Tolna Megyei Népújság, 1973. március (23. évfolyam, 50-76. szám)
1973-03-07 / 55. szám
Több mint ötmilliárd forint értékű mezőgazdasági gép vár idén eladásra A mezőgazdaság várható idei gépellátásáról kért tájékoztatást a Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztérium illetékeseitől az MTI munkatársa. A MÉM szakemberei elmondották: az elmúlt évi megfelelő gépellátási színvonal tartására idén is szükség van, mert 2,8 millió hektáron kell elvetni a kalászos gabonát, 1,4 millió hektáron a kukoricát, és 0,9 millió hektáron a szántóföldi takarmánynövényeket és gondoskodni kell a növényápolásról, valamint a betakarításról, nem is beszélve az 1.3 millió hektáros rét- és legelőgazdálkodásról. A termelési színvonalat a növényi kultúráknál • fejleszteni kell, s ehhez a géopark korszerűsítésére. az el használódott gépek kicserélésére, illetve felújítására van szükség. Az AGROTRÖSZT igyekezett gondoskodni az igények kielégítéséről, amennyiben több mint ötmilliárd forint értékben új génét biztosított erre az esztendőre. A gének, berendezések nagy részéből kielégítsek a raktári készletek, amelyek évközben újabb szállítmányokkal egészülnek majd ki. A gazdaságok által kapott néhány tíousból azonban a kereskedelem erőfeszítései ellenére is hiányokkal kell számolni, Általában olvan importgépekről van szó, amelyekből a gyártó országok is nagymértékben növelik saját mezőgazdaságuk ellátását, emiatt csak korlátozott mértékben vállalnak külföldi szállítási kötelezettségeket. Fokozza a beszerzési nehézségeket, hogy néhány nagy külföldi wárban rekonstrukció folyik és a termelés átmenetileg csökkent. A kereskedelem idén 8500 erőgépet hoz forgalomba, any- nyit, amennvit a gazdaságok igényeltek. Gondot okoz azonban, hogy egyes növényi kultúrák műveléséhez szükséges, 100 lóerőnél nagyobb teljesítményű univerzál traktorokból megközelítően sincs elegendő, és az MTZ—50 típusú traktorokból is hiánnyal kell számolni. A szovjet gyártmányú erőgép helyettesftésére alkalmas az U—650-es román Gemenci üíranyHány — fűtött vasúti kocsikban Szombaton — az előző éveknél jóval korábban — megkezdődtek az idei társaskirándulások a gemenci vadrezervátumban, a Tolna megyei Idegenforgalmi Hivatal kalauzolásával. Mivel újabban fedett vasúti kocsikról gondoskodtak, lehetővé vált, hogy kedvezőtlen időjárásban és még télen is felkeressék a Du- na-ártéri vadont az ország minden részéből érkező kirándulócsoportok. Az „első fecskeként” az idén Szekszárdra és Gemencbe induló budapesti turisták (a Medicor Művek húsz dolgozója és a Pannónia Szálloda és Vendéglátó Vállalat KlSZ-,szervezetének mintegy negyven tagja) az erdei kisvonat fatüzelésű, fűtött vasúti személykocsijaiban utazták be a vadrezervátumot a hideg, borús és szeles márciusi első szombat délutánon. A tél végi kirándulókat az kárpótolja, hogy ilyenkor messzire belátható az erdőrengeteg és sokkal több nagyvad csapatot: szarvasokat, őzeket és vaddisznókat láthatnak s fényképezhetnek, mint más évszakokban, amikor a sűrű lomb és növényzet elrejti a vadon állatait, (-só) gyártmányú traktor, amelynek első sorozatait már két éve használják a gazdaságok — és miután a kezdeti hibákat kijavították — fokozatosan nő irántuk az érdeklődés. Az NDK-gyártmányú E—512-es gabonakombájnokból a rendkívül módon fokozódott igényeknek csak töredékét tudják kielégíteni. A szovjet gyártmányú SzK—4-es gabonakombájnból viszonylag kisebb a hiány, s ebből a típusból — igaz, hogy csak a harmadik negyedévben, tehát a gabona betakarítása után — van remény még bizonyos pótszállítmányokra. Amennyiben ezek a gépek megérkeznének, jó szolgálatot tennének a kukorica