Tolna Megyei Népújság, 1974. augusztus (24. évfolyam, 178-203. szám)
1974-08-16 / 191. szám
t i t Három évtized Rónia a felszaWalás otáa r í. A Román Szocialista Köztársaságban ezekben a napokban emlékeznek meg az ország felszabadításának, hivatalos megjelölés szerint a „nemzeti antifasiszta fegyveres felkelés” kitörésének 30. évfordulójáról. A szovjet csapatok 1944 augusztusában már elérték Iasi térségét és feltartóztathatatlanul nyomultak Nyugat felé. A román burzsoázia és hadvezetés számára egyértelművé vált, hogy a hitleri Németország a háborút elveszítette. Mihály király augusztus 23-án bejelentette, hogy Románia beszünteti a hadiállapotot a Szovjetunióval és felszólította Németországot, hogy csapatait vonja ki Románia területéről. A román hadsereg szembefordult a német hadigenezettel, és a győzedelmesen előrenyomuló szovjet haderőknek értékes segítséget nyújtott Románia, sőt Magyarország és Csehszlovákia felszabadításához. 1944 októberének végén az ország területiről a fasiszta szoldateszka utolsó alakulatait is kiűzték. Románia felszabadult és megnvilt -az út a demokratikus kibontakozáshoz, a nép követeléseinek kielégítéséhez. Végrehajtották a demokratikus fordulatot, a termelőeszközök államosításával létrejötték a szocializmus építésének feltételei és megkezdődhetett az úi társadalmi rend építése. A Román Kommunista Párt vezetésével három évtized alatt történelmi feladatokat oldottak meg: a parasztok földet kaptak. a munkások a gyárak tulajdonosaivá váltok, jogokat adtak az együttélő nemzetiségeknek. Harminc év elteltével Románia dinamikusan fejlődő iparra és szocialista alapokon termelő mezőgazdaságra támaszkodva kezdheti meg a munkát a kitűzött cél eléréséért — a sokoldalúan. fejlett szocialista társadalom felépítéséért. A megtett út nem volt sem sima, sem könnyű. A gyorsabb előrehaladást olyan tényezők gátolták, mint a régi rendszertől öröklött szegénység, elmaradottság és tudatlanság. A felszabadulás előtt a lakosság csaknem fele írás- tudatlan volt, a falvak többségében nem ismerték a villanyvilágítást. Ipar alig volt, s ha volt, csak egyes nagyobb városokban. A kisszámú munkásosztály nem rendelkezhetett kiterjedtebb tapasztalatokkal és a felszabadulás után a falvakból kiáramló tömegnek hígították fel sorait. Az új társadalmi rendre, mindenekelőtt a Román Kommunista Pártra várt az a hallatlanul nehéz feladat is. hogy a nemzetiségek között tudatosítsa az egymásra utaltság érzését. Románia haladó erői tehát igen bonyolult és ellentmondásos körülmények között kezdték meg az új élet megteremtését. A kommunista párt és a köréie tömörülő demokratikus erők azonban fokozatosan úrrá lettek a nehézségeken. 1945-ben Petru Groza vezetésével megalakult az. ország első. valóban demokratikus kormánya. ’■Vvik első intézkedésként általános földreformot hajtottak vé°Te. 1947-ben M>- hálv királv lemondott, demokratikus alkotmányt fogadtak el. és kikiáltották a Román Népköztársaságot. 1849-ban végrehajtották a termelőeszközök államosítását. A mező- gazdaság szocialista átszervezése 1949-ben kezdődött és 1962-ben fejeződött be. 1965- ben hívták össze a Román Kommunista Párt emlékezetes IX. kongresszusát, amelv bi- zonvos tekintetben ni idősek kezdetét jelzi Romániában. Ekkor hirdették m°g a nagyszabású és nmh'oiézus ioaresf- tási politikát, kiáltották ki a Román Szocialista Köztársaságot és választották Nicolae Ceausescut a Román Kommunista Párt főtitkárává. E sorok írója az MTI bukaresti tudósítójaként az utóbbi két évben a helyszínen követhette figyelemmel a Román Szocialista Köztársaság fejlődését, tanulmányozhatta az újabb és' újabb termelési sikereket hírül adó hivatalos és SIÓFOKON, szép fekvésű helyen,' telek eladó. Szarka Dénes. Siőfok. Széchenyi 43 A. ___________(297) E LADÓ családi ház, 630 négyszögöl kerttel, méhészetre. gazdálkodásra alkalmas. Bátaszék, Kiskövesd 92 szám. Lépő János _________________________________(310) B ONTOTT Opel alkatrészek el- adók Domborj 47. György. (313) TÖRZSKÖNYVEZETT "szülőktől németi uhász-köly kök eladók. Szedres. Dózsa György u. 4'. __________________________________(317) AZONNALI BELÉPÉSSEL FELVESZÜNK FÉRFI- ÉS NŐI DOLGOZÓKAT BAMBI- ÉS SZESZ- .