Tolna Megyei Népújság, 1972. június (22. évfolyam, 127-152. szám)

1972-06-28 / 150. szám

Nyári tragédiák Dêl-amerîkaî mozaikok H. Santiagói Sajátos forradalom Vasárnap délután érkeztem Santiagóba, Chile fővárosába. Az európai számára amúgyis szokatlan meleg délután négy óra felé érte el csúcspontját. A több ezer kilométeren húzó­dó keskeny dél-amerikai or­szág fővárosa száztíz kilomé­terre van a Csendes-óceántól, a hárommillió lakosú Santda- gótól az ölelő karként körbe­fogó hegyek, az Andok láncai elzárják az enyhítő áramlatok elől. A szálloda, ahol tíz napot töltöttem, a város központjá­ban, az üzleti negyedben van. A centrum semmiben sem tér el a nyugat-európai nagyváro­sok képétől, tíz-tizenkét eme­letes épületek, reklámok, áru­házak és kis boltok kirakatai váltogatják egymást. A va­sárnapi utcakép Santiagóban is csendes. Aki tehette, Vina del Mar, vagy Valparaiso vi­lághírű tengerparti üdülő­helyein keresett menedéket a meleg elől. A főváros szegé­nyebb rétegei pedig, akiknek nincs anyagi lehetőségük a hosszabb kirándulásra, a par­kokban vagy a San Cristobal dombon, Santiago „Gellért­hegyén” töltötték el a dél­utáni órákat, Szinyei Merse „Majális” című képe elevene­dik meg, s az európai látoga­tó pironkodva nézi a domb­oldalon csókolózó párokat. Estére viszont benépesednek a központ szűk utcái, a höm­pölygő, mindig vidám tömeg a cukrászdák zsúfolt hangulata, a mozik előtt várakozó, far­merekbe, tarka virágos ingek­be, pulóverekbe öltözött fia­talok sokasága adja meg a vá­ros latinos izét. Santiagóban' még csodálkoztam. Később Li­mában és Quitóban már meg­XV. — Hölgyem, a legszebb férfierény az önmegtartózta­tás. Túl kell élnünk. Egyetlen igaz német sem rendelkezhet szabadon a saját erejével. Nem pazarolhatja el. Várnunk kell­el e ezt maga úgysem érti. És ebben a korban már nagyon meg kell fontolni az élveze­teket... csak egy esetben ten­nék szívesen kivételt— — Nos? — az asszony fel­húzta a szemöldökét. — A maga kedvéért! — Flessburger merően és meg nem rebbenve nézett az asz- szony szemébe. Megismételte: — A maga kedvéért. Az asszony tagadólag rázta a fejét. — Nem! Ahhoz még ez is kevés — s kezével félkört írt le a levegőben. Mozdulatába belefoglalta a kocsit, a ten­gert, a hegyeket és a fákat, a pezsgőzéseket,. a túrákat, a szállodát, mindent —■ Ahhoz több kell! — Mi kell, mondja meg, s egy szavával boldoggá tehet. — A férfi suttogva, mintha valaki is a magányos úton, a néma fák között meghallhatta volna, árasztotta el ajánlatai­val az asszonyt. Kérte, hogy valamivel megajándékozhas­sa... Arany, dollár? Férje új­ságíró, bármikor kijöhetnek. Kölnben is rendelkezésükre áll— Később könyörgőre fog­ta a dolgot, s azt magyarázta, hogy Éva az ő számára vala­miféle személyes szükségsze­rűség alapján minden vágyá­nak a csúcsát jelenti. Ravasz fordulatokkal teletűzdelt be­szédét azonban az asszony nem értette meg, csak érezte a mondanivaló lényegét, hogy ő jobb és szebb életre szüle­tett, ragyogásra, fényűzésre, szokottá vált, hogy a forga­lomban részt vevő gépkocsik nagy része siralmas állapot­ban van, különösen az autó­buszok. Nemcsak a melegnek, hanem a dél-amerikai „lezser- ségnek” is tulajdonítható, hogy a buszvezetőnek jókedve van, elég egy intés és a jármű megáll, s aiki teheti a busz lépcsőjén utazik. A központból kisebb séta vezet el a „barrio alto”-hoz, a főváros polgári lakónegyedé­hez. Itt kertes, földszintes, vagy egyemeletes családi há­zak váltogatják egymást, s a bejáratoknál nem ritka, hogy több amerikai luxusautó is parkol. Ha valaki csak ezen a több kilométeren húzódó ré­szen tesz sétát, feltétlenül ha­mis képet formál a chilei élet- színvonalról. Bár Chile a fej­lettebb dél-amerikai államok­hoz sorolható, a nyomor saj­nos itt is természetes tartozé­ka a valóságnak. 