betakarításánál. Az önjáró szálastakarmány-beta- karító gépekből — az NDK- ban gyártott E—280-as és E—301-es típusú szerkezetekből — szintén hiányos lesz az ellátás, a szálas takarmány betakarítására azonban hagyományos gépekből nagy választék áll rendelkezésre. Van elegendő kukorica- és cukorrépabetakarító gép. NDK—magyar kooperációval gyártja a Budapesti Mezőgazdasági Géngyár a Kertitox növényvédő gépcsaládot, amelynek már valamennyi tagja a gazdaságok rendelkezésére áll. Talajművelő munkagépekből, ekékből, boronákból és tárcsákból is bőségesek a készletek. A MÉM illetékesei hangsúlyozták: a hiányzó géptípusok beszerzésére idén már nem sok remény van, ezért jó, ha azok a gazdaságok, amelyek a megrendelt gépeket nem vehetik át, s a helyettük felkínált más típusú gépeket nem kívánják igénybe venni, már most felkészülnek régi gépeik kijavítására, üzemképessé tételére. A MEZŐGÉP Tröszt. illetőleg az AG- ROTRÖSZT vállalatai igyekeztek megfelelő alkatrészellátást biztosítani, hogy még egy évre használhatóvá lehessen tenni az eredetileg 1973. évi kicserélésre szánt típusokat. Lényeges azonban, hogy az alkatrészeket a gazdaságok minél előbb megrendeljék. (MTI) Klubélet Újdombóváron Mozgalmas volt az év első két hónapjában az újdombó- vári klubkönyvtár élete. Az ifjúsági klub tagjai újra választották a klub vezetőségét, és a játékos, táncos foglalkozásokon kívül számos, az ismeretek bővítését szolgáló előadást hallgattak meg. Januárban Gömöri Józsefet fogadták a fiatalok, aki a helyes viselkedésről tartott előadást, s utána a hallgatóság kívánságának megfelelően vitára is sor került. Bogár István sárközi népszokásokról szóló előadása szintén az év Ked vezmcny es, * törlesztése» kocaakció Ez év februárjától a háztáji és egyéb gazdaságok részére nagyüzemekből származó kocákat helyez ki kedvezményes feltételekkel az Állatforgalmi és Húsipari Vállalat. A háztáji és egyéb gazdaságok a következő feltételek mellett vásárolhatnak törlesz- téses, vemhes kocákat. Mező- gazdasági nagyüzemi törzskönyvi ellenőrzés alatt levő állományból legalább két hónapja vemhes!tett fehér hússertés kocákhoz 110—120 kilogramm közötti élősúlyban négyezer forintos vételáron juthatnak a termelők. Az Állatforgalmi és Húsipari Vállalat a termelőkkel kötött szállítási szerződésekben kötelezettséget vállal arra, hogy a szerződés aláírásától legkésőbb 1973. június 30-ig átadja a kocákat az igénylők részére. A kocasertés Vemhességé- ért a vállalat szavatosságot vállal. Amennyiben a termelőnek kiadott koca nem vemhes, a vállalat a kocát visszaveszi, kártérítésként kocánként 300 forintot ad, ezen felül a tartási idő alatti súlygyarapodás ellenértékét megfizeti. A háztáji és egyéb gazdaságoka hitelbe átvett kocasertés ellenértékét vagy természetben — vágósertés, süldő vagy malac átadásával — vagy készpénz fizetésével egyenlíthetik ki. A hitelbe átvett kocák el- íenértékét kétszeri törlesztéssel lehet kiegyenlíteni. Az Állatforgalmi és Húsipari Vállalat a termelő kívánságára az eladott koca teljes szaporulatára értékesítési szerződést köthet. A kistermelők a most beinduló akcióban kedvezményes feltételek között vásárolhatnak olyan vemhes kocákat, amelyek szaporulatából nyert hízott sertések piacképesebbek, és a korszerű igényeknek és tenyésztési szempontoknak jól megfelelnek. eddig eltelt két hónapjának érdekes és nagy érdeklődéssel fogadott eseménye volt. Hasonlóképpen dr. Imhof Sándor látogatása is. Dr. Im- hof a dohányzás történetéről és ártalmairól tartott nagy sikerű előadást. A klubkönyvtárban működő nyugdíjasok klubjának ugyancsak sok érdekes programot biztosított a városrész közkedvelt kulturális