Tolna Megyei Népújság, 1972. július (22. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-30 / 178. szám

Honfitársi aggodalmak A szovjet—olasz kulturális kapcsolatok Hol vagyunk már attól, hogy izgatottan lessük: vajon mit szólnak hozzá? Illetőleg hozzánk. Mármint a hazaláto­gatók, vagyis azok a magya­rok, akiket kezdetben disszi- densnek neveztünk, s csak ké­sőbb lettek belőlük honfitár­sak. 3 igaz ugyan, hogy ők vé­tettek kisebb-nagyobb mérték­ben ellenünk, tehát csak meg­bocsátás után nyertek bebo­csátást, dehát azért mégis tar­tottunk tőlük. Az igaz persze, hogy ők is tőlünk. Hazajöttek, ki előbb, ki később, mert az emberek nem egyforma bát­rak. S nagyon örültünk, ami­kor azt mondták; nem is hit­ték volna, hogy ilyen bátran lehet jönni. S aztán bátran mondták a magukét. Hogy ez nincs ná­lunk, meg az nincs nálunk. Meg ha nekik itt kellene élni, akkor nem tudnának élni. Mert igaz ugyan, hogy odakint dolgozni kell. de érdemes is. Van hűtőszekrény, televízió, mosógép, még autó is, bár csak részletre. És panaszkod­tak is persze. Arra, hogy mi­lyen nehéz parkolóhelyet ta­lálni odakint a kocsijuknak. Nálunk simán találtak, oda- álltak az autóval, ahová akar­tak. S oda is mentek. Megdi­csértek bennünket érte. S megígérték, hogy majd a használt kocsit el fog­ják küldeni. El is küldték. Támadt is kalamajka az autó­szervizekben. meg a bíróságo­kon. A sok száz fajta „leprát” rendkívül nehéz volt kipofoz­ni, az ajándék azonban még­sem volt annyira ajándék, hogy ne lett volna sok esetben forintkiajánlás mögötte. S aztán újra jöttek ugyan­azok, sőt mások is. Barátságo­san megveregették a vállun­kat, megdicsérték a Nagykör­út világítását, s magyarázták, hogy Floridában mennyivel több szálloda van, mint a Ba­latonon. Ekkor már kapjunk szemrehányásokat is a nem kielégítő munkatempó miatt, néha kemény bírálatot, mert a megvásárolt holmikat az üz­letben nem csomagolták be. Hoztak ajándékba sok min­dent, például olyan csodálatos műanyag mosogatórongyot, amit ha reggel benedvesítünk, estig nedves marad. Orkán­kabátot is hoztak, de azért már pénzt kértek. 3 mj meg­vásároltunk mindent, amit hajlandók voltak eladni. Köz­ben politikai vitákba is ke­veredtünk: szerintük nem magyar a magyar, ha nincs halászat és vadászat. Később aztán lett nálunk halászat és vadászat is, s a hazalátogatók egyre kevesebbet kezdtek po­litizálni. Mert rájöttek, hiába dicsérték nekünk új hazájukat, mi egyre inkább elégedettek lehetünk a mi régi országunk­kal. Ez is épült, az is épült, egyre több lett a szálloda. a hazalátogatók megszállhattak volna már ott, de szívesebben vették, ha valamelyik rokon hívta meg őket — a lakásába. A költségek miatt. S kezdték magyarázni, hogy a munka Űj kubai tanintézet Havannában, a Kubai Köz­társaság fővárosában új tan­intézet nyílt, — ipari elektro­nikai technikum. Egy év múl­va a technikum mellett meg­nyitják az elektronikus műr szerek készítéséhez és szerelé­séhez értő szakembereket kép­ző iskolát. A technikumban és a szakiskolában egyszerre kétezren tanulhatnak. A diá­kok az elméleti oktatás mel­lett gyakorlati képzésben is fognak részesülni. Hasonló oktatási központot létesítenek Santa Clara város­ban is. odakint is munka, a pénz oda­kint is pénz. Nem költi az em­ber feleslegesen, ha nem mu­száj. Mert igaz ugyan, hogy jól megy nekik, de azért egyi­kük sem Rockefeller. S most, akik jönnek, ismét aggódnak. Már nem hoznak magukkal az égvilágon sem­mit, nincs sem golyóstoll, sem nyloning a csomagokban, s különben is, poggyászt nem ér­demes messziről cipelni... Egyébként pedig már nem azt magyarázzák, hogy hogyan van náluk, hanem őszintén ér­deklődnek. hogy miként van nálunk. Igaz, nem tökéletesen értenek mindent, dehát ezt nem is lehet zokon