Tolna Megyei Népújság, 1972. június (22. évfolyam, 127-152. szám)

1972-06-04 / 130. szám

Hilda Poréra t Vlagyimir Klimoviest KISGARAS A levél Nyolcéves fickó: ez azt je­lenti, hogy az ember lógó cipő­fűzővel szaladgál, nem akar mosakodni, lökhajtásos-pilóta, futballsztár, cowboy vagy Ro­binson szeretne lenni; azt je­lenti, hogy az ember elhasz­nált vonatjegyeket, üvegeket, csavarokat és drótdarabokat gyűjt, vagy esetleg golyót, töltényhüvelyt, ceruzacsutkát. De amit legeslegjobban kí­ván, az a ló. Még akkor is, ha az ember őr egy autópar- kírozó-helyen, vagy újságárus, és nem tudja megvenni azokat a filléres füzeteket, melyek- nak az újságbódén mindig csak az első oldalát olvashatja el. Futball-labdája csak egy ciga­rettásdoboz, vagy egy papír­gombóc, íján, amellyel lövöl­döz, húr helyett madzag van, és szupermanruháról, tőrről, vagy igazi bőrlabdáról álmodo­zik. De az a ló, amiről Kisgaras álmodozik, valóban létezik. Keresetéből mindennap félre­tesz egypár centavót, mielőtt hazaadná a pénzt, és egy este. így szól az anyjához: — Anyu, veszek magamnak egy lovat. Anyu fáradt és agyondolgo­zott. Leteszi a vasalót, és fel­néz. — Lovat? Megbolondultál, fiam? — Barnát, és a szőrén fo­gom megülni. — Na de kisfiam, miket be­szélsz itt össze-vissza? Tudod egyáltalán, hogy mennyibeke­rül egy ilyen ló? Csak hogy megvedd, ötven pesóra van szükséged. Gondold meg, öt­ven pesóra! Az majdnem any- nyi, amennyit apád egy hónap alatt keres. Akkor aztán a lo­vat esszük? És hova teszed? Csak nem mihozzánk a szo­bába? És mit adsz neki enni? Talán lisztet? Nem, nem fiacs­kám, ne is ábrándozz róla. — Igazad van, anyu. A lő nem fér a szobába, és a lisz­tet sem eszi meg. Inkább még­se veszek lovat. És Kisgaras elhatározza, hogy kutyát vesz magának. De jó nagyot, nyírott fülűt, hosszú lábút. Ilyen kutyát lát néha a gazdagok kertjében. Egy ilyen kutya majdnem ugyanaz, mintha ló lanne. — Anyu! — mondja —;nem veszek lovat, kutyát veszek, de egy nagy barna bundást. — Menj csak el a mészáros­hoz, és kérdezd meg, hogy mit eszik egy nagy kutya? — Hát — válaszolja a mé­száros a fejét vakarva —, van­nak kuncsaftjaim a Country Clubból, azok három font húst vesznek mindennap, de a leg­javát ám, és két liter tejet. Kisgaras elcsodálkozik. Há­rom font húst mindennap! ök otthon egész héten nem esznek annyit. így hát faj- lcutya nem jöhet számításba. Sokkal jobb lesz, ha egy egé­szen közönséges kóbor kutyát szeree, egy kis borzasai. Az sokkal ragaszkodóbb, minden­hová követi az embert, és ha Kisgaras a parkírozóhelyen őr­zi az autókat, egy kicsit játsz­hat is vele. Világos : egy ilyen kutyus az igazi. — Te, anyu — mondja az édesanyjának —, nem kell ne­kem fajkutya, csak egy egé­szen apró. — Ugyan erejd már azzal a korccsal — feleli az édesanya —, az mindenfelé elkószál, az­tán megharap valakit, és kész az összezördülés a rendőrség­gel, mert lehet, hogy veszett volt. Van elég bajom így is, semmi szükségem még egy korcsra is. Kisgaras figyelmesen végig­nézi az édesanyját. Igen, egész nap el van foglalva a mosás­sal, vasalással, stoppolással, főzéssel. És