Tolna Megyei Népújság, 1974. január (24. évfolyam, 1-25. szám)

1974-01-13 / 10. szám

Az oSvasó naplója Cileries de Gaulle: Háborús emlékiratok Charles de Gaulle, a fran­cia történelem egyik legna­gyobb alakja, furcsa katona volt./ Szívvel-lélekkel hivatásos tiszt, méghozzá kitűnően kép­zett és személyes bátorságban sem szűkölködő tiszt, aki vi­lágéletében megvetéssel szólt a politikusokról. Ugyanakkor ő maga ízig-vérig politikus alkat is volt. Emellett kiváló szónok, és ami katonáknál különösen ritka, szép anyanyelvének ma­gas irodalmi fokú művelője. Mindezeken kívül pedig többé, kevésbé élő anakronizmus. Az olvasóban az az érzés ébred, amikor emlékiratai első köte­tének hétszáz oldala után be­csukja a könyvet, hogy élete végén ezt talá" saját maga is sejthette. A Gondolat Könyv­kiadó által kibocsátott kötet 1940 és 1946 közötti időkből ad számot Charles de Gaulle életéről. 1946. az első vissza­vonulás esztendeié, így ma ir.ár jól tudjuk, hogy önmagát jellemezni próbá_ ló záró mondatait megcáfol­ta az idő és maga de Gaulle: „öreg ember, elcsigázták a megpróbáltatások, távol a hiú vállalkozásoktól már érzi az örök fagy közeledtét, de ah­hoz sohasem fáradt, hogy o homályban is a reménység fel. villanó szikráit fürkéssze!" A? előzmények tulajdonkép­pen egyáltalán nem, vagy csak jellemfestő érdekességűek. Egy jómódú, előkelő francia közép, nemes család sarja tiszti isko­lára megy. bátran harcol, meg­sebesül. fogságba is esik az el­ső világháborúban, majd a győzelem után a szokásos mó. dón halad előre a ranglétrán. A második világháború kúszó, bén ezredes. szűk körökben is­mert és vitatott katonai szak­író. aki ugyan időben ismeri fel a páncéloshadseregek és az ütőképes légierő együttmű­ködésének fontosságát, de eb­ből se neki. se hazájának sem­mi haszna. Érvelését nem fo­gadják el, Franciaországot a németek tönkreverik és de Gaulle-nak édeskevés vigasz lehet, hogy egy helyi hadmű­veletet időszakos győzelemre vezet, tábornokká léptetik elő, majd államtitkár-helyettes lesz. Tényleges karrierje itt kez­dődik. A nem mindennapi testmagasságú tisztei környe­zete eleinte Nagy Károly csá­szárra való utalással „Charle- magne”-nak becézi, amiben valószínűleg modorának is ré­sze van. Később lesz belőle az abszolút fogalommá vált A Tá. bornok. A Tábornok így írt önmagáról: „Egész életemre szóló hatá­rozott eszményképet alakítot­tam ki Franciaországról. Ezt érzéseim éppúgy sugallták, mint értelmem. Érzelmi énem természetesen mesebeli herceg­nőnek vagy falfestmények madonnájának képzeli Fran­ciaországot, olyannak, akire különleges és kivételes sors vár. ösztönösen hiszek abban, hogy a Gondviselés csodálatos sikerekre vagy elrettentő bal­sorsra szánta ... Ha mégis úgy fordul a kocka, hogy tetteit és történelmét középszerűség jel. lemzi, akkor az az érzésem tá­mad, hogy ez olyan lehetetlen eltévelyedés, amely a franciák hibáinak és nem a haza nem­tőjének tulajdonítható ... Rö. viden: Franciaországot szerin­tem a nagyság teszi azzá, ami”. ú>á« I9n. 9 Ez a nem túl sok logikával ékeskedő okfejtés elég tartást biztosít de Gaulie-nak ahhoz, hogy a szövetségesei által is leszámítolt hazáját bevigye* a Négy Nagy táborába és a győ­zelem napjára már akitora francia hadsereget teremtsen, amely a nyugati fronton küz­dők létszámának negyedét ad­ta. Kezdte egy jelentéktelen, de felhasználhatónak tűnő kis ellenállási csoport vezetője­ként. melyet az angolok is csak feléből-harmadából vet­tek komolyan. Az előbb emlí­tett pontig vezető útról ad szá­mot a könyv, melynek nem­csak kronológiai adatközlése érdekes, hanem a számtalan egymás közti torzsalkodásnak, intrikának, hatalmi