venni tő­lük. Mert tegyük a kezünket a szivünkre: sokszor mi sem értjük tökéletesen. S csak le­gyintenek, amikor az áremel­kedésekre panaszkodunk. Ame­rika, ott van csak infláció — magyarázzák, s traktálnak bennünket a Nyugat-Németor­szágban folyton emelkedő hús­árakkal. S Franciaország, mondják, ott milyen nehéz la­káshoz jutni. Sokszor már szinte sajnáljuk őket. s már- már arra gondolunk, hogy majd küldünk nekik csoma­gokat. S most már ott tartunk, hogy a hazalátogatóknak új problémájuk támadt. Hogy miből van nálunk annyi ko­csi, annyi új lakás, annyi nya­raló, miként lehet ilyen áru­bőség, és így tovább. Aggód­nak értünk, hogy tovább nyújtózkodunk, mint a taka­rónk ér. S kezdik magyarázni, hogy talán szerényebben kel­lene élnünk. S kérik, magya­rázzuk meg nekik, mit ho­gyan csinálunk. Magyarázat helyett. Inkább megnyugtatjuk őket. Bízzák csak ránk. mi hogyan van Ma­gyarországon. Eddig is ránk volt bízva, majd ezután is igyekszünk. Ne aggódjanak, ha jövőre, vagy két év múl­va újra visszajönnek, majd is. mét láthatják, hogy minden rendben lesz. Egy ilyen kis or­szág, mint a miénk, nem en­gedheti meg magának, hogy ne dolgozzon nyugodtan. PINTÉR ISTVÁN Olaszországban növekszik az érdeklődés az orosz irodalom, a szovjet nép szellemi élete iránt, állapítja meg Leonyid Koloszov, az Izvesztyija római tudósítója. Ez a folyamat azo­kat a pozitív változásokat tük­rözi, mutat rá a cikkíró, ame­lyek a Szovjetunió és az Olaszország közötti kapcsola­tokban végbementek, vissza­tükrözi a szovjet és az olasz nép egyre fokozódó törekvé­sét, hogy kölcsönösen megis­merjék egymás szellemi érté­keit. Olaszországban ma már alig­ha lehetne olyan nagy, vagy kevésbé nagy színházat talál­ni, amelynek repertoárjában ne szerepelne orosz, vagy szovjet opera — írja Leonyid Kolo­szov. Sok szovjet és olasz ope­raénekes gondol hálával a Nagy Színház és a La Scala iskoláira. A szovjet színészek, muzsi­kusok, együttesek olaszországi vendégszereplései általában nagyon sikeresek. Az olasz fő­városban és más városokban a színházak állandóan táblás ház előtt játsszák Csehov és Gorkij színműveit. Az olaszok érdeklődéssel fogadják a mai szovjet drámákat is. Az olasz televízió is felfedezte az orosz és a szovjet kultúra gazdag kincsestárát: nagy sikerrel ad­ta Dosztojevszkij A Karama­zov testvérek című regényé­nek tv-film változatát. A szovjet—olasz kooprodukciós filmgyártás is megtette már el­ső sikeres lépéseit. Olaszországban igen népsze­rűek az orosz nyelvű könyvek is, folytatja Koloszov. Róma és más városok könyvüzleteiben ma egyre gyakrabban talál­kozhatunk Tolsztoj és Solohov, Dosztojevszkij és Bulgakov műveinek orosz, vagy olasz nyelvű kiadásával. Az olasz középiskolákban és a felsőfo­kú tanintézetekben igen nagy az érdeklődés az orosz nyelv- tanulás lehetőségei iránt. Q tn :3 JS a Kaszinó utcába! o LII. \ A tenger.,. Miért mondta Éva: a tengerre gondolj Dá­niel?!... Elindult a kikötő fe­lé. Fejének jólesett a hűvös szél, karjába, vállába friss erő költözött. Az éttermi terasz mellett elhaladva Szász vaskos betonoszlopot fedezett fel, raj­ta plakátokat. Szórakozottan sétált odáig. Egy befejeződött grafikai kiállításról, a zágrábi szimfonikusok hangversenyéről tudósítottak a nagybetűs cí­mek, Coriolanus nyitány — ol­vasta Szász, s mindjárt dúdol­ni kezdte: Tá-tá-tá, majd fe­jét felvetve visszanézett a szál­loda bejárata felé. Először csak az ajtón kiset­tenkedő alak tömege, aztán a mozdulatai vonták magukra figyelmét, ismerősnek tűnt. El­húzódott az oszlop mellé, ösz­tönösen detektívet játszott: — Nicsak, Alfred Flessburger. Hová igyekszik ilyenkor? Hir­telen támadt türelmetlenséggel indult a férfi után. Flessburger a kikötő felé sietett. Nem né­zett hátra, eszébe sem