centruma. Februárban a konyhakerti és háztáji növények ápolásának tárgyában kaptak segítséget a klub kertészkedéssel is foglalkozó tagjai. Kívánságukra márciusban Dombóvár története kerül sorra! A település rég- és közelmúltjáról, jelenéről és belátható jövőjéről hallgathatnak előadást a klubkönyvtár nyugdíjasklubjának törzsvendégei és esetenkénti látogatói. Mint az eddig eltelt két hónap, az év harmadik hónapja sem szűkölködik vonzó eseményekben. A mohácsi busójárásról beszámolnak az otthon maradottaknak azok a fiatalok, akik részt vettek az idei délszláv tavaszünnepen. Márciusban kaposvári közös színházlátogatás is szerepel a programban. S természetes, hogy nem feledkeztek meg a nemzetközi nőnap megünnepléséről sem. Az idén a fiúk egyedül rendezik az ünnepet, és gondoskodnak mindenről, ami a lányok méltó köszöntéséhez kell. Mindezeken kívül megkezdődött a fölkészülés március 15-e köszöntésére, hasonlóképpen a Tanácsköztársaság évfordulójának megünneplésére is. KiiHJLivJbiä 1MHE: 17. A Slezákné már régen elvonult, Richter úr, a csapos, nem éjszakázik. A Vajda úrról tudtam, hogy szabadságon van, a Lipták úr pedig elvonókúrán fekszik. A Tölcsváry Ad. rienne se tűnhetett fel a daxli. val, a háztömb sarkán. Csak Erdélyi úrhoz, a festőhöz volt szerencsém. Jóval éjfél után érkezett, a kapuhoz kulcsa volt, azt kellett volna használnia. De amióta a kulcslyuk úgy készül, hogy éppen belefér a kulcs, ez a tény némelyeket zavarba hoz. Ezt a szerkezetet pillanatnyilag nem Erdélyi úrnak találták fel. S miután a kapukulccsal sehogy se találta el a lyukat, s minthogy nem elveszett ember ő, csak piás, íróasztala kulcsával célozta meg a rést. A manőver most sikerült, kivéve azt, hogy egy íróasztalkulccsal ki lehessen nyitni egy kapuzárat. Mielőtt fölcsengette volna a házmestert, kivételesen kisegítettem. Megemelte a kalapját, így mutatkoztunk be egymásnak. XL Berakták a falat a hátsó kerítésnél, ahol a csővezeték épült. A falak sebei lassan gyógyulnak. Nyáron könnyebben megy ez a munka. Amióta Tölcsváry Adrienné daxlija kilépett azon a résen, annak már többé nem volt miért léteznie. Én például úgy megszoktam, hogy rám már semmi hatással nem volt. A legsötétebb éjszaka is úgy mentem el mellette, mintha onnan már ki se nyúlhatna I egy kéz, markában egy vas- I doronggal. Most, hogy nincs I többé és berakták téglával a falat, éppúgy nem számít. A | sötétben nem látom a nedves malterfoltot, ha elmegyek mellette még könyékkel se lököm meg, hogy tényleg áll-e a fal. Hamar hozzánő az ember ahhoz, ami hiányzik. A Nelli a héten az első műszakban dolgozik. Látom bejárni, mert a reggeli órákban még itt vagyok. Csak sandít a portásfülke felé, de oda nem jön. így szoktuk meg. ö is mindig ahhoz tartotta magát, hogy nem tesszük magunkat közszemlére. A portás mindig többet akar tudni, mint ami van. Megkínálom egy szivarral, amit ritkán szoktam. Rágyújt, aztán úgy nézi a szivar végén a parazsat, mint aki mindent tud. Ennyi neki elég. A továbbiakban semmit nem tudok kivenni abból, hogy a Nelli odasandít. Nappal van, helyesebben reggel, ami rosz- szabb a nappalnál. A nappalokon már nehezen tudok eligazodni. Ha az embernek mindig arra kell figyelni, hogyan lép ki valaki vagy valami a sötétből, annak a nappal válik olyanná, mint másnak az éjszaka. Ez érthető. A Nelli odasandít. Az is lehet, hogy akar valamit, de ezt csak én állítom. Mindenesetre figyelem, ahogy bevonul. Úgy jár, mintha kimenne. A kimenésnél ez ugyanis nekem szólt. Csak le akart maradni. Például, ha jött a villamos, a mucusoknak azt mondta, hogy fáj a feje és gyalogol egy megállót. Esze van. Mindig kitalált valamit. Most