Tolna Megyei Népújság, 1973. november (23. évfolyam, 256-280. szám)

1973-11-07 / 261. szám

X A szocialista irodalmak szellemi közeledése Kapcsolataink áttekintése — örvendetesen — roppant ne­héz feladat. Örvendetesen ne­héz — ez a kifejezés frivolnak tetszhet, de valóban fontos és pozitív tény az a szocialista irodalmak közös életében, hogy folyamatosait és fokozottan nő az igény egymás jobb, ponto­sabb megismerésére, hogy fel kívánjuk fedezni mindazokat a történeti és eszmei szálakat, melyek összekötik irodalmain­kat. Lehetetlen nem örven­dezni annak, hosv a históriai múlt megismerése mellett egyre égetőbb és sürgetőbb igény mutatkozik éppen a leg- frisebb művek, viták megis­merésére. Végül, de nem utol­sósorban az is újfajta minő­séget jelez kapcsolatainkbarf, hogy szocialista irodalmaink aktuális problémáit korántsem csak egy-egy nemzeti iroda­lom tapasztalati anyaga alap­ján óhajtjuk megoldani, ha­nem a szocialista irodalmak általános, internacionális gya­korlatára is felfigyelünk, idéz­zük ezeket a példákat is oku­lás végett. Nem panaszkodhatunk. Az információk pazarló gazdagsá­ga szinte ellep, teli orrunk- szánk, alig győzzük a nyeldek- lést Kusza halmazban keringenek agyunkban a hírek: kinyílt vala­hol a kankalin, valaki megér­kezett Mexikóba, ünnepi ren­dezvényekre kerül sor X város­ban. Sok mindenről hallunk. De vajon tudunk-e, gondolko­dunk-e azokon a dolgokon, ame­lyek bennünk, velünk, körülöt­tünk történnek? Arról, hogy ho­gyan lakunk, hogyan dolgozunk, hogyan változnak erkölcsi szoká­saink? Ha időnk engedi, mérlegeljük saját tapasztalatainkat, ha időnk van, figyelünk másokra. Szeren­csére van más megoldás is, sok­kalta biztosabb. Riportot olvas­ni. A riportok megannyi kis esz­méletek. írójuk kölcsönadja sze­mét, tudását — látóvá, tudóvá tesz. Persze, csak a jó riport, az okos, a tisztességes írás. A közelmúltban jelent meg két válogatás faital szerzők riportjai­ból. Színes, fény^, könnyed bo­rítólapjukkal szemben komoly és súlyos tartalommal. Czakó Gábor és Sulyok Kata­lin a szerzők. **• Czakó könyvének címe: Indula­tos jelentések. Pontos cím. A riportok indulatosak. A szerző állást foglal, és hisz igazában: ez a hit engedi meg, hogy ítél­kezzen a korrupció, a lakásuzso­ra vagy a lélektelen építkezés felett. Az indulatos megvetés — il­letve az együttérzés a másik ol­dallal — tárgyilagos vizsgáló­dással párosul: jelentés. Szá­mokat sorol fel, statisztikára hi­vatkozik. Amolyan „isten bizony, így van" módon. Az eredmény ennek megfele­lően kettős. Elhisszük Czakó Gá­bor állításait, de egy kicsit unat­kozunk. Nem ver nagy köröket bennünk az általa közvetített megismerés. Természetesen nem az a baj, hogy sok számot, adatot sora­koztat fel. Számos megrázó al­kotás született ilyen írói mód­szerrel az utóbbi évtizedekben. Nem voltak indulatosak, de indulatokat keltettek. Czakó Gábor mérlegének nyel­ve'most a jelentés irányában billent el. Perlekedése hibáink­Vitalij Ozerov izgalmas ta- tulmányára szeretnék hivat­kozni, melyben sok gyakorlati tettet idézve világítja meg az írók nemzetközi találkozói­nak, konferenciáinak értelmét. A haladó nemzeti kultúrák képviselőinek tanácskozásait — fejtegeti Ozerov — „a kö­zös szociális és esztétikai platform erősítése” teszi iga­zén értelmessé. „Ennek a plat­formnak az alapja pedig az irodalomban és a művészet­ben megnyilatkozó nemzeti, il­letve internacionális elemek organikus egysége ...” „Az egyes országok és irodalmak lényeges problémáit lehetetlen elkülöníteni a i'ilágproblé- máktól, hiszen a szociális és osztályfolyamatok rendkívüli módon hasonlóak .. Ez az irodalmi együttműkö­dés, megfelel