Tolna Megyei Népújság, 1972. június (22. évfolyam, 127-152. szám)

1972-06-27 / 149. szám

\ « * Könyvek vándor útja À könyv a legtermészete­sebb ajándék, könnyű hozzá­jutni s a megajándékozott rendszerint örül is neki. Nem mindig, mert megtörténik, hogy szívesebben venné a könyv arát, akár húsz-har­minc forintot is. De az aján­dékozó nem érné be ennyivel, tehát a könyv mellé ad vala­mit saját magából is: á cím­lapra. a szerző neve mellé ír­ja jókívánságait, az ajándéko­zás történetét. Azonban a megajándékozott gyakorta ■nem érzeleg, csak a húsz-har­minc forint jár konok fejé­ben, tehát a könyvét hóna alá csapja s indul vele az antik­váriumba, ahol végre kész­pénzzé válik az emlék. A könyv pedig tovább vándorol, míe végre valahol otthonra talál. Ä célt tévesztett bejegyzé­sek, ünnepi megemlékezések, ismeretlen nevekkel s az új tu­lajdonosnak mit se mohdó al­kalmakkal, lassan minden könyvtárban sajátos gyűjte­ménnyé állnak össze, melyben az egykori ajándékozók —■ — szándékuktól függetlenül — szerzőkké léptek elő, s bár egyetlen személynek szánt gondolatuk bekerült a keres­kedelmi forgalomba, a szerzői jogról is lemondtak. Itt van mindjárt a kezem ügyében a Baudenkmäler in der Deutschen Demokratischen Republik című könyv, ami igazán díszére válik az NDK nyomdaiparának, s akik aján­déknak szánták, jól válasz­tottak. A megajándékozott azonban, bizonyos Érd öcs elv­társnő, a szép ajánlástól sem hatódott meg, amely így hang­zik: Unserer lieben Genossin Erdőcs, mit herzlichem Dank für ihre Fürsorge und Hilfs­bereitschaft gegenüber dér Messebrigade der AHU Tran- sportmaschinen zur Interna- zionalen Budapestet Meise, 1963. Genossin Erdőcs, gondolom, a legsürgősebben