Tolna Megyei Népújság, 1974. március (24. évfolyam, 50-76. szám)

1974-03-10 / 58. szám

TVéhány évvel ezelőtt Iro­dalmi hetilapunk szer­kés ..Xóégábén mögemlítet/tem. hogy regényen dolgozom. Köz­lésem nem keltett különösebb meglepetést, de amikor kide­rült, hogy regényem cselek­ménye az 1848/49-es magyar Szabadságharc idejében ját­szódik, kiváló újságírósnő kol­légám rám meredt és kedve­sen megkérdezte: — Mondja, .megőrült? A regény — „Damjanich tá­bornok” — azóta megjelent, el is fogyott, de a fenti meg­jegyzés emléke még mindig él bennem. Hasonlóan egy részvétnyilatkozaté. Utóbbi jóbaiátomtól származik, aki­nek nevét a könyvtári kataló­guscédulák több mint egy tucat történelmi regény szer­zőiéként őrzik. A pólyát jól ismerő bennfentesek bánatá­val méregetett engem, az első könyves szerzőt: — A könyved jó. de ne folytasd hasonlókkal! Ment­hetetlenül beskatulyáznak az ifjúsági írók közé és onnan nincs szabadulás! Mindez elgondolkoztatott. Ha hinni kell annak a véle­ménynek, hogy a történelmi regény írásához a valóságtól való elrugaszkodás. múltba menekülés szándéka, vala­miféle ágybéli defektus szük­ségeltetik, akkor helyzetem valóban szomorú. Az, hogy az ilyen művek olvasói közé a fiatalabb korosztályt is be le­het sorolni, már nem keserít el. Ámbár a „Damjanich tá­bornok” esetében eszem ágá­ban sem volt ifjúsági re­gényt irn.i. Kiadója viszont, a Móra „ifjúsági” és a könyv hátoldalára valóiban odaír­ták a szerintem nem korbe­határoló. hanem inkább egy bizonyos korosztályon. túl ajánló szavakat „Tizenkét éven felülieknek”. Ilyenek meglehetősen sokan vagyunk, a szerzőt is beleértve. An­nak azonban, hogy történel­mi regényt írtam; sőt a most kiadiásra váró' második regé­nyem tárgya, a még távolab­bi múlt, a mohácsi. vészt kö­vető esztendő; természetesen nem véletlen. Talán nem érdektelen erről kissé bőveb­ben is szólni. Elsősorban is, szeretem a történelmet. A sors kifürkész- 'hetetlen véletlene folytán (vagy mert nem volt közöt­tük egyetlen újságíró sem) egyenes ági felmenőim az átlagosnál magasabb életkorig jutottak el. Már középiskolás voltam, amikor meghalt 99 éves dédanyám, aki egy esz­tendővel a szabadságharc ki­törése előtt született Apja még ott volt az utolsó neme­si felkelés győri csataveszté­sénél, de 48-ban is harcolt Férjének nagybátyja Vas megye nemzetőr-parancsnoka volt. A gyerekkorában hal­lott otthoni történetek, élmé­nyek. évtizedek múltával egye­nes úton jutottak el hozzám. Apai nagyapámat gyerekkorá­ban egy pesti menazséria ket­recénél figyelmeztette az ap­ja egy idős, zömök, bajuszos úrra. aki kiflivel etette a medvéket. Az illetőt úgy hív­ták, hogy Deák Ferenc. Az első világháborúban frontra .induló apám, néhány fiatal tiszttórsával, tisztelgett Vi- segrádon egy tolószékben ülő agg tábornok előtt. Görgey Artur volt. Szaporíthatnám a sort például azzal is, hogy a harmincas évek elejéről él egy emlékem, amikor egy ma­gas férfi térdén ülök. ugyan­csak Visegrádon, egy dunai ladikban. Ez azonban már csak az én unokáimnak je­lent majd történelmet, iroda­lomtörténelmet, mert a ma­gas ember Kosztolányi De­zső volt. Mindezt annak alá­festéséül, hogy meglehetősen , messze vissza tudok szállni az időben és a történelem szá­momra még mindig a száj­hagyomány melegségével élő, szinte érintésközelben lévő valósé?. A’isrha csak nálam. Szekszé • .1 szélén áll az úgy­nevezett „Remete kápolna”. Töprengések a történelmi regényről Újságírói munkám során be­széltem egy Idős, hetvenen túl lévő nyugdíjas tűzoltóval, akinek a dédapja a saját déd­apjától hallotta, hogy az még találkozott volna a kápolna ősét építő remetékkel. Ez éppúgy lehet igaz, mint aho­gyan nem, de az első dédapá­tól a mai utódig terjedő ív, nagyjából három évszázadot hidal át. Áthidal és egy szük­ségletet