azoknak az álta­lános fejlődési tendenciáknak, melyek a szocialista országok közösségére jellemzőek. Ter­mészetesen képtelenség lenne azt gondolni, hogy miközben a Kölcsönös Gazdasági Segít­ség Tanácsába tömörült or­kal, az alakulóban lévő társa­dalom visszás jelenségeivel így is hasznos jelenlévővé avatta a fiatal írót. • ** Sulyok Katalin türelmetlen és okos. Okosan türelmetlenek írá­sai is, amikben a nők legfon­tosabb problémáival foglalkozik. Kötetbe gyűjtve Nőnek szület­tem címmel jelentek meg, akkor­ra már százezrek olvasták asz- szony-riportjait a Nők Lapjában. így összefűzve, megszerkesztve új színeket kapnak az ismert írások is. Fontosabbá és kevés­bé érdekessé válnak. Fontosabbá, hiszen lépésről- lépésre követhetjük a vizsgáló­dást a nő és a munka, a nő és a magánélet viszonyai kö­zött. Sulyok Katalin kitér mind­két terület legfontosabb problé­máira, körültekintően körbejárja azokat. Másodszor is felfedezzük pontosságát és fáradhatatlan jobbító szándékát. Megjelennek az összefűző ele­mek: történeti visszapillantás, idézetek riportokból, beszédek­ből, versekből és regényekből. Ezek a hetilap riportjaiban nem szerepeltek. Úgy érezzük, néha túl sok is lett belőlük, habár mindegyik jól van kiválasztva. Fellazítja a könyvet, csorbítja eredetiségét. A riportok annak idején nagy feltűnést keltettek, izgalmat okoz­tak, talán bizony még a vál­toztatás szándékát is felkeltet­ték néhány asszonyban. így együtt — már nem olyan Izgalmasak. Hiányzik belőlük az az átütő erő, ami az egyes ri­portokban megvolt. Talán' mert a riport jó akkor, amikor izgalmas kérdésre igaz választ szállít, de a riportkötet csak akkor élmény igazán, ha e mellett valami többet is ad. A könyv, az irodalom alig megha­tározható, különös élményét, amit a jó riporttól is várunk. **• Nem ismerek olyan statiszti­kát, amely a riportkötetek nép­szerűségéről szólna. A könyvtá­rakban lenne, aki szívesen vinné a riportkötetet, ha válogathatna köztük, de ilyen lehetőség nincs, marad hát az informáciázuha- tag és az újságböngészés. Szerencsére Czakó Gábor és Sulyok Katalin kötetéhez hasonló válogatások mostanában sűrűb­ben jelentkeznek. Virág F. Éva szagok egyre nagyobb erőfe­szítéseket tesznek a gazdasági élet integrálására — mindez teljesen észrevétlen marad az adott nemzetek szellemi, kul­turális életére. Ugyanakkor a gazdasági integráció tényeit is nehéz lenne mechanikusan át­vinni a kulturális élet vagy akár csupán az irodalom szfé­ráira. Az egyes országok iro­dalmaiban a szocialista pozí­ciók erősödésével egyenes arányban növekszik az együtt­működésre való készség, sőt a közös murfka szükségszerűsé­gének felismerése. Nem arról van szó, hogy a nemzeti sa­játosságok, illetve a szocialis­ta realizmus általános törvé­nyei között ellentétek lenné­nek, s a szocialista irodalmak együttműködése a nemzeti sa­játosságok rovására történhet. Az imperializmus ideológiai fellazító politikájának elmé­leti szakemberei — elsősorban Zbignew Brzezinski — egész elméletüket arra alapozzák, hogy az ideológiai élet terüle­tén a nemzeti különállást kell hangsúlyozni. Ezen a külön­álláson ők nem a nemzeti kultúrák sajátos vonásait ér­tik, hanem a nacionalista örökséget, az egyes nemzetek­kel szembeni múltból reánk maradt előítéleteket. De hát mi, akik itt élünk Kelet-Euró- pában, keserves történelmi ta­pasztalatok árán tanultuk meg, hogy az itt élő népek meny­nyire egymásra utaltak. Példáimat a magyar iroda­lom köréből veszem. Ugyan miként lehetne elválasztani egymástól a horvát szárma­zású Zrínyi Miklóst, aki az egyik legnagyobb magyar köl­tővé lett, testvérétől, Petar Zrinitől, aki viszont a horvát