Kisgaras megszó­lal: — Igazad van, anyuci, nem kell kutya. Néhány napig töprengve jön- megy. A mindenségit, csak kell olyan állatnak lennie, amelyik se húst nem eszik, se dolgot nem ad. De persze fel kell venni a karjára, hogy játszani tudjon vele, és vele kell, hogy menjen mindenhová. Egy macska fut át előtte az úton. Sovány és borzas, és a farka égnek áll, mint egy antenna. Kisgaras boldogan viszi ma­gával a nyávogó macskát, és azonnal érdeklődni kezd, hogy mit eszik. Tiszta szerencse: elég neki egy tányérka tej, mert még meglehetősen kicsi. A saját tej részéből fog neki adni. És még a parkírozóhely- ra is magával viheti. A macs­ka dorombolva dörgölőzik a lábához, és ráadásul kék sze­me van. A macska az igazi! Nevetséges, hogy mindjárt nem erre gondolt. — Nézd csak, anyu, mim van? — Remélhetőleg kandúr. Mit csinálok a kölykökkel, ha nőstény? Anyu nem tudja megállapí­tani, hogy kandúr-e. Hazajön édesapa. Felemeli a macskát és megnézi. Kisgaras feszülten figyeli. — Hagyd futni, Kisgaras, nőstény. Minden szíre-szóra lekölykezik, aztán bukdácsol­hatunk a kismacskákon. Kisgaras fontolóra veszi a dolgot. Nem, ő nem fog a kismacskákon bukdácsolni, a szoba anélkül is kicsi. Nem kell a macska. Ezt is feladta. Már három napja áll a parkírozóhelyen, és megpróbál csak az autókra gondolni, amelyeket őriznie kell. A lóval nem ment a do­log, a kutyával és a macskával szintén nem. Mégiscsak egye­dül kell maradnia. És ha sze­rezne egy gyíkot? De abban meg mi a jó? Egy darabig el­szórakozik vele, megbámulhat­ja, amint ide-oda cikázik, vagy hirtelen levegő után kapkod. Csakhogy a gyíkok mérgesek és harapnak. Hát a béka? Á, nem, az jóformán semmi. Csak megijedek tőle, és kész a ve­szekedés. Egyáltalán semmi ér­telme sincs, hogy örüljön va­laminek, mert úgysem lesz Megjelent a Jelenkor júniusi száma Gazdag, változatos tartalommal, Értékes szépirodalmi és tanul­mányanyaggal jelentkezik a Pé­csett szerkesztett folyóirat új szá­ma. Bertna Bulcsú nagy sikerű in­terjúsorozatában ezúttal Illés Endre nyilatkozik, s a beszélgetés mellett közli a lap az iró emléke­zését Lesznai Annára. A széppró­zai írások között Antal Gábor, Czakó Gábor és Siklós László el­beszélését, valamint Kolozsvárt Grandpierre Emil önéletrajzi regé­nyének új részletét olvashatjuk. A lírai rovat élén Csorba Győző költeményeit közli a folyóirat. A versekhez kapcsolódik Fodor And­rás tanulmánya Csorba Győző köl­tészetéről. A rovatban emellett Si­mon István: Száz iramló nyári sor című költeménye és hét fiatal köl­tő — köztük Benkö Attilát Dobién­fei Kornél, Pardi Anna, Péntek Imre és Tandori Dezső — versei kaptak helyet. A képzőművészeti rovatban a Kaposváron élő Bors István és Honty Márta művészetét mutatja be Hallama Erzsébet írása. A két művész alkotásaiból ad ízelítőt a szám illusztrációs anyaga. Az irodalmi tanulmányok, jegy­zetek sorában figyelmet érdemel Benkö Ákos portrévázlata a jugo­szláviai magyar Deák Ferencről, valamint Galsai Pongrác Tersánsz- ky Józsi Jenőre emlékező színes írása. A kritikai rovatban többek