is jelöl. Az ember igényli a folya­matosság tudatát. Továbbme­gyek; gyökértfelen, megalapo­zatlan az az élet, melyből hiányzik ez a tudat, annak ér­zése, hogy eltéphetetlen köte­lékkel tartozunk az előttünk jártakhoz, amiként majd az utánunk jövők hozzánk. Nem vagyok meggyőződve, hogy e tudat formálására az iskolai történelemtanítás a lehető leg­alkalmasabb. A különböző szakkönyvek olvasáséhoz az átlagoson túlterjedő érdeklő­dés szükséges. A történelmi regény közelebb hozza a ma embere számára a múltat, méghozzá olvasmányosabb formában hozza közelebb, mint az ezzel foglalatoskodó szakmunkák. Nem ez a fő cél, de ugyanakkor óhatatla­nul ismereteket is terjeszt. Hiszen az írói eszközök bir­toklásán — magyarán a tehet­ségen — kívül az adott kor­ra vonatkozó források lehető legbőségesebb ismerete nél­külözhetetlen. A kettő szeren­csés találkozása és összhang­ja révén lesz időtlen időkig jó történelmi regény „Az egri csillagok”, hogy csak egyet­len példát Idézzek. Persze ezek számát Móricz, Kodolé- nvi. Graves, vagy akár Thornton Wilder (Julius Cae­sar) emlegetésével tovább le­hetne szaporítani. Tapasztalatokkal igazolt szent meggyőződésem, hogy a múlt közel hozásában még rengeteg törleszteni valónk van. Nem a részvények lexi­kális ismerete a fontos, ha­nem egy-egy korszak, ese­ménysor lényegének, fontossá­gának érzékeltetése. Bár az előbbivel sincs miért dicse­kedni. Az aradi 13 mindegyi­kének nevét számtalan utca, tér, iskola, múzeum, termelő­szövetkezet viseli országszer­te. Idáig azonban, még kivétel nélkül mindenkit megizzasz­tottám azzal a kéréssel, hogy ugyan sorolja fel valamennyi­üknek csak a puszta nevét. Damjanich János élete csep­pet sem volt érdektelen, még­is 122 esztendőnek kellett el­telnie halálától addig, amíg az első róla szóló regény meg­jelent — történetesen az enyém. A közelmúltban két középiskola diákjainak és két általános iskola felső osz­tályosainak tettem fel azt a kérdést, hogy adjanak né­hány soros, rövid magyaráza­tot különböző nevekre. A ne­veket városunk utcatábláiról választottam, melyeket ezer­szer és ezerszer lát mindenki. Vasvári Pál, Ady, Babits, Bajcsy-Zsilims2ky. Tartsay Vilmos, Wosinsky Mór. Zrí­nyi, Mátyás király. Mészáros Lázár, Kossuth, Széchényi, Petőfi. Bem, Klapka, bérj Ba­logh Ádám szerepeltek a sor­ban és a végeredmény még a legismertebbek esetében is zömmel elkeserítő volt. Nagy­jából hasonló helyzetről ta­núskodva. mint amilyenről az egrj történészkonferencián is szó esett. Tehát egyáltalán nem kell a szabadságharc ide­jébe, vagy még távolabbi ko­rokba vissza szállni, a törté­nelmi tudattal már lényege­sen közelebb is baj van. Éve­im számának szaporodtával egyre sűrűbben találkozom jól képzett, érdeklődő fiatalokkal, akik számára már a felsza­badulást követő két-három esztendő is teljesen távoli múlt, a második világháború történelem, a harmincas évek tája kőkorszak. a még elérhe­tő 1919-eS veteránokra pedig úgy néznek, mintha az»k egyenesen a diluviumból jöt­tek volna elő. A felgyorsult időben már a közelmúltat is feledjük. Szekulity Péter kol­légám nemrégiben cikkezett arról, hogy az első földosztók, termelőszövetkezeti elnökök neve, munkája is. feledésbe merül, pedig még itt élnek közöttünk. Ilyesformán tör­ténelmi regényt írhat majd az is, aki az utolsó harminc- negyven esztendőt választja tárgyául, legfeljebb nem gon­dol rá. Befejezésül még egyszer az ifjúságról. Három esetben vet­tem már részt az írószövetség szekszárdi találkozóin, melye­ken az ifjúsági irodalom kü­lönböző kérdéseit vitatták meg. Élek a gyanúperrel, hogy az írók sokkal jobban teszik, ha írnak, mintha tanácskoz­nak. de a tanácskozások egyi­kén szóba került a történel­mi regény is. Egyetértőén le- szöigieztetett, hogy az eszmé­nyeket, ideálokat még