1970 szeptemberében, ami­kor az ország lakosai a válasz- tóumákhoz járultak, a több­ség éppen arra adta voksát, hogy megszűnjenek ezek a társadalmi különbségek. Azóta a hét baloldali párt tömörü­léséből alakult, Salvador Al- lende vezette Népi Egység ne­héz harcot vív a barrio alto nagytőkéseivel, a nemzeti bur­zsoáziával összefonódó külföl­di, elsősorban észak-amerikai monopóliumokkal. A santiagói hétköznapok ta­lán nem is érzékeltetik eléggé, hogy valójában, mekkora mé­retű ez a harc. Az utcai gyü­mölcsárusak, újságos bódék, ikávézók hangulata bizonyára nem sokat változott a korábbi évekhez képest. A forgalmas nem pedig arra, hogy Szász mellett nyomorogjon. — Mit képzel? — érvelt az asszony. — Fel fogok kötni a karomra egy aranyórát és fel­teszek még egy-két ékszert? Bár a férjem szegény eléggé sajátos módon szórakozott és nagyvonalú, de annyira nem buta, hogy ne tudná rögtön, mi van közöttünk. — Flessburger erre is tu­dott magyarázatot, módjában van Pestre is eljuttatni, amit kíván, sőt szerinte Éva innen is magával viheti, ha nagy­anyjával megbeszéli a dolgot Múltak a pillanatok, Fless­burger várt, de sem az asz- szony hangjából, sem mozdu­latából nem kapott jelt, bele­egyezést. Ez az ellenkezés, amire a többszöri együttlét, s a túlságosan barátságos köze­ledés után egyáltalán nem számított, felingerelte. Meg­nyomta az önindítót kapcsolt, s a kocsi szilaj tempóban nekilendült. Flessburger fa­gyos arccal, mereven az út­testet nézve hajtott tovább. Arra gondolt, mi lenne, ha közölné vele, hogy már 1934- ben kapcsolatba került Ehren- burgi Bayer Olga bárónővel, a nagyanyjával? Es ha a továb­biakban közölné vele ennek a kapcsolatnak a lényegét, sőt eredményét? Mindjárt nem lenne ilyen fölényes, nyugodt és pökhendi ez a taknyos. Boldog lenne* ha drága nagy­anyját kimenthetné a pácból és tisztára moshatná Szász előtt. Nem vitás, az a férfi a bolsevik rendszer híve. Talán még kommunista párttag is ráadásul... Szép malőr lenne. A mamlasz állandóan a tera­szon üldögél és ócska iratokat böngészget, olvas, járkál, mint egy megszállott. Talán azért a felesége hajlana a jó szóra, képbe azonban estefelé szo­katlan zajok vegyülnek: ki­sebb-nagyobb felvonuló cso­portok tüntetnek valamelyik gyár vagy iroda előtt, követe­lik a termelést szabotáló igaz­gató leváltását, az üzem álla­mosítását. A jobboldal is ki­vonul az utcára, s a „magán- tulajdon szentségére” hivat­kozva próbálja megszervezni az ellentábort. Sajátos forradalom megy végbe Chilében, ezt a látogató előbb-utóbb megérzi és mégis érti. A második -világháború óta eltelt időszak forradalmi kísérletei után most nyílt elő­ször lehetőség arra. hogy egy kormány a választások akara­tából kezdjen hozzá az elma­radott társadalmi és gazdasági szerkezet megváltoztatásához Dél-Amerikában. Az első este a szállodában a chilei lapokat böngésztem. Az ellenzéki sajtó rafinált módon támadja Al- lende kormányát, vádaskodik, s légből kapott hírekkel kí­vánja befolyásolni a lakosság hangulatát. Ezzel a taktikával szemben a kormánynak min­dent el kell követnie, hogy le­leplezze a reakciós manővere­ket, s az alkotmányos keretek között mozgósítsa a tömegeket. Kiválasztom a Naciont, a né­pi egység kormányának lap­ját. Az első oldalon Allende beszédét ismerteti a lap a nyári önkéntes ifjúsági építő­tábor nagygyűléséről. Chile a fiatalok országa, s a fiatalok­nak kell a legtöbbet tenniök azért, hogy a jobboldal reak­ciós támadásaival szemben a baloldali program sikerre ve­zessen — mondja az elnök. LOVAS GYULA (Következik: Lima) talán sikerülne pénzért meg­kapnia, de több idő kellene hozzá. Az kellene, hogy