken át sokan gyanakodtak, hogy előre „kiválasztjuk” a nyereményre érdemes személyeket Pedig mindig a legnagyobb gonddal és szigorral ügyeltünk a sorsolás tisztaságára. Maga a kötvénykiszolgáltatás és a sorsolás módja eleve kizárta, hogy a lakosság egyes rétegei, vagy személyek előnyben részesülhessenek. Hogyan is lehetett volna a sok millió kötvénytulajdonos közül bárkit is kiválasztani? De hát a propaganda a nyertesek közül — érthető ökokból — többnyire a nagyüzemi munkásokat népszerűsítette. Igaz, a jegyzők között is ők, a fizetésből élők voltak többségben. A főosztály munkája megsokszorozódott az utóbbi időben. Tavaly 4, az idén közel 10 millió darab kötvény beváltásával számolnak és valamennyit tété lesen ellenőrzik. Egyelőre a sorozatszámok szerint. A kötvényeket számozás szerint rendezik, s csak ezután ellenőrzik majd az egyedi nagyobb összegű nyereményeket. A korábbi sorsolások után is ezt tették, és ilyenkor többször megtalálták már egy-egy nagyobb nyeremény gazdáját, akinek tévedésből csupán a nővér tékű összeget, illetve a szerényebb sorozatnyereményt fizet ték ki. Most, pontosabban majd jövőre, a szokásosnál több na- , gyobb nyeremény találhat az ellenőrzés nyomán utólag gaz dóra. Hiszen az utolsó sorsolások után nem csupán az 1974. évi 8 százalékos esedékes törlesztés összegének nyertesei, ha nem a korábban kisorsolt, de be nem váltott kötvények gazdái is jelentkeznek. Ez utóbbiak ara- nya a teljes kötvény mennyiségér nek megközelítően ugyancsak i százalékát teszi ki. , A lakosságtól érkező rekía-. ( «áló, vagy tájékoztatást kérő levelek száma az idei sorsolósok: nyomán lényegesen csökkent. A kifizetéssel kapcsolatos tévedések viszont a nagy számok törvényei szerint növekedtek. A nagyobb nyeremények utólagos felfedezése az ellenőrzés termé- •í szetes következménye. A jogos tulajdonos felderítése viszont sokrétű levelezést, olykor valóságos nyomozást igényel. Sok felesleges munkát takaríthatná-' nak meg azok a ma még „inkognitóban" lévő nyertesek, akik ismételten áttanulmányozzák az eddigi nyereményjegyzékeket. Az 1955-ben 20 esztendőre jegyzett VI. békekölcsön kötvények is hamarosan — ezúttal 2 évvel á lejárat előtt — visszafizetésre kerülnek. A feledékeny tulajdona- sok azonban még további 3 évig, tehát 1977. december 31-ig beválthatják az időközben előkerülő kötvényeiket. ..,.... , László^. Lajos? UBMBUUSZOK — Már aki megéri — jegyzi meg a szomszédom. — Meg ha bírja szuflával... A KISZ- titkár a szemével int, hogy hallgasson. Még nem fejezte be. — Mert azért akad ám sok emberi probléma nálunk. Hogy csak egyet említsek. Két cigány bányász jár az üzemünkbe. Messziről, a hegyekből. Putriban laknak, távol a közlekedéstől, a boltoktól. Megsajnáltam őket. Addig, amíg lakást adhat nekik a vállalat, szeretném elérni, hogy beköltözhessenek a már kiüresített raktárba vagy felvonulási épületbe. Nem összkomfortos lakások ezek, de százszor jobbak, mint ahol most élnek, és főleg közel vannak a bányához. — Egyetlen vezetőt sem sikerült meggyőznöm arról, hogy ez jó lenne. Hivatkoztak arra, hogy az épületeket le kell bontani, mert közművezetéket építenek a helyükön. Hát megnéztem, ha egyenesen megy a vezeték, éppen elkerüli, de ha kanyart csinálnak akkor... Azzal is érveltek, hogy közel van a bányához. Zajos, egészségtelen hely. No de máshol is van zaj, és ezek az emberek egyébként is lejárnak a bányába. Most már arra gondolok, hátha kell az anyag valakinek, ami kijön a bontásból. Esetleg hétvégi háznak, mint arra már volt példa. — Most várom a letolást, mert én anélkül, hogy megkérdeztem volna a feletteseimet, beadtam a két cigánycsalád nevében a kérvényt a városi tanácshoz. Lebélyegeztem, holott nincs hozzá jogköröm, és elküldtem. Lehet, hogy ügy lesz belőle. Nem bánom. Ha a lakást megkapják, érdemes volt, még fegyelmi árán is. —- Fiúk — nem panasznap ez — áll fel egy copfos lány. — Beszéljünk a klub programjáról. Kedden és csütörtökön van foglalkozás, előadások, játékok, tánc... — Ha jó lenne a program, többen lennének — int mérgesen egy fekete, kopaszodó fiú. —• Két hónapja, hogy megalakultunk — görbül el a szója a lánynak. —; Te talán ügyesebb-T 40 — lennél? Ha igen, tessék, átadtam a vezetést...! — Nem arról van szó — húzódik vissza a fiú —, de... — Ne törődjön velük, az egész klubfoglalkozás így zajlik majd le — fogja meg karomat a szomszédom. — Majd máskor jöjjön, amikor már lesz itt valami. 15. BÁNYÁBAN , — Látom az arcán a rémületet. Olyan nyugodtan mondja, mintha csak azt állapítaná meg, hogy esik az eső. De ebben a mondatban benne van az is: „Én, H. J. vájár, tudom, maga nem egy közülünk, nem követ akar fejteni, tömi, robbantani, hanem csak kíváncsiskodik itt, ahol mi szenvedünk, izzadunk a huszonnyolc fokos hőségben, ahol nemcsak a kesztyűt dobjuk le a szabályokat megszegve, hanem a kabátot, az inget is, ahol nem győzzük csapkodni a homlokunkról, a mellünkről a hátunkról a verejtéket és a sarat. Maga ugyan bányászöltözékben, csizmában, kobakban, lámpával jött közénk, de az egyenruha nem takarja el az arcát, a rémületet, ami mindenkit elfog, ha még nem szokta meg, hogy naponként leszálljon nyolcszáz méter mélyre, a föld gyomrába.” — Sápadt vagyok?! — Mint a halott — nevet H. J. A vájár nem sápadt, sőt a verejték alatt piros az arca, mintha valahol jó levegőn, kukoricaföldön találkoztunk volna. Kerek képű, húsos ajkú, vidám tekintetű ember. Lehet, hogy rajtam mulat, azért olyan ironikus a válasza. Lehet, hogy az motoszkál a fejében, most van alkalom arra, hogy én is kipakoljak valakinek. — Maga viszont nem fél, úgy látom, sőt, olyan otthonos, mintha itt gyerekeskedett volna — ütöm vissza labdáját. — Nem félek. De féltem, amikor először kellett lejönnöm. Mert kellett. A .tsz-ből szöktem. Kellett, mert a családnak enni kellett. — A kényszer hozta ide. De mi tartja itt, hiszen most már nem kell itt dolgoznia, a tsz legalább annyit fizet, mint a bánya. Végigmér. A vágatból dől a forró ammóniák- szagú levegő. H. J. testéből pedig a savanyú izzadtság. Szólni készül, de meggondolja magát, — 41 — felragadja a tizenöt kilós kalapácsot és rásújt egy kapu nagyságú sziklára. Lereped a sziklából egy szilánk, nem nagyobb, mint a tenyerem. Ismét emeli a kalapácsot, de mielőtt ütközne a sziklával, ellódítja. A társa félneugrik, és szemrehányóan néz H. J.-ra, aki csípőre teszi a kezét. — Hát jól figyeljen, ugye látta, mivel dolgozunk? Azt is tapasztalhatta, hogy ez a munka nem éppen szórakozás, kiveszi az erőnket. De én nem megyek a tsz-foe. Ott mindenki belepofázik a dolgokba, itt rend van. És én azt szeretem. Hat óra negyven percet dolgozom, a negyven perc a szabad szombat miatt van, aztán megfürdök és úriember vagyok. Szabadon rendelkezem az időmmel, amikor leteszem az egyenruhát. Távfűtéses lakásom van, mikor lesz iiwi dolga a parasztnak?! Most pedig meghí - -’y kis uzsonnára! Kiált a többi hatnak.' — Gyerekek, kézmosási Megfogja a kabátomat, és a gumicsőkön tuszkol: — Magáé az elsőség. Vendég — néz az egyik bányászra, aki előttem lépett a slaghoz. Tocsogunk a pocsolyában, a ventillátor áramlatába tartjuk a kezünket, pillanatok alatt száraz a tenyerem. A ventillátor dübörög, hatalmas fólialepelből csövet szereltek rá, dől belőle a friss levegő. — Majd meglátja, néhány perc múlva milyen tiszta lesz a levegő — ordít egy alacsony, sovány bányász. — Másképp ki se bírnánk a munkát... Most már tudom, miért kiabál valamennyi. A ventillátor nagyobb zajt csap. mint egy cséplőgép. — Nemcsak az — nyújt felém egy szendvicset H. J. a mélyedésben, ahova leültünk —, a fúró, a kalapács, a csillék. Ha nagyon csináljuk, olyan zaj van, mint a csatában. Akkor füldugót használunk vagy fülvédőt. De én nem szedetem, bár kötelező a használat^. Egyszer meg is büntettek, mert észrevették, hogy kiszedtem. Vajas zsemle turistaszalámival, ez az uzsonna. Leszállás előtt csirkepörköltet kaptak. Kell a jó kondíció. Nehéz a munka. Vagy másért is? — Beszélnek mindent az emberek —- mormog H. J. —■ Sugárveszélyről, szilikózisról, vibrációs betegségekről, reumáról. (Folytatjuk) — 42 —