ÜZEMÜNKHDZ. Tolna megyei Szesz- és Udítőita’ioar: Vállalat, Szekszárdi Mátyás király u. 73. ______________________________(31?) ELADÓ költözködés miatt, áron ali'l. gáztűzhely palackkal. Mini- kalor. Mekalor. és H—68-as ola.i- k''Ívhók, pyermeksportkocsi. Érdeklődni lehet: mindennap 17—19 órái? SzeTÁzárd. Csokonai u. C épület, fszt. 2. (Bordó épület.) (328) u., Csaba utcáig 1974. AUGUSZ-' TUS .16-AN. 6 órától 7 óráig: Vasútvonal, séd patak. Rákóczi u., Szakály testvérek u által bezárt terület. Továbbá 6 órától 12 óráig Rákóczi u. páros oldala a 26. ház- számtól a 100-lakásos épületig. Rákóczi u. páratlan oldala a Hármashfdtól a Szakálv testvérek utcáig. Kossuth L. u. Dorogi köz. Pince u., Damjanich u., Szluha Gy. u. 12 órától 16 óráig: Tompa u.. Pollack u., Berzsenyi u.. Tavasz u., Balassa u, Árpád u.*. Zrínyi u.. Mátyás király u., Csaba -utcáig. 1974. AUGUSZTUS •17-ÉN: 8 órától 14 óráig: Tompa u.. Berzsenyi u.. Tavasz u . Balassa u.. Árpád u.. Zrínyi u.. Mátyás király u., Csaba u.. Petőfi u.. Tinódi u. (283) ELCSERÉLNÉM szekszárdi, Tart- say lakótelepi 3 szoba, komfortos. földszinti, tanácsi lakásomat, 2 szobás, központi fűtéses 1.. vagy TI. emeleti lakásért „Megegyezés szerint 107 891 ” jeligére hirdetőbe._______________________(322) V ERrTAS, kéttűágyas. NDK-kö- tőgép. vadonatúj, eladó. Paks. Dózsa 11________________________(246) M OTORKULI ELADÓ. Tolna, Akácfasor 47_____ (324) É RTESÍTÉS! A DÉDASZ szekszárdi kirendeltsége értesíti fogyasztóit. hogy augusztus 14-én, 16-án 17-én. Szekszárd városban hálczatátspi.és miatt áramszünetet tart. Az áramszünet az alábbi területekre terjed ki: 1974. AUGUSZTUS 14-ÉN. 7 órától 16 óráig: Tompa u.. Pollack u.. Berzsenyi Tavasz u-. Balassa u„ Árpád u., Zrínyi u.. Mátyás király 1974. augusztus 16. DUNÁD mözsi üzeme felvesz nalánki telephellyel mezőgazdasági gépszerelőt, gépkezelőt RS—69- es traktorra és exporthúzáshoz férfiakat. Jelentkezni lehet: Mözs. Petőfi u. 16., Illetve a palánki fdd olgozőt-elepen. _____________ (391) H ÖGYÉSZ. Arany János út 74. alatt kétszoba-konyhás ház. mel- 1'képűiét ekkel. nagy telekkel; ugyanott jő állapotban lévő Trabant 001-cs eladó. Érdeklődni: ggeny'-lves-n a címen fehet (399) KOMFORTOS. 3 szobás családi ház, beköltözhetően eladó, ugyan- in rövid fekete bécsi zongora is. S —-k-. á rd. Kossuth 23.________(4CS) 7 darab választási malac eladó. Gróf. Szekszárd. Csatár f* S'iF.KSZARD. Remete u. 57. szitáz eladó. optimista jelentéseket. Naponta elolvasta a szocialista társadalom építésén munkálkodó dolgozók újabb felajánlásairól szóló riportokat. Meghallgatta a Ceausescuról szóló verseket és kantátákat, a róla költött „újkeletű” népdalokat. Nagygyűléseken vett részt, ahol a tömeg perceiben át vastaps kíséretében skandálta az ország első férfiújának nevét, transzparenseket emelt a magasba a következő: feliratokkal: „Ceausescu —í a nép!”, „Ceausescu a párt!”