harcnak leleplezése is, ami angolok, amerikaiak és franciák, tehát imperialisták és imperialisták között dúlt. De Gaulle elismer­te, de utálta Churchillt. gyű­lölte Rooseveltet. akik érzel­meit nagyjából azonosakkal viszonozták. Ugyanakkor A Tábornok odahaza. Petain marsall rendszere előtt halál­ra ítélt áruló volt és mint ilyennek a legkülönbözőbb gyarmatokon éppen megmutat. kozó politikai áramlatokkal is meg kellett küzdenie. A „gloi- re” a dicsőség megszállottja a gyarmatokról kellett, hogy el­induljon és így akarva-akarat. lan maga vetette el a gyar­matbirodalom felbomlásának csíráit. A Tábornok pályafu­tásának ebben a szakaszában, éppúgy, mint a későbbiekben, nemegyszer tévedett. Téves volt az az elképzelése is, hogy az USA a győzelem után majd az előző háborút követőhöz hasonló szerepet játszik. Sze­mélyes nagysága, hogy tévedé­seiből — olykor látványos nép­szavazások után — le tudta vonni a következtetéseket és bár meglehetősen tisztában volt a nyugati demokráciák csődjével, mindig megfékezte diktátort ambícióit és nem élt ilyen lehetőségeivel sem. A Gondolat Könyvkiadó jó szolgálatot tenne az utolsó év­tizedek történelme iránt ér­deklődő közönségnek, ha Char­les de Gaulle második vissza­vonulása és halála közt írt emlékiratait is kiadná. A gaul- leizmus de Gaulle alapos meg­ismerése nélkül bajosan ért­hető. ORDAS IVÁN SZEKSZÁRD (Fotó: Gottvald Károly) Egry-alhuin január 13. A karácsonyi ajándékozást igyekezett megkönnyíteni a Corvina Kiadó Egry-albumá- val. mely szép kiállításával, s megfizethető árával sok aján­dékozónak jelentett könnyebb-, séget és sok megajándékozott­nak örömöt. A képeket ugyan fukar kezekkeí mérté a kiadó, mert több is elkelt volna be­lőlük, de a 24 színes és tíz egy­színű reprodukció jó válogatá­sa alkalmas arra. hogy Egry életművéről fogalmat adjon, ami ugyan nem is könnyű. A köztudatban élő Egry József ugyanis hosszú kísérletezés után találta meg azt a kifeje­zési formát, ami a színek és fények festőjévé teszi. Korai korszakának képei tulajdon, képpen alig sejtetik a kései és klasszikus Egry művészetét, aki mondanivalójához új tech­nikát is talált. Sajnos Láncz Sándor kísérő szövege erről sem. másról sem beszél. ítéletei rendszerint az általánosban mozognak, mert az ilyen megfogalmazás „a meg nem oldott társadalmi kérdésekre választ kellett ke­resnie”, nem magyaráznak meg semmit. Egry „mítosz­teremtéséről” olvasunk, s az az érzésünk, a szerző is mítoszt igyekszik teremteni, csak épp a magyarázat hiányzik. Aztán: Egry 1929 telén Szicíliába uta­zott. ahol a képeket egybeöle­lő kúpszerkezet helyét a Ve­zúv szemből nézett kúpja” fog­lalja el. Mintha a Vezúv egy kicsit, odébb lenne .,. Utolsó éveiről Keresztury Dezső drámai sorokat írt. de csak arról lett volna szó, hogy „az átalakuló világ érthetet­len volt számára?” Szerzőnk ugyanis elintézi ennyivel. A két utolsó bekezdés viszont egymással felesel. „Egry egyé­ni formanyelve*- alkotott, mély alkalmas volt radikális-plebe­jus mondanivalójának kifeje­zésére”. Néhány sorral alább viszont ezt olvassuk: „Az időt­lenség, amelyben élt. a pro­vincia nyújtotta lehetőség volt. Nem felülemelte, nem tetíe a dolgok látójává, hanem e1 zárta a kor égető szellemi és társa­dalmi problémáitól”, — ami akkor sem igaz. ha nem egy­ségében nézzük Egry út ját, ha­nem két egymástól független szakaszra bontjuk. Szerző azonban még nyomatékot is ad annak, amit eddig mondott: „Piktúrájának érvényességi kö­rét szűkre vonta”. Nincs mit hozzátennünk. Az album egyébként szép, képanyaga alkalmas arra, hogy áttekintést adjon á század egyik kivételes művészének pályájáról. Cs. L. PÁKOLITZ ISTVÁN