befelé menet aprózza. Mintha kijönne. Lehet, hogy ő erről nem is tud, de így van. Én se tudhatom, hogy mit akar ez jelenteni, mert mindez reggel történik. Ha este látnám így, ahogy kilép a gyárudvaron a sötétből és a köveken csattogtatja a cipősarkát és felhajtja a gallért és hátradobja a haját, és lengeti az ernyőt, tudnám, mit jelent. De az éjjeliőrt nappal is fogja az éjszaka. Mindennap hatkor szivarra gyújtok. Ez így megy. Mire a szivar leég, már kiengedtem a nadrágszíjat és felböktem a sipka elejét és kigomboltam a kiskabátot és megnéztem az irányt, amerre menni kell. Szóval, indulás haza. De most este van. A Nelli már régen elhúzta a csíkot, más helyzetben már régen telefonált, ha úgy hozta, hogy erre jár. Erre most nem jár senki, ömlik az eső, vihar volt, a portásfülke ablakán is csurog a víz. Még sose jártam a tengeren. A szekrényből kiveszem a gumiköpenyt, van hozzá kucsma is, háromszögletű, mint a háztetők a hegyek között. Poros. Rég nem esett éjszaka. Teherautók freccsentik az úttesten a vizet. Nappal szürke a vihar, de éjszaka csillogó. Nappal egy villám hasít, az is az égen. Éjszaka annyi a villám, ahány tócsa, ahány az ablakszem, ahány a tükör. Éjszaka olyan a vihar, mintha egy várost szerelnének fel neoncsövekkel, de csupa olyan helyen, ahol senki se várná. Esőben legnehezebb a sötét. Nyári viharban. Pedig nemsoká indulni kelL Az ilyen nehéz sötéttel ko- máznak a tolvajok. Alagútjai visszavezetnek abba az éjszakába, ahol már senki nem ismer senkit, és már eltévedtek a nyomok. Az ilyen sötétben is meg kel) mutatni az őrnek, hogy nem hagyja magára az éjszakát. Akik a sötétben dolgoznak, értik ezt. Kilépek. Az eső elnyomja a fényt, elnyomja a hangokat. Az éjjeliőrnek semmije nem marad, amin végigléphetne. Mindene működik, de vak és süket. Bottal csak ilyenkor v rok. Ütni nem való, mert ahova ütne, onnan hamarabb jön a vágás. A földet tapintom vele, meg a tócsát, mint a vak. A gumicsizma szárán is bevág az eső. Ilyenkor aztán félni végképp nem szabad. A sarokig, szemközt, még a rövi- debb utca követ, a villany- oszlopok mellett itt-ott még átinteget a homály. Valahol buli van, mert forog a magnó, esővel kevertek a táncdalok. A sarkon meg kell állni. A zseblámpa messziről látszik, de annak, aki tartja, csak rövid fényt ad. Zuhog és mégis van ebben valami jó. Csak arra kell gondolni, hogy vannak, $kik most száraz fedél alatt hallgatják az eső kopogását és szerelmesek, akiket kapu elé zavart a vihar és falusi asz- szonyok, akik mosáshoz szednek esővizet és sofőrök, akiknek lemossa kocsiját és folyók, akik testvérként fogadják a cseppeket. Nagy család. Az éjjeliőrnek esemény, ha ömlik a víz, mert megváltozik tőle a világ, jobban megülep- szik a szó, mert beszélni úgysem tud, mert biztos abban, ha ilyenkor emberrel találkozik a hosszú kerítésfalnál, az csak tolvaj lehet. Ember ilyen időben nem vállalkozik kimenőre. Ennyi az egész. A hosszú sötét fal mentén a kerítés tövére csurog a víz. Legalább másfél méterre kell haladni a faltól, ott jobb a járás. Szilárdabb a föld. Valami suhan a levegőben, de az nem számít. Bagoly vagy denevér. A kutyáknak van any- nyi eszük, hogy ilyenkor a száraz eresz alatt lapulnak. Ehhez képest sincs rossz dolga az éjjeliőrnek, mert a zivatar is magányos. A hosszú fal mentén figyelem a rétet, oda záporoznak a villámok. A villám tüzénél itt-ott látszik egy fa, alatta ember nem áll, ha állna is, az a legrosszabb hely. Nyomulok előre, gödörbe lépek, felcsap a v z, szétfreccsen, mint a nagy teherautók kerekei nyomán. Most jön a java. Valaki megnyomott egy gombot cs ez már nem eső. Csak víz, folyamatosan. (Folytatjuk)