. A valóság megismerése, a bonyolult jelenségek közti eligazodás nem bizonyult köny- nyű feladatnak. A szocialista építés általánosan érvényes törvényszerűségei Romániában a kialakult sajátos : körülményeknek megfelelően, sajátos formában érvényesülnek. MARTON LÁSZLÓ rr Oceény: Egy újsághír nyomában összegezzük tömören a tényeket. Július elején öcsény- ben, Mészáros Dezső házánál lakodalom volt. Egy lakodalom közismerten sok hercehurcával jár, teljesen érthető, hogy Mészáros Dezső megbízta Kalányos Györgyöt egy kellemetlen feladat teljesítésével. Azzal, hogy időközben elhullott anyadisznaját vigye ki a dögkúthoz. Kalányos nem ezt tette, hanem elásta a tetemet a Hunyadi utca közvetlen közelében, belterületen. Ezt'a helyben lakók joggal kifogásolták. Panaszt tettek a tanácsnál, ahonnan Sinkó József kapta azt a megbízatást, hogy a kérdéses disznót juttassa méltó helyére. Az utasítás teljesítését a tanács nem ellenőrizte, az utcabeliek háborogtak és panaszos levelet írtak a Tükör című képes hetilapnak. Az utca valamennyi lakója által aláírt levél a Tükörben július 30-án megjelent. Mi augusztus 12-én (!) jártunk a helyszínen a községi tanács elnökével, akinek a Hunyadi utca sarkáról Sinkó József szemünk láttára, fülünk hallatára mutatta meg az irányt, ahonnan az elhullott jószágot elszállította. Csak az irányt, de a helyet nem, amihez jó oka lehetett. Ugyanis az utca asszonyai, köztük Sinkó József menye, percek alatt levakarták a két ásónyomnyi földet a disznó fölül, mely változatlanul az eredeti helyszínen pihent, ahol a gyerekek rendszeresen játszanak. Kalányos és Sinkó egyformán vétettek a közegészség- ügyi előírások ellen, utóbbi még a hatóság félrevezetésében is hidas. Az őcsényi Hunyadi utca lakói joggal kíváncsiak arra, hogy ez az „illatos ügy” mikor ér véget. Mi pedig arra is, hogy mindezek után mily in bírságot ró ki a tanács szakigazgatási szerve? (ordas) Varga Domokos: Ajaj, az a beadás! Azok a szívszorongató napok és hetek! Korához képest ő nagyon kis ügyes volt. Szépsn evett magától, tetőtől talpig fel tudott öltözni, , le tudott vetkőzni, gombjait ki- és begombolni, cippzárjait le- és felhúzni, cipőfűzőjét ki-beköitni de nem bogra, hanem szabályos masnira; ismert minden színt, pirosat, zöldet, sárgát, feketét, fehéret, sőt megkülönböztette a sötét- és világoskéket... egyet mégse tudtuk megértetni vele: azt, hogy nem kell félnie. Hpgy mi őt nemcsak elvisszük, hanem minden délután haza is hozzuk. Hogy ez a napi elvitel nem a teljes elszakadás, a majdani végleges oitthagyás, az élete eddigi paradicsomából való kiűzetés kezdette. Szeret Apja, szeret Anyja: ezt értette. De azt már nem. hogy ha szeretik, miért dobják oda idegeneknek. Az egyévesek állítólag kevésbé sínylik meg. ha mások kezére adják őket. A háromévesek, a már óvodás korúak szívének is könnyebb a naponkénti elválás (bár az anyásabb- ja de tud bőgni eleinte!). A kétévesek már pontosan tudják, mi történik velük, de képtelenek megérteni, miért akar szabadulni tőlük anyjuk és apjuk. A bizalom rendül meg bennük, az eddigi teljes biztonságukat veszítik el. Nem mind egyformán. Ki jobban, ki kevésbé. A mi Búbunkban mintha egy világ omlott volna össze. Rém sokat sírt, nappal és éjjel. Csj- tittaitta, nyugtattatta magát, mindent rpegtett . érte,1 hogy fogjuk ölünkbe eresszük ágyunkba, fogadjuk kegyelmünkbe. Úgy kapaszkodott belénk, mintha fuldokolna. Nagyon szánandó kis szőkeség volt ebben az időben. Én mindig hajlottam- rá, hogy eleresszem a fülem mellett gyerekeim sírását-rívását, főleg ha előre megfontolt bőgéssel akartak valamit kicsikarni maguknak. „Addig ordítok, míg meg nem csinálod, Vagy oda nőm adod, amit akarok.” Jó, gondoltam gonoszul, majd elválik, hogy a te torkod bír-e többet, vagy az én idegeim. Csak anyád ki ne-boruljon idő előtt... ' Hanem Bubutól majd a szívem szakadt meg. Ö csakugyan, szenvedett. Túlságosan