között Bertha Bulcsú interjú-köte­téről (Meztelen a király), Czine Mihály Szabó Pál-könyvéről, Déry Tibor új regényéről (Képzelt ri­port egy amerikai pop-fesztivál­ról) és Hallama Erzsébet mese­könyvéről (Cik-cakk) találunk 1*- mgrteiési, ., 1.7 ->rïivrT'ifï semmi az egészből, és csak bosszankodik miatta. Végigmegy a Galiano utcán egészen a San Rafael utcáig. A sarkon egy férfi áll, és egy ici­pici teknősbékát akar eladni, ami egy üvegben mászik kör- be-körbe. Tíz centavóba kerül. — Mit eszik a teknősbéka? — érdeklődik Kisgaras. — Egy morzsányi húst vagy kenyeret, miegymást. Kisgaras odébbmegy, és gon­dolkodik. A teknősbéka nem dorombol és nem nyávog. De dülledt szeme van, és pikke­lyes nyaka, és ha behúzza a fejét, és elbújik a páncéljába, olyan mint a kő. A kicsinyein nem bukdácsol az ember, ány- nyi húst sem eszik, mint a kutya, nem olyan drága, mint a ló, és sokkal szebb, mint a gyík, vagy a béka, az egyszer biztos. Hát, ide azzal a teknős­békával ! Alig keresi meg a parkírozó­helyen a tíz centavót, elmegy az árushoz a Galiano utca és a San Rafael utca sarkára, megveszi a teknősbékát, és beledugja egy zacskóba, amire két szellőzőnyílást fúrt. Egész nap áll a tűző napon, őrzi az autókat, és néha meghallgatja, hogyan motoszkál a zacskó. Végre van valamije, ami csak övé. Egy apró, sötétzöld tek­nősbéka, kidülledt szemmel, karmos lábacskával. Este meg­mutatja az édesanyjának. És ha az édesanyja a teknősbékát is ellenzi ? Kisgaras végigsimít­ja az állatka kis fehér hasát. A teknősbéka mindent megeszik, egy morzsányi húst, vagy ke­nyeret, a kicsinyein nem buk­dácsol az ember, nem ugat, nem kap veszettséget, és a rendőrséggel sem okoz ' össze­zördülést. .• ­Kisgaras odaáll az édes­anyja elé, előhúzza háta mögül az összegyűrt zacskót, feleme­li a fejét, és egy kis aggoda­lommal a hangjában, kérdezi: — Anyu, és egy teknősbékát? — Úristen, kisfiam, mit be­szélsz? — Hogy tarthatok-e teknős­békát? Az édesanya ránéz. Hirtelen elneveti magát, arcáról gyen­gédség sugárzik. — Hát persze, kisfiam. Teg­nap találtam véletlenül egy üres üveget, és arra gondol­tam, hogy abban éppen egy teknősbékát tarthatnánk. Hozd csak ide, kisfiam. Teliér Gyula fordítása Hazaértem a munkából, föl­baktattam a negyedik eme­letre, odaléptem az ajtónkhoz és megremegtem az örömtől. Jó dolog ez a házasság! Mindjárt csöngetek, az asz- szony ajtót nyit. Átölel, meg­csókol, segít az átöltözésben, az asztal megterítve. Ebéd után ledőlök a heverőre, ő pedig be­takar a könnyű pléddel és felolvas az újságból. Elmosolyodom. Kihúzom ma­gam. Csöngetek... 'Semmi. Is­mét megnyomom a gombot. Csönd. A mosoly megfagy az arcomon : az ember egész nap dolgozik, elfárad, éhes, s még az ajtót is maga nyissa ki! Keresgélek a zsebemben, megtalálom a kulcsot, nagy nehezen beillesztem a zárba. Sikerült! Pedig már öt éve nős vagyok! A lakásban sötét van és nem csap meg az étel illata. Kez­dem rosszul érezni magam. Villanyt gyújtok — üres a la­kás. Az asszony sehoL Ész- reveszem. a levelet. „Fetyácska! Ne lépj pisz­kos cipővel a lakásba! Az aj­tó mellett