mel­lette még jobban beleszokjon ebbe az életbe, hiányozzon neki. De erre nincs idő... Koc­káztasson? Kétszeresen koc­káztasson? Hát nem elég ne­ki, hogy ez az öreg nő egyből felismerte?... — Nagyon szótlan lett Fless­burger úr!? — mondta Éva gúnyos mosollyal. — Azt hiszem, kissé bele­fáradtam a beszédbe, ennyi az egész — válaszolta a férfi és fordított egyet a kormá­nyon. — Nemsokára elérjük azt a kis vendéglőt, amit meg akartam mutatni magának. Majdnem olyan, mint a mi Gasthausaink az Alpokban. Az úton tábla. Flessburger egy pillanatra megállt és az útjelzőt vizsgálta. A tábla mellett kis márványtömb állt, rajta felírás, szöveg és sok név. Éva tanult oroszul, be­tűzni kezdte a szöveget: ...In­nen indult ki a nagy partizán támadás... Nem kis éllel mu­tatta Flessburgernek a táblát és magyarázta a szöveget Alfred Flessburger megdöb­benve nézte az asszonyt. Csak nem utálja ő is a németeket? Gázt adott és közben a gon­dolatai messze jártak. A támadás... a támadások mindig kockázattal járnak és a kockázatok támadást igé­nyelnek. Hogyan is mondta Mussolini? Veszélyesen élni. Ez a lényeg, ö tíz őrig élt permanens veszélyben, hozzá­szokott és életelemévé vált. 1933. január 30-án reménydús fiatalemberként ő is ott ma­sírozott az SA-különítménnyel Berlin utcáin. Már kora reg­geltől keftdve hóvihar készült, a felhőket vad iramban ker­gette a szél. Apró száraz hó esett, olyas éles szemű, akár a gramafontű. A szél mind erősebben tombolt. Éjjel jött a bizalmas parancs, világos­kor ki az utcára. Horogkeresz­tes zászlókat cipeltek, énekel­tek. „Die Fahne hoch, dei Az idén is megtartatták ha­gyományos júniusi nagy sajtó­tájékoztatójukat az egészség- ügyi szakemberek. Csakúgy, mint korábban, most is fel­hívták a figyelmet az élénkülő idegenforgalom, a nyaralási szezon következtében várható fertőzési veszélyekre. Hang­súlyozták, hogy az illetékesek minden tőlük telhetőt meg­tesznek a kánikulával járó veszélyek minimálisra csök­kentéséért, szigorítják a fürdő­helyek, vendéglők, szállodák, élelmiszerboltok és raktárak higiéniai ellenőrzését. Megtud­hattuk azt is, hogy a hazai járványhelyzet sokat javult, valamint, hogy a nyaraló gyer­mekek számára rendelet írja elő a kötelező diftéria, szamár­köhögés és tetanusz oltást, ami már egy szérumban is kapható. A világért sem kívánom ki­sebbíteni a nyár higiénés ve­szélyeit. Mindenképpen helyes, hogy az egészségügyi hatósá­gok fokozott szigorral lépnek fel a nyárra vonatkozó ész­szerű szabályok megsértése és megsértői ellen, nyilvánvalóan, a mi érdekünknek cseleksze­nek. (A munkájukat végző KÖJÁL-szakemberekre sajnos nem egy helyen úgy tekinte­nek, mint ellenségekre, holott ők a baktériumok, főként a szalmonella, a hanyagság, pi­szok, fertőzések ellenségei, ha emiatt akadékoskodnak, teljes joggal teszik.) Tavaly Buda­pesten például hatvanezren betegedtek meg fertőző has­menésben, meglehetősen kelle­metlen tünetektől kísérve. He­lyénvaló tehát, hogy nyaranta újra és újra fokozódó elő­vigyázatosságra és tisztaságra intenek bennünket, mindezt nem lehet elégszer elmondani. Úgy tűnik, hogy a gyakori intelmeknek, a kellő szigornak Reihen fest geschlossen” — mellette Heinznek megfeszül­tek a nyakizmai. És Heinz az­óta hol van? Ott porladnak a csontjai Olaszországban, in­nen talán nem több, mint 400 kilométerre. — „SA marschiert in ruhig festem Schritt...” Adolf Hitler birodalmi kancel­lár lett. Helyettesévé von Pa- pent nevezték ki. Alfred Flessburger négy évet járt a közgazdasági egye­temre, de nem tudta befejez­ni, mert állandóan fontos kü­lön feladatokat kapott. Dr. Werner Daitz az NSDAP kül­kereskedelmi osztályára hívta be őket, lehettek vagy húszán. — A Führer intenciói szerint szervezzük meg