hozzánk nőtt kicsi kora óta, s most ez visszaütött, nem is annyira miránk, mint őrá, szegény elapát- lanodott-elanyátlanodofctra. Vagy egy hónapba telt, míg ügy ahogy megszokta, hogy neki immár nem egy, hanem két világa van: az otthoni meg a bölcsődei. Jobban mondva két fél világa: az egyik reggeltől délutánig, a másik délutántól másnap reggelig. Nem ő volt emiatt a legsze- rencsét'enebb. Egy hasonlókorú másik gyerek szinte az egész esztendőt átszűkölte, átvonítot- ta még hónapok múltán is reszkető szájjal üvöltötte bele a világba az ő nagy fájdalmát, mégse vették ki, mégse vitték haza a szülei. Mi úgy voltunk vele: ha néhány hét alatt nem szokik meg, visszacsináljuk az egészet. Nem tudom, más bölcsődékben akad-e olyan Ili néni és Erzsiké néni, mint a miénkben. De alighanem ritka adománya a sorsnak, hogy valaki ennyire az anyja lefessen — minden érzésével, elszánásával — vadidegen gyerekeknek. Buburól mindjárt látták, hogy különleges eset. Hetekig küszködtek vele: ha kellett, órákra ölbe fogták, ha kellett, az ebéd utáni takarodó idején mellé feküdtek, de nem nyugodtak, míg kezes jószág nem vált belőle. Lassan elmaradtak a reggeli bőgések, az éjszakai hánykódásolc, felriadások. Lassan már kezdett bölcsődét is játszani otthon: ő volt Ili néni, babái a gyerekek, s etette, itatta, altatta, mosdatta, csendre és rendre intette őket, mesélt és énekelt nekik. Azt is játszotta, hogy a keze-lába egy-egy ikerpár, mert a bölcsődében is volt két iker kislány, Kriszti meg Andrea, egyformák, mint két tojás. Különösen a kezeit szerette kinevezni Krisztinek és Andreának, s ezek aztán hol simogatták, hol ütötték egymást, hol összeölelkeztek, hol táncoltak egymással, hol beszélgettek, hol veszekedtek. Odabenti élményeinek ez az otthoni megjátszása — két külön életének képzeletbeli ösz- szekapcsolása — alighanem szintén segített benne, hogy. fokról fokra visszatért az életkedve, az első hetek szigorú éhségszrájkja után már rendesen evett is a bölcsődében, s otthon is kezdett a régi vidám — magát csak időnként el bőgő — Bubuvá vissza vedleni. Nem is lett volna tán semmi baj, ha nem jönnek aa újabb és újabb betegségek, taknyosságok, köhögések, influenzák, lázak, fülfájások,' fülgennyedések, fülszúrások, kerek egy esztendőn keresztül. De jöttek kegyetlenül* megelőzhetetlenül, feltartóztathatatlanul. . ; Ezt is túléltük. Túlélte ő is.' S ha mindent mérlegre teszünk, azt kell mondanom- nem is igen volt más választásunk. Csakugyan gyerekek közé kellett már csapnunk, ilyen áron is. Szoktatni végre, hogy ő többek egyike. De ráébreszteni ennek az örömére is. Még mikor óvodába vittük, akkor is el-elsírta magát eleinte: — Itthon akarok maradni! Itthon akarok játszani! — Nem lehet Bubuskám.' Akkor nem tudok dolgozni. Akkor nem lesz pénz. — De én akkor sem akarok óvodába mennii — Muszáj, te aranyos. De ott jó! Az óvodában jói — De én csak itthon szeretek! Hát igen Ö már ilyen.' Ugyan már nem egészen. Most, hogy épp megint beteg, én találtam neki mondani, mikor a lázát mértem egy este, és nyügösködött: — Ne búsult, te jóság! Legalább idehaza lehetsz. Könnyek gyűltek a szemébe* — De én akarok menni óvodába! — Jó, jó, majd meggyó-' gyűlsz, és mehetsz. Kivel szeretnél ott játszani? Tüstént kész volt a válasz: — A Várai Eszterrel. Meg a Horváth Katival. Meg még a kiscsoportosokkal. Könnyű volt elértenem, miről van szó. — Azoknak vagytok ti az anyukája? — Igen, azoknak. És mindig játszunk együtt. De meglesném egyszer ezt a Bubu-anyukáti Bár látom is néha, ahogy a vendégségbe hozzánk járó Halmos Attilával — becenevén; Csigabigával — anyáskodik idehaza* Meg kell enni őket. (Folytatjuk)