költészet jelese? Nekünk Ady Endre hazafisága a példa, aki keserű és káromló szavakkal lázadt a monarchián belül érvényesülő magyar imperia­lista törekvések ellen. „Ma­gyar jakobinus" volt ő, aki tudta azt is, hogy „magyar, oláh, szláv bánat mindigre egy bánat marad” — és erre a dalra a román Octaviart Goga és a szlovák Pavel Onszagh Hviezdoslav feleltek testvéri szóval. És ha József Attila közvetlen feladatként ielölteki: „rendezni végre közös dol­gainkat ez a mi munkánk, s ez nem is kevés” —, akkor ez a rendezés nála személyesen azt jelentette, hogv a magyar irodalom történetében először ő volt az, aki műfordítói mun­kássága centrumába a nyugat­európai költők helvett a szom­szédos népek poézisát állította. Vannak újabb keletű példák is. Sőt, nem csupán az iro­dalom magasabb, „szervezet­tebb” világából valók, hanem az újkori folklór gyakorlata ez már, bizonyítva, hogy a szellemi együttműködés nem egyedül tudatos felismerés eredménye, hanem a népek legbelsőbb igénye is. 1953 őszén a moldvai Szabófalván egy értelmes siheder, bizonyos Pál Ferenc odaállt a népraj­zosok elé és magnetofonra mondotta csángó nyelvjárás­ban Mihai Eminescu híres me­séjét, a Calin nebunult, me­lyet — vallomása szerint — nem sokkal korábban olva­sott románul. És mindezt affé­le „mesefaként” tette, aki nemcsak őrzője, továbbadója, de gazdagítója is a nép me­sekincsének. A dologban a leg­különösebb az, hogy ez a ko­rántsem irodalmi szöveg, az illető Emirtescu-mű első ma­gyar fordítása, mert a mese magyarul, nyomtatásban csu­pán 1957-ben jelent meg, Bö- zödi Györgv átköltésében. Az ilyesfajta példák könnyűszer­rel szaporíthatok. Ion Agir­Jegyset s Két kötet jelentés ORSOVAÍ EMIL: LENIN Az alkotás, — a világ vállalása. Nem vérszegény elidegenülés, hanem mikor már ráismer magára az ember a múltja mély tükrébe néz, gondolata nem öncélú mennyország sem egyszemélyes balga vízió, hanem avult tények megtámadása, a változás, mi változtatva jó. És tudni kell a tagadást tagadni, kisajátítva kisajátítót, kétkézre fogni, hévvel megragadni szerszámot, gépet, számítást, a szót, s kimondani, mi történelmi mondat: a tudatossá emelt létezést. Még akkor is, ha végül önmagad vagy kit meg kell alkoss, bármilyen nehéz. biceanu, a Kolozsvárott élő ki­tűnő román író még balázsfal- vi gimnazista korából emléke­zett egy református magyar emberre, akinek román me­séit nagy áhítattal hallgatta. Megvallja azt is. hogy később sokat merített ezekből a re­gékből, s voltaképpen egy magvar paraszt előadásában találkozott először, népének legidősebb mondavilágával. Egy prágai kutató, Jaromir Jech a Bánságban bukkant egv nyolcvanéves cseh férfira, aki szerbül, németül, bulgárul mesélt. Zajlik tehát egy folyamat, függetlenül a mi irodalmi éle- türfk megtervezett és okosan meghatározott szabályaitól, amely mintegy az élettények szükségszerűségével bizonyít­ja, nem lehet az egymással együttélő. azonos társadalmi rendszerek feladatait vállaló népek között mesterséges gá­takat állítani. Sokan szeretnék — sajnos, nem egyszer a szo­cialista országokban is — a szellemi együttműködést va­lamiképpen úgv beállítani, hogy létezik egy internacioná­lis szféra, amelv az úgvneve- zett rfagy politika köreiben érvényes, és létezik a nemzeti feladatok köre. amely a min­dennapok munkájában szol­gálhat Iránytűként. De ide­tartozik annak a cáfolata, hogy az irodalom világában sem lehet szétválasztani a nemzet­közi és a nemzeti fogalmát, a rfagy és a kis feladatokat, amelyekre más és más tör­vényszerűségek lennének ér­vényesek. A jelenkori világirodalom egvik legragyogóbb példájára szeretnék hivatkozni, a Lenin- és állami díjas