VERSEI: SZEQÉNY Krajcárért fiadzik minden perced, sóhajodból nő a kamat. Míg a világot kirekeszted. bekeríted önmagadat. BÉRHÁZUDVAR Vasárnapig be van kvártélyozva egy kimustrált Orion-dobozba. Minden kukkurikú hasztalan már: odaveszett a Gyémántfélkrajcár. Síawomir M rozék: i&sacBgiiliorsfo Vettünk egy hordót, ková­szos uborkának, és kint hagy­tuk a léncsőházban. Sötét a lépcsőházunk, így hát mi sem volt könnyebb, mint megbot­lani a hordóban. Már első este, amikor a konyhában ül­tünk mindnyájan, hirtelen nagy csattanás-puffanás hal­latszott: naavapó jött épp ha­za a határból, megbotlott a hordóban, s minthogy alapo­san megütötte magát, nagysze­rűen mulattunk rajta, majd halálra kacagtuk magunkat. Ettől fogva minden este összegyűltünk a konyhában és lestük, nem iön-e valaki. Mi­helyt meghallottuk a jellegze­tes zajt. nyomban kitört be­lőlünk a kacagás, s amikor aztán besántikált a jövevény, , szinte gurultunk a nevetés­től. Megesett, hogv az egyik szomszéd kétszer egymás jután esett hasra, s a bácsikéin va­lóságos nevetőgörcsöt kapott; amikor pedig a tejes eltörte a lábát, a na.evnénémet hátba kellett veregetni, mert elakadt a lélegzete, s nem is csoda, annyira mulatságos volt! Egy idő múlva a sógorom azt javasolta, legfőbb ideje kamatoztatni akaratlan talál­mányunkat. Elhatároztuk, hogy szórakoztató vállalatot alapítunk. Plakátot tűztünk ki, ezzel a felirattal: „Kacajhordó — hátsó épület, az udvarban balra, a lépcsőn föl.” A só­gor aranyozott lábszárvédőben árulta a jegyeket az udvaron, s azután mindnyájan a kony­hában leültünk és vártuk az ügyfeleket. Az ügyfelek jöt­tek. fizettek, beléptek a lép­csőházba, megbotlottak a hordóban és elestek, s a könnyeink is potyogtak a kacagástól. Rövid idő alatt olyan jelen­tékeny jövedelemre tettünk szert, hogy komolyan gondol­hattunk serdülő gyermekeink felsőfokú taníttatására. Válla­latunk tökéletesítése érdeké­ben a befektetéstől sem ri­adtunk vissza; ráadásul csapó­fedelet vágtunk a padlóba, s MAKAY IDA: KÉSŐ ANQYAL Az angyalváró gyerek Atlantisza örökre-süllyedt h ómezők alatt, ö még ott áll, abban a délutánban Szép jégszobor már. Szikrázó havak ragyogtatják elfeledt tagjait. Örök karácsony. Álmok hó alatt. Vár a gyerekkor alkony ablakában. 1 most jó az angyal. Zöld. ág, béke nélkül. Röpte villámfény. Fekete a szárnya. ezentúl .az ügyfél közvetlenül a hordóba botlás után leesett a pincébe. Igv még sokkal mulatságosabb volt. Irigyeink — mert mindig vannak irigy emberek — amikor látták, hogy jól megy az üzlet, nyakunkra küldtek egy pénzügyi ellenőrt. Az el­lenőr azonban olyan tökéle­tesen botlott meg és vágódott hasra, hogy nvomban megál­lapította : becsülettel végezzük a dolgunkat, s nem alkalmat­lankodott tovább. Egyik este a konyhában ül­dögéltünk, ahogy szoktunk Szomorú, esős nap volt. min*’ örültünk, hogy egv kís szó - rakozásnak nézünk elébe. Nem ígérkezett különösebb Iá togatottság: csupán egv je­gyet adott el a sógor — ugyanis éno vasúti szerencsét­lenség történt, s mindenki odament bámészkodni. Ülünk. Várunk. Halljuk hogv valaki jön föl a lépcsőn. Mindiá-t kezdődik a muri’ Fülelünk — semmi. Se csattanás. se puffanás, se sí koly vagy jajgatás: Csupán nyílik az ajtó és ott á}í a kliens. Körülnéz és azt kér­di: „Hol az a hordó?” — Hogv jött be? — kérdi a sógor csodálkozva. — Hiszen sötét van a léncsőbázban! — Gyufával viiál’tottam magamnak — mondja amaz. — Csaló! — kiáltott fel a sógor elkeseredetten, s i’ü 1 té­vőn vágta. És igaza is volt. Bizonyé« elemi tisztességgel írrigiscsn tartozik az egyén n masze vállalatnak. Kerényi Grácia fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents