Tolna Megyei Népújság, 1973. november (23. évfolyam, 230-255. szám)

1973-10-27 / 252. szám

Szellemi exportunk eredményei Iránytű az önműveléshez A* olvasótáborok tapasztalatairól Érdekes közművelődési ak­ció értékelésére készülnek a Hazafias Népfront Országos Tanácsának székhazában. Az olvasó népért mozgalom tavaly nyáron szervezte meg az első olvasótábort, idén már hat megye 12 városában, helyisé­gében szerveztek olvasótábo­rokat, zömmel a Hazafias Nép­front megyei és járási bizott­ságainak közreműködésével. E sajátos, kéthetes táborozáso­kon tanárok helyett népmű­velők, könyvtárosok, írók, mű­vészek beszélgettek, vitatkoz­tak a fiatalokkal társadalmi, művészeti kérdésekről — a megjelölt, és előre elolvasott irodalmi műveket használva kiindulópontul. Ezzel kapcsolatban az író­szövetségnél az MTI munka­társának elmondták: a Haza­fias Népfront Országos Taná­csa, az írószövetség, a Műve­lődésügyi Minisztérium, a KISZ Központi Bizottsága, a SZOT, a TOT, és a Magyar Könyv­kiadók és Könyvterjesztők Egyesülése által támogatott kezdeményezésről van szó, amely az önművelési igényt akarja felkelteni és továbbfej­leszteni, különösen a hátrá­nyos helyzetű gyerekekben. A Borsod megyei Rej teken Szókratész halála kapcsán bontakozott ki elmélyült be­szélgetés arról, hogy az em­bernek mikor, milyen körül­mények között, miért kell vál­lalnia eszméit, állításait, tet­teit. Balmazújvárosban első­sorban a falu és a megye iro­dalmi élete szolgált témául, s a résztvevőknek nagy él­ményt jelentett az „irodalmi őrhelyek” — Álmosd, Bakon- szeg, Debrecen — felkeresése. Pest megyében több tábor is volt. Tápiószentmártonban a fiatal szakmunkások életélmé­nyeiken keresztül jutottak el a művészetig — itt az igény- felkeltés volt az elsődleges. Szobon a család, a kisközösség szocializmusban betöltött sze­repe iránt nyilvánult meg a legnagyobb érdeklődés. Pilis- csabán, ahol olvasóklubok tag­jai táboroztak, a verselemzések szerepeltek a programban. Szigetszentmártonban a terme­lőszövetkezeti dolgozók gyere­kei sok elvi-közéleti kérdéssel kerülték kapcsolatba. A Szabolcs megyei Kalló­séin j énen tanyasi diákok kap­tak számos hasznos olvasás; tanácsot, Balatonfenyvesen a lexikonok kezelését sajátítot­ták el a résztvevők. A témák változatossága jól szemlélteti. hogy a táborok, „tananyaga” nem egységes, de nem is ez a cél. Fontos vi­szont a személyiségformálás és a közösségteremtés, a ma em­berének, a szocializmusban élő-alkotó ember magatartásá­nak, tennivalóinak, eszményei­nek megismertetése és elismer­tetése. Három megye — Györ-Sop- ron, Veszprém és Fejér —• máris bejelentette részvételi szándékát, s a szervezők a következő nyáron 20—25 tábor megrendezésével számolnak. A Hazafias Népfront Országos Tanácsának művelődési mun­kaközösségén belül megalakul az olvasótáborok szervezési és módszertani munkacsoportjaa az idei, sikeres tépsz tálatok birtokában részletes ajánlást dolgoz ki. amely már tárták: mázni fogja a táborokban dol­gozó művészek, pedagógusok, könyvtárosok új ötletéit, j»<? vaslatait. (MTI). Aradi naol pio Az utóbbi években nagy eredményeket értünk el a ma­gyar kultúra külföldi terjesz­tésében, s most örömmel tehe­tünk jelentést kultúránk újabb sikereiről, a határokon túl. NÉGYMILLIÓ KÖNYV Nagy örömmel, de nem tú­lozván el a dolgot, mert azzal tisztában kell lennünk, hogy a lehetőségek kiváltképpen az irodalmi művek exportja te­kintetében korlátozottak, hi­szen a nagy világnyelvekkel nem vehetjük fel a versenyt. Egy angol, orosz, német, vagy francia nyelven megjelenő ki­emelkedő írói erényeket muta­tó regény például a mai infor­mációáramlás mellett hónapo­kon belül az egész világon is­mertté válhat. Ugyanilyen kvalitásokat tartalmazó ma­gyar nyelvű írásnak ehhez sokkal hosszabb időre, némi szerencsére, s szívós terjesztő munkára van szüksége. Annál értékesebbek az eredmények, amelyeket elértünk. Több mint kétmillió könyv haevta el az országot — nem sz‘ nítva az idelátogató kül­földiek egyéni vásárlásait, mert arról nem készíthető statiszti­ka — a tavalyi évben. Az Akadémiai Kiadó és a Corvina kiadó idegen nyelven megje­lentetett magyar könyveinek a száma is csaknem ugyaneny- nyi volt 1972-ben. Tehát egy esztendő alatt összesen négy­millió magyar könyv került a világ könyvesboltjaiba! Leg­nagyobb vásárlóink — s az egyezmények szerint részben partnereink — a többi között az Egyesült Államok, Brazília, Kanada, a Szovjetunió. Auszt­ria, a Német Szövetségi Köz­társaság, Jugoszlávia. Említ­hetnénk — kisebb és alkalmi könyvvásárlásokkal — olyan országokat is, mint Ecuador, Columbia, Elefántcsontpart, vagy Zambia. A magyar nyelvű irodalmi művek iránt — természetesen — elsősorban az elszármazott magyarok, s azoknak iz anyanyelven értő utódai kö­rében a legnagyobb az érdek, lód és. De csaknem vct’ameny- nyiből vásárolnak tudományos intézetek, nagy világkönyvtá­rak és egyetemek, az utóbbiak közül kiváltkéopen azok (Göt- tlngen, Yale. Harward. Lomo. noszov. London stb.) amelyek­nek tanszékein magyar nyelvű oktatás, illetve tudományos képzés folyik. Négymillió könyv, — s a világpiac felve­vőképessége még koránt sincs kimerítve. Tájékozott szakem­berek véleménye szerint ez a szám még százezrekkel növel­hető. KOTTA HARMINC ORSZÁGBA Kottáink exportjánál nincse­nek nyelvi korlátok. A felvé­teleket, előadásokat természe­tesen szerzői jogok szabályoz­zák (nálunk is úgy van, mint a vi'ágon mindenütt, hogy nem lehet egyszerűen „kivinni” a koncertteremben, egyéb nyil­vános előadásokon, rádióban, vagy televízióban felhangzó művet), a kották terjesztése elé azonban, éppen mert nin­csenek nyelvi akadályok, ke­vesebb nehézség tornyosul. Ze. neműexportunk első számú partnere a Szovjetunió. 1972- ben például R teljes zenemű­export egynegyedének felve­vője volt. A Kultúra Külke­reskedelmi Vállalat több mint 30 országba szállított a múlt évben kottát; a Szovjetunió után a legtöbbet az Egyesült Államokba, a Német Szövetsé­gi Köztársaságba, Csehszlová­kiába, Angliába és Norvégiá­ba, S mint a könyveknél, itt is elmondhatjuk: a kottaex­port reményteljes folytatás előtt áll. ^ TÍZEZER ORATÓRIUM A Neue Zürcher Zeitung cí­mű svájci lap — amely ha­zánk iránt egyébként enyhén szólva gyakran nem mutat rokonszenvet — lemezkritikai rovatában így írt: „Magyar hangot hallani hanglemezről, magyarországi felvétel hang­ját. mind nagyobb megelége­désünkre szolgál. Lemezeik bármely nagy világcég felvé­teleivel bátran felvehetik a versenyt előadói koncepcióban és technikai megoldásban egy­aránt, Bartók és Liszt művei, Ránki és Kocs's zongorajáté­ka — hogy csak néhány nevet és lemezt emeljünk ki a Hun­garoton kiadványaiból —olyan magas színvonalúak, hogy a kritikus keresve sem találhat bennük hibát, tisztelettel em­líti tehát a produkciókat és ér­deklődéssel várja az újabba­kat." Az elismerés jólesik. S az elismerésre a legnagyobb mér­tékben rá is szolgál a magvar hanglemezkiadás. Egy adat, mennyiségi pusztán, de igen sokat mond: lS71-bén minden ötödik. 1972-ben minden má­sodik magyar hanglemez ke­rült külföldi piacokra. Legna­gyobb vásárlóink a baráti or­szágok. Az első helyen közülük is Csehszlovákia. S felzárkó­zott mögéje Lengyelország, sok ezer lemezre szóló új meg­rendeléseivel. A Kultúra Kül­kereskedelmi Vállalat partne­rei ég üzetfeleí a legismertebb Világcégek, — közöttük a fran­ciaországi DISC’A. a londoni DECCA, a svéd EMI és mások. A legnagyobb sikerek — eze­Gerenesér Miklós t 21. Nem állt a lázadók pártjá­ba. Oda kényszerítettük. S ha hiányozna Aulich Lajos­ból a bajtársias hűség, most nem lenne a siralomházban. Fogalma sem volt arról, hogy egyszer még bűnéül ró­hatják fel. amiért királyi pa­rancsra esküt tett a magyar alkotmányra. Semmiféle sze­mélyes ambíció nem vezette a magyar hadügyminiszter ha­táskörébe. Ezredével együtt a bácskai hadszíntérre vezényel­ték, s ő engedelmeskedett. Harcba küldték Szenttamás­nál, s ő engedelmeskedett. Novemberben, győzelmei után ezredével együtt Verbászról Pozsonyba rendelték, s ő en­gedelmeskedett. Mindezek után logikus és becsületes ésszel fel nem fog­hatta, mi lehet az oka, hogy őt, az esküjével mindeddig teljes összhangban lévő kato­nát ellenségnek nyilvánítja Windischgraetz herceg. S akit foglyul ejt akár Görgey, akár a többi magyar tábornok se­regéből. azt vagy főbelöveti, vagy tíz-tizenötévi várfogságra ítélteti. Világos volt előtte, rá ugyanez a sors várt volna. Amilyen magas volt alezrede­si rangja, olyan szigorú bün­tetést szánhattak neki. És ma­radt Görgey seregében. Ma­radt az esküjénél. Annál in­kább maradt, minél merészeb­ben ívelt fölfelé Windisch­graetz hadvezéri szerencsecsil­laga. Görgey parancsa szerint a Csallóközön át vonult vissza ezredével Komáromba. Innen Győrbe kérette vezére és hadosztályparancsnokká ne­vezte ki. Részt vett a bányá­két vásárolják a legszíveseb­ben — a klasszikus és mai magyar művek. Elsősorban Liszt, Bartók és Kodály. RANGUNK A VILÁGBAN Áttekintésünkben nem szól­tunk speciális tudományos mű­vekről, folyóiratokról, filmek­ről, propaganda-kiadványok­ról. De hiszen nem is „leltá­rozni" akartunk. Mindössze arról szólni, hogy az elmúlt évekhez képest hallatlanul megnőtt a magyar szellemi export könyvben, zenében, hanglemezben. Valamennyi, még a klasszikus mű és a klasszikus felvétel is, a mai magyar művészetről, előadó­művészetről ad hírt a világ­nak. S jó hírt ad: ezt a „visz- szaígazoiások” bizonyítják, vagyis az a tény, hogy „ kül­föld még többet kér belőlük. Ami kezdetben nagyon nehéz volt; felhívni magunkra a fi­gyelmet a magas szintű mű­vészi produkciókkal, most már nem próbálkozás, hanem fo­lyamat. Folyamat, amely ak­ként szélesül, amiként itthon szélesítjük a medrét. Mert amiről Keleten—Nyugaton di­csérettel írnak a lapok, ami­nek tapsol a koncertközönség, amit esetleg díjjal jutalmaz­nak: az a hazai szocialista kultúrából sarjadzik ki. A legnagyobb öröm, a szá­mokon, mennyiségeken, meg­rendeléseken és üj.leti sikere­ken túli: ennek a szocialista kultúrának rangja, súlya, sze­repe van a világban: mind többen figyelnek rá. mind több ember számára vonzó. A szellemi export eredmé­nyei tehát önnön értékünket is mérik, TAMÁS ISTVÁN Városokat érintő téli vissza­vonulásban, amelyről azóta is irigykedve, gyűlölettel ve­gyes csodálattal beszélnek tá­bornokaink. Azt hitték, csak a híre létezik már Görgey se­regének, amikor