jutott, hogy követhetik. Ennek elle­nére, ha Szász a lámpák ható­körébe került, összerezzent, hátha Flessburger észreveszi. Flessburger letért a sétaútról. A part közvetlen közelében, a beton mellvéd alatt haladt. A kikötő csendes és kihalt volt, csak az őrtorony végében pislogtak a piros jelzőlámpák. A szél a halászbárkák vitor­láit gyűrögette, olyan suhogás­sal, mintha óriási lepedőket hajtogatott volna valaki ösz- sze. A tenger locsogott, verdes- te a part köveit. Flessburger még sietősebbre fogta lépteit, és a csónakjához vezető úton az utolsó métere­ket már futva tette meg. Zseb­lámpájának fénycsóvája ide- oda villant. Szász a móló túlsó oldalán tizenöt-húsz méterre közelítette meg a csónakban lázasan kutató Flessburgert. Igyekezett minden mozdulatát nyomon követni, de csak azt látta, hogy Flessburger a mo­torház fedelét leszedi és abból valamit kiemel. Utána a fede­let visszateszi, a csónak pony­váját felületesen visszahajtja és máris távozik. Szász először arra gondolt, feltartóztatja. Eléje áll és megkérdezi, mi történt este, és mi a célja a feleségével, de gyorsan rájött, hogy a férfi ki­nevetné. Szász megvárta, amíg Flessburger léptei elhaltak a betonon, aztán a motorcsónak­hoz ugrott. A ponyvát nem szíjazta le a gyógyszerész, könnyen engedett. Szász a mo­torház vastag lemezborítóját babrálta, de kézi lámpa hiá­nyában nehezen boldogult ve­le. Ötször-hatszor is felvillan­totta öngyújtóját, mire a nyi­tottan hagyott vöröskeresztes dobozt megtalálta. Átvizsgálta a doboz tartalmát. Kötözőpó­lyákat, sebhintőporokat, kenő­csöket, a szokásos gyógyszere­ket találta benne. És ahogyan ott matatott, hirtelen egy, a do­boz aljára hullott, felirat nél­küli ampullára bukkant. Jód lenne vagy valami más?.,. Tovább keresgélt, és egy mű­anyag tasakot talált... Szóval ebből vitt valamit magával Flessburger, de miért éjnek idején és miért pont innen? Ha szokványos gyógyszerre volt szüksége, kapott volna a szálloda portáján is. Szász mindenesetre az ampullát a zsebébe süllyesztette. Aztán a többi berendezési tárgyat vette szemügyre. Mi­lyen hatalmas csónak ez. Négy személy nyugodtan el is alhat­na benne. A bőrülésekre né­zett. A huzatra ital folyhatott, enyhe szeszszagot árasztott. A kormány alatt puha takarók hevertek. Szász nem talált más érdemleges dolgot, visszaindult a szállodába. A bárónő, amikor Alfred Flessburger nevét az ajtón túl­ról meghallotta, csaknem szív­görcsöt kapott. Korábbi víziói támadtak fel, de most már nem a múlt árnyaival kellett hada­koznia, hanem valóságos, élő személlyel. Az imént még Ba- látai Jenő arca, alakja bonta­kozott ki előtte a fürdőszoba párás levegőjéből, és rögtön utána Flessburger hangja .., Túlságosan gyors volt a gon­dolati összekapcsolódás, túl élénk, kegyetlen és dermesztő. Ennek ellenére bizonyos meg­könnyebbülést is érzett. Balá- tai Jenő halott. Flessburger pedig él, és szerencsére ez nem fordítva van. Nagyot sóhajtva nyitott ajtót. — Mi történt Frisch, hogy maga ilyenkor itt? — csontos kezével összefogta a nyakánál fürdőköpenyét, és fürkészőn figyelte a férfi szemét. — Nincs semmi különös, nyugodjék meg! — A kölni gyógyszerész hidegen és nem éppen barátságosan intette le a bárónőt, de aztán gyorsan észbe kapott: — A kedves kis unokájával kiránduláson voltunk, és gon­doltam, beugróm önhöz, meg­nézem: javult-e már az álla­pota? — Óh! — a bárónő csak ennyit mondott, s ebben a rö­vid szóban csalódás volt. — Csak ezért? — Eléggé szokat­lan időpontot választott magá­nak. Már lefeküdni készültem. — Rendkívül fontos dolgot kell önnel megbeszélnem. — Flessburger úgy tett, mint aki fél, hogy valaki meghallhatja, mit beszél, és suttogóra fogta a hangját. — Talán ... Az idős hölgy a szobába ve­zette Flessburgert és