beval­latlanul is kereső fiatalok kö­zött népes tábora van a tör­ténelmi regénynek. Más kor­osztályok képviselőinél azon­ban ugyanígy. Végignézek kis­fiam könyvespolcán és ha­marjában kilenc Fekete Ist­ván kötetet számolok. Való­ban „csak” ifjúsági író volt Fekete István attól, hogy mű­veit a Móra Könyvkiadó bo­csátotta ki? És valóban pejoratív jelző ez? Ordas Iván Miniatűr művészettörténet Egyre közkedveltebb a mi1 niatűr könyvek gyűjtése, s elsősorban ezekre a bibliofi­lekre gondolt a Képzőművé­szeti Alap Kiadóvállalata, amikor miniatűr kiadásban megjelentette a Magyar fes­tészet a XX, században című „albumot”. Szokatlan vállal­kozás, hisz művészettörténet­nél elengedhetetlen a jó mi­nőségű reprodukció, de ez a kis könyv ezzel sem marad adós: 48 színes kép díszíti, melyek között olyan is akad. melynek mérete nem éri el a 4x2 centimétert sem'. Ilyen méretben természetesen nem lehet megkívánni a színek tökéletes visszaadását, bár a Kossuth Nyomda a szokatlan képméret ellenére is tökéle­tes illúziót kettő reproduk­ciókul díszítette a kis köny­vet. Réti Istvántól Holló Lász­lóig a XX. század legjelentő­sebb mesterei vonulnak fel a miniatűr művészettörténet­ben, melyhez Pogány ö. Gá­bor írt hasznos, a könyv ará­nyaihoz méretezett bevezetőt, Kuriózumról van szó? Ar­ról is, de a magyaron kívül német, orosz és angol szöve­gű könyv arra is alkalmas, hogy külföldiek számára ne csak kedves ajándék, hanem hasznos bevezető is legyen a modern magyar művészet tör­ténetébe. A kis könyvek gyűjtőin kívül nyilván nekik tesz jó szolgálatot, s ezért for­gattuk örömmel a nagyon szép kiállítású (és olcsó) könyvecske lapjait. Mia Jertz: KISS DÉNES: ŐRSÉQBEN Gyermeteg lobogóm alatt magam vonulok fegyvertelen sereg Magamtól vedlettem le pajzsot és fegyverzetet Szívem fölött már semmi sincs csak az ember bőre eget érintik puhán a szívverések lábam nyugodni jár füves mezőkre s kezem virágok egek őre Oroszlánkaland Lord Beaverbrockról az a monda járta, hogy mint va­dász, már több mint 327 oroszlánt kapott puskavégre. De most, 75 évesen, min­den kalandtól, veszélytől tá­vol, kissé megilletődve ült a kamerák elé. hogy nyilatkoz­zon a tv-nézők seregének: — Mindenekelőtt: fogadja szívélyes jókívánságainkat hetvennyolcadik születésnap­jára — sziporkázott Plepper- mouth, a riporter. Már az is kivételes szenzáció, hogy egy vadász, aki ilyen életveszé­lyes hivatást vállal, ennyire magas kort ért meg. Dehát mondja csak, tisztelt lordom! Állt már ön úgy istenigazá­ban puska nélkül egy orosz­lán előtt? Szemtől — szembe? Beaverbrock egy pillanatra lehunyta szemét. — Igen — válaszolta csen­desen. — Mesélje el! — kérte lá­zasan a riporter. — Ez — kezdte a lord —- egy nagyon-nagyoií forró na­pon történt, augusztusban. Hm... körülbelül harminc- három éve. Csak azt ne kér­dezze, hol. Hirtelen egy pom­pás oroszlán előtt találtam magam. Hímoroszlán volt és rettentő vad. Ha csak rágon­dolok is... — És önnek nem volt fegy­vere? — Nem. Fegyver nélkül álltam vele szemben! Mintegy három méternyire volt tőlem. Tán még annyira sem. — S mi történt? — érdek­lődött izgatottan a riporter? — Az oroszlán engem né­zett. Én őt. Három percig egyikünk se mozdult meg. Aztán ... a királyok maga- biztosságával eltátotta a szá­ját, s egy hatalmasat ordított. S ezzel a hanggal jött egyre közelebb.,. — Közelebb, közelebb — remegett a riporter. — Farkával a földet csap­kodta, szemeit rámmeresztet­te. s ugrani készült. Azután... — S azután? — a riporter hangja elfúlt. — Azután ugrott! — jelen­tette ki hűvösen lord Bea- verbrock. — De ön? Mit tett ön? — kiáltotta a riporter. — Tovább mentem, a kö­vetkező ketrechez — válaszol­ta lord Beaverbrock egyked­vűen. Fordította: STAUB FERENC: TENGERPART STEINER KATALIN

Next

/
Thumbnails
Contents