váratlanul tönkreverte Kassánál Schlich hadtestét. De Aulich Lajos még itt sem jeleskedett had­osztályparancsnokként. csak biztosította a győző csapatok működését. Annál keservesebb volt meg­ismernünk nevét a kápolnai csatában. Ez év február hu- szonhatodikán és huszonhete- dikén. Nyolcezer emberével együtt megmutatta, mire ké­pes. Érett, józan alapossággal verte szét válogatott egysége­inket. S 'ami számunkra oly keserű volt, az neki, a szüle­tett németnek magyar babért hozott. Azonnal a tábornoki karba emelték és rábízták, a második honvédhadtest pa­rancsnokságát. Buda ostromé­ig nem vett részt a tavaski hadjárat látványos győzelmei­ben. de okos taktikai mozdula­téival Pest körül biztosította a fő hadszíntéren működő honvédseregeket. S mint. aki jól kipihente magát, májusban ellenállhatatlan rohamra diri­gálta hadtestét fel Budavárába a Rácváros felől. Nem tudom, mi történt ve­le ezután. Csak akkor érkezett hír felőle, amikor Szegeden a lázadó kormány hadügymi­nisztere lett, kevéssel a kos- suthi hatalom összeomlása előtt. A kormánnyal menekül­hetett volna török földre, de visszatért a kombattáns kato­nák közé. önként. biztos megfontolással vállalta a sorsközösséget. Megkérdezték tőle a világosi finálé idején, miért nem csat­lakozott a császáriakhoz, mi­előtt még fegyveresen össze­csaptak volna. Kijelentette: — Mert nem voltam hajlan­dó elárulni az eskümet. Mert nem voltam hajlandó vállalni a bajtársaim megvetését. Mert nem voltam hajlandó vállalni olyan büntetést, amelyre nem szolgáltam rá.' így kergetett ellenünk igazi hősiességbe oly sok nagyszerű katonát Windischgraetz osto­basága, gőgje, kegyetlensége. Aulich Lajos szavaival a józan ész, az emberség vádol ben­nünket, nem a magyarok. S ezek a vádak olyan csata- vesztéseket okoznak nekünk, amelyeket Paskievies hadse­rege sem képes ellensúlyozni. • Lovag Pöltenberg Ernő nem­csak anyanyelve szerint né­met, de állampolgársága is osztrák. Született bécsi. Ugyanitt tényleges katona volt már tizenhét éves korában őfelsége egyik elit alakulatá­nál, a Hardegg vértesezrednél. Aztán egy másik elit alakulat­ban, a Sándor orosz nagyher­cegről elnevezett huszárezred­ben vitte a kapitányi rangig. Mindezek alapján nehezén képzelhető el róla, hogy ilyen környezetben forradalmárrá változhatott, s eleve eltökélt szándékkal léoett a magyar rebellió szolgálatába. Bécsi ezredével felsőbb pa­rancsra érkezett Magyaror­szágra tavaly augusztusban és ugyancsak felsőbb narancsra a Drávánál tett esküt a ma­gyar alkotmányra. Mindent el­követett annak érdekében, hogy ne kelljen Magyaror­szágra követnie ezredét. Be­tartva a szolgálati utat. ma­kacsul kilincséit a mind ma­gasabb és magasabb elöljárói­nál, kérvén, vezényeljék in-5 kább Itáliába. Hasztalan.' Legvégül Latour osztrák had­ügyminiszterhez juttatta el kérvényét. Mivel itt is el­utasításra talált, kénytelen-» kellettén engedelmeskedett a felsőbb akaratnak. (Folytatjuk) A Dél-dunántúli asm Nyersanyaghasznosító Vállalat szekszárdi telepe FELVÉTELRE KERES AUTÓSZERELŐ SZAKMUNKÁST. Jelentkezni lehet: Szek- szárd, Bogyiszlói út 6. (491) A Baranya—Tolna megyei Téglaipari Vállalat báta- széki Cserép- és Vázke- rámiagyára FELVÉTELT HIRDET ADMINISZTRÁTOROK RÉSZÉRE. Fizetés a kollektív szer­ződés szerint. (183) Szekszárdi sajtérlelő azon­nali belépéssel felvesz női és férfi segédmunkásokat. Jelentkezni lehet: Sajtérle­lőnél, Kadarka u. 38. sz. alatt (451)

Next

/
Thumbnails
Contents