hellyel kínálta. A tíz lépés megtétele elég volt neki, hogy vissza­nyerje lelki egyensúlyát, és már az eredeti elképzelésre tudjon koncentrálni. Frisch, alias Flessburger úgy látszik, meggondolta magát és fizet. A részleteket fogják most meg­beszélni. Leült hát ő is az egyik fotelba, és várakozóan nézett a férfira. — Megbeszéltem Évával, hogy a kis hajómon átviszem magu­kat Olaszországba. Én vissza­jövök, és majd kocsival önö­kért megyek. Természetesen addig is a költségekre némi pénz... A bárónő azt hitte, boldog­ságában menten felkiált. Ko­rát meghazudtoló ruganyos­sággal ugrott fel ültéből, de aztán kétrét görnyedve eresz­kedett vissza... — Nagyszerű — akarta mondani és ebből csak az lett; — Jaj, a gyom­rom! — óh, bárónő, fájdalmai vannak? Flessburgemek úgy ragyo­gott az arca, mintha váratlan öröm érte volna. — Éppen van nálam egy kis csillapítószer. Vegye be, mert nem tudunk tárgyalni... Min­den fájdalom olyan kultúrá­latlan ... bocsánat.,. egy pil­lanat ... Flessburger a fürdőszobából pohárral a kezében tért vissza. A pohárban sötét sárga színű, teljesen szagtalan folyadék csillogott. — Köszönöm, ön igazán kedves — Bayer Olga felhaj­totta a pohár tartalmát, utána hevesen összerázkódott —>. Mi németek eléggé bírjuk a fára­dalmakat, de ... szóval, ami engem illet, Olaszországot jó­nak tartanám, bár nehezen bí­rom a tenger hullámzását, majd meglátjuk..; Sajnos, ne­kem annyi mindenen kellett keresztülmennem az utóbbi húsz év alatt... Maguk ott Nyugaton, el sem tudják kép­zelni ... Apropó, Frisch úr... — Kérem, ne hívjon még magunk között sem azon a né­ven. Az az ember már nem éL halott... — Jó rendben van, de . .1 persze ez a szörnyű kor... I boldogult apám Verdunnél tü­dőlövést kapott. Ö mondta mindig: a fiatal németek el­fajzottak, nincs bennük erő, hit, lelkesedés. Megtagadják életüket, céljaikat... Flessburger felhúzta a szem­öldökét. — Hát miránk aztán igazán nem lehet ezt mondani. De so­kan mások bizony ... Flessburger az órájára né­zett. Másfél, két óra múlva kezd majd elmerevedni. Hu­szonnégy órán belül kell adni a következő adagot, akkor tel­jesen megbénul... Beszélni szerencsére nem fog tudni, ír­ni sem... aztán meghal... Flessburger izmai megkemé­nyedtek a székben. Csak sem­mi érzelgősség. Sajnálhatja, mint egy legkevésbé sem ügyetlen, régi munkatársát, egy németet, de mégis meg kell halnia. Éppenséggel eleget is élt. Bezzeg, ha neki nem si­került volna megszereznie Flessburger papírjait?... A derék Alfred Flessburger, duisburgi gyógyszerész, forog­na a sírjában, ha megtudná ki él a nevével. De szerencsére Flessburger gyógyszertárát, egész család­ját bomba pusztította el, a gyógyszerész a nyugati fron­ton halt meg, s amikor ő a pa­pírjaival megérkezett Argentí­nából Kölnbe, szívesen vették, hogy gyógyszertárat nyisson. Az igazolás puszta formaság volt, könnyen túlesett rajta. Aztán lassan megmelegedve felkereste Ludger Westricket... Flessburgert a bárónő szavai hozták vissza a múltból. — Némi biztosítékot azért kell kapnom Frisch, hogy tényleg őszintén gondolta az olasz utat. — Hogyne, természetesen. Holnap megfelelő lesz, ha át­adok Önnek... mondjuk ezer dollárt? Azt hitte, hogy az összeg hallatán a bárónő gyanút kap, de nem. — Ezer dollár? Igen, az meg­felelő összeg lesz — mondta Bayer Olga kicsit affektálva. Sovány, ráncos arcán elégedett kifejezés suhant át. — Abból kihúzzuk addig, amíg az Ad­riát megkerülve hozzánk leér... Tudja Frisch... — Kérem, bárónő, említet­tem már, hogy a nevemet... Ja, ja... Flessburger, persze... csak látja, én már elég öreg vagyok ahhoz, hogy új dimenziókban gondolkod­jam. Azért sok mindent nem értek ám. Tulajdonképpen honnan tudták meg az ameri­kaiak ... (Folytatjuk).

Next

/
Thumbnails
Contents