egy székecske áll, ülj le rá és vedd le a cipőd. A papucsot a szék alatt talá­lod. A cipőt könnyen le tudod húzni, ha kioldod a fűzőt. Elő­ször a rövidebb végét húzd meg, a csomó kibomlik. La­zítsd meg a fűzőt és bújj. ki a cipőből. Drágám! Emlékezz: az eskü­vőnk előtt azt ígérted, hogy egész életedben a karjaidban hordozol. Ehelyett ma ebédelj meg egyedül! Mindent elkészítettem, az ebéd a tűzhelyen vap, csak meg kell melegítened. Â leves .. a fazékban — abban a vilá­goszöldben, amelyik annyira hasonlít az új kalapodhoz. Hús és krumpli a serpenyőben van. tea a kannában. Édesem! Meg ne sértődj — ebédelj a konyhában! A kony­ha — az a kis helyiség a für­dőszoba mellett. Kitűztem rá egy cédulát: „Konyha”. Lépj be, fordulj arccal az ablak felé. Jobbra a sarokban alacsony szekrényke áll, fe­hér fogantyúkkal, az a tűz­hely. Rátettem egy cédulát: „Tűzhely”. A melegítéshez meg kell gyújtanod a gázt. Ezt így kell csinálni: felemeled a kis ska­tulyát a tűzhely jobb oldalá­ról, kiveszel egy gyufaszálat — vékony, barnafejű pálcika — végighúzod a doboz oldalán. Ha meggyullad, odatartod ah­hoz a kerek, fekete lyukac-s- kához, amelyik á zöld fazék alatt van, a másik kezeddel elfordítod az ablakfelőli fo­gantyút. A gáz kék lánggal ég­ni kezd. Petyonka, az istenért, na­gyon vigyázz — meg ne égesd magad! Ha minden jól ment, gyújtsd meg a gázt a serpenyő és a teáskanna alatt is — fordítsd el az ablaktól visszafelé eső második, és harmadik csa­pocskát is. Petya! össze ne keverd a fogantyúkat! Ha a gáz nem ég megmérgezhet. Nézz az órádra: öt perc múl­va fordítsd vissza az ablak fe­lőli harmadik, második és első csapocskát. A kék láng így csinál: psssz... és eltűnik. Vegyél föl egy tányért az asztalról — azt, amelyik kö­zelebb áll a tűzhelyhez. Ha összetörnéd, fogj meg egy má­sikat (mindenesetre négyet ké­szítettem ki) és merj bele le­vest a fazékból. A merőkana­lat megismered — tudod, olyan hosszú nyele van. Ott találod a gyufás doboz mellett, rákö­töttem egy cédulát: „Merőka­nál”. A serpenyőt és a teáskan­nát könnj'en felismered. Ha teát öntsz a csészébe, vi­gyázz, le ne essen a kanna te­teje. Bár egy madzaggal oda­kötöttem a fogantyúhoz, de jobb. ha a kezeddel is megfo­god. Ebéd után menj be a szobá­ba, dőjj le a heverőre, és várj rám. Az újságot’ majd felol­vasom, ha megérkeztem; Egyébként fodrászhoz men­tem. (Az üzlet a 14-ik tömb sarkán van.) Szép akarok len­ni az ünnepekre, hogy úgy szeres most is, mint régen. Kicsikém! Ne dühöngj és próbálj meg nem unatkozni! Millió puszit küld: A te Másád”. Többször is átfutottam a le­velet. Megtaláltam a konyhát. Elfordítottam az ablak fehér kilincsét .Fölpróbáltam az új kalapomat és lefutottam a fodrásahoa Megragadtam Mását és azonnal hazavittem. Jó dolog ez a házasság. Havas Ervin fordítása’; A Fő-. T "j Kézműves Vállalat porcelán-műtermében százával sorakoznak az érték?'---------------------------------töröl ï porcelánok, kerámiák. Szakértő kezek művészi munká­jával ;------ in .«»at, illesztik össze a törött darabokat, (MTI Fotó — KS).

Next

/
Thumbnails
Contents