szovjet—kirgiz író, Csingiz Ajtmatov mun­kásságára. Vajon egyik leg­utóbbi műve. a Fehér hajó, melynek alcíme Mese után. világosan jelzi a mű ihlető forrásait — voltaképpen nem ugyanarfnak a folyamatnak a hasonmása, melvről az előbb a magyar—román—cseh fol­klór újabb jelenségei kapcsán szólottám? Ajtmatov kisregé­nyének egyik vezérmotívuma a Koronás Szarvas Anyáról szóló ősi kirgiz monda, a kir­giz nép eredetmondája. En­nek a regének az a funkció­ja — egyebek között —, hogy a társadalmi igazság, a min­denkori kötelező emberség nagy és közös törvényeire fi­gyelmeztessen. Ajtmatov ezt a kisregényét orosz nyelven írta, tehát így ugyanaz a fo­lyamat játszódott le — per­sze, jóval tudatosabb formá­ban —, mint a moldvai Sza­bófalván Eminescu meséjével. De történt más is. Ajtmatov önnön nemzetének legszebb humanista hagyományait a szocialista emberség új tör­vényeivel ötvözte. És ez már nem nyelvi kérdés, sőt nem is egyszerűen a közvetítés problémaköre. Ez már egy magasabb rendű, minőségileg változott kulturális egység új valósága. Nyikolaj Konrad akadémikus egyik tanulmá­nyában a világirodalom fo-’ galmáról értekezve kifejti, hogy az újkor szocialista tár­sadalmában az első rendű fel­adatok egyike a társadalmi tu­dat etikai színvonalának növe­lése. Ez a feladat, illetve en­nek teljesítése egy új világ­irodalom korszakainak három nagy, döntő fordulatot jellem­ző műve, Augustinus De ci- vitate Dei-je. Dante Divina Comedia-ja, illetve a Kommu­nista Kiáltvány. Nos, ha ez a felosztás igaz — és én feltétle­nül annak tartom — akkor Ajtmatov művében — és sok más alkotásban — egy új, nagv egvség létrejöttét kell megfigyelnünk, Ennek az egy­ségnek meghatározó eleme,’ hogy a nemzeti örökségre tá­maszkodva, azt maximálisan fejlesztve, a humanizmus szo­cialista törvényeit kifejezve a kommunista társadalom in- temacionális elveit és gyakor­latát tartja szem előtt. A szo­cialista forradalom alternatí­vája kell, hogv meghatároz­za á haladó irodalom tudatát — fejtette ki a kitűnő cseh kritikus. Jiri Hájek egyik ta­nulmányában, melyben 1968 cseh jobboldali teoretikusaival vitázik. Ezek n teoretikusok a „kis népek” hivatását óhajtot­ták szembeállítani a „nagy népek szerepével”. Hájek fe­lelete erre nem lehet más, mint az, hogy „részt kell ven­nünk annak a reményteli vi­lágnak megvalósításában, amely az összemberiség tör­ténelmi missziója, e megvaló­sításhoz egyéni teljesítmé­nyünkkel kell hozzájárulnunk — ez a mi kommunista vá­laszunk kispolgáraink úgyne­vezett ,örök kisnemzeti’ prob­lémáira”. Teljes joggal állapíthatta meg Konsztantvirt Katusev, az SZKP KB titkára: „A kul­túra és az ideológia szféráid­ban -is legalább olyan jól lát­ható a szocialista államok kö­zeledése. mint gazdasági té­ren. Bármilyen gazdag is és sajátos is szellemi életük, bár­mennyire virágzik is nemzeti kultúrájuk, ahogy az új rend­szer fejlődik, mind mélyeb­ben meggyökeresedik ezen ál­lamok kultúrájának és egész szellemi életének közös szo­cialista tartalma. Ennek a fo­lyamatnak legfontosabb alap­ja az egységes marxista—le­ninista ideológia, az új társa­dalmi viszonyok megszilár­dulása, amelyeknek legfőbb vonása a kizsákmányolástól megszabadult dolgozók baráti együttműködése, az emberek és a nemzetek egyenjogúsága. A szocializmus minden em­bernek megadta a munkához és a művelődéshez való jo­got, valódi kulturális forra­dalmat hajtott végre, megnyi­totta a néptömegek előtt az utat a jólét, az emberhez mél­tó élet felé. Mindez szilárd alapot nyújt a népek szellemi közeledéséhez ...” (K. Katu­sev: A fő irány. Béke és Szo­cializmus, 1973. 8. 10. 1.) E. FEHÉR PÁL X

Next

/
Thumbnails
Contents