a munkát — mondta dr. Daitz —, akárcsak a külügyben, itt is össze kell majd állítani a kartotékokat a világ valamennyi befolyá­sos pénzemberéről, bankárok­ról, gyárosokról, felfedezőkről. Ez és ez vajon pénzért meg- kapható-e? Meg lehet-e és mivel vásárolni? Vajon büsz­ke-e? Milyen erotikus hajla­mai vannak? Milyen típusú nőket kedvel? Nem homo­szexuális-e? Erre különös gon­dot kell fordítani! — mondta dr. Daitz —, mert ezeket könnyű megvásárolni, meg­zsarolni. Eltitkol-e valamit a múltjából? Az uralkodó osz­tályokat korrumpálni kell. Aki a pénzt szereti, azt nem nehéz felhasználni. Flessburger megszorította a kormányt, s útitársáról szinte tudomást sem véve vezetett a kanyargós úton. A hegyek — gondolta — a hegyek mindig jó rejtekhelyek. Nyersanyag, nyersanyag és nyersanyag! Dr. Werner Daitz szeme tűzben égett, amikor ezeket mondta: — az kell az egész világról. Amit lehet, most beszerezni, uraim, tartalékolni. Acélt Svédországból, vasércet Fran­ciaországból, ónt, rezet Jugo­szláviából. — Flessburgerből halk nevetést csalt ki az em­lékezet... (Folytatjuk.) csakugyan van hatása. Amlotä a nyári hónapokban megtiltot­ták a könnyen romló krémes szállítását és a süteményt csak ott lehet kiszolgálni, ahol ké­szítették, azóta nemigen be­tegszik meg senki krémestül: Hirteleniében azt sem tudom, hogy mikor olvastam utoljára a régebben oly gyakori fagy- laltmérgezésről. Csaku gyan ke­vesebb lett tehát a ránk le­selkedő nyári veszély. Kivéve egyet és éppen a leg­súlyosabbat. A vízbefúlás ve- szélye a jelek szerint semmi­vel sem lett kisebb, mint öt vagy tíz esztendővel ezelőtt. Amint melegszik az idő, szin­te törvényszerűen bukkannak! fel a gyermek- és felnőtt­tragédiáikról hírt adó közlemé­nyek az újságokban. „Tiltott helyen fürdött...” A vízhalállal szemben tehe- tetlenek volnánk? Utólag tényleg nem tehetünk semmit a gyógyításért; nincs az a cso­dadoktor, aki a vízbefúltat visz- sza tudná adni az életnek. A megelőzésnek sincs higiénés vagy szérumos módszere, a felelőtlen fürdőzés elleni köte­lező védőoltást nem találták éá nem is találhatják fel. Nem állíthatunk százméterenként rendőrt folyóink és vizeink partjaira — hány rendőrré volna szükség? Tiltó táblák vannak ugyan, de azokat ke­vesen veszik komolyan. Azt hiszem, hogy a vízbe­fullad ás ok veszélyének meg­előzése és csökkentése csak részben állami-hatósági fel­adat. Igaz, sok mindent lehet és kell is tenni, hogy úgy mondjam, hivatalból: hatásod sabb propaganda a felelőtlen fürdőzések ellen, a vízirendé­szet megerősítése, ellenőrzés seinek szigorítása, legfőképpen pedig az iskolai kötelező úszó­oktatás általánosabbá tétele é3 persze lehetőségeinek meg­teremtése mindenütt az or- szágban. Ezek halaszthatatla­nul fontos és életbevágó álla­mi feladatok, de még mara­déktalan megvalósításuk sémi zárja id teljesen, hogy ne le­gyen több tragikus végű nyári fürdőzés. Meg kell kísérelnünk, hogy, — az elkoptatott kifejezésnek tartalmat adva — közös üggyé tegyük a felelőtlen fürdőzés megelőzését. A családban és az iskolában nőj jenek fel úgy a gyerekeink, hogy legyenek tudatában a leggyakoribb vízi veszélyeknek. Ne csak tiltsuk; de értessük is meg velük —j csakúgy, mint magunkkal —• hogy miért tilos feühevült test­tel vízbe ugrani, miért több­szörösen veszélyes hídpillérek* nél, hajók és uszályok közelé­ben, téglagyári tavakban fü­rödni. És ha mi, felnőttek ilyen látványnak vagyunk tanúi, ne érjük be a néma aggodalom^ mai. A nyár vízi tragédiái, há már megtörténtek, jóvátehetet­lenek. Olyan drámai igazság ez, amelyről különösen ezek­ben a hónapokban nem feled­kezhetünk meg. A. J. Népújság 4 • • a tn-M :3 a w a Kaszinó otcaban 9 o 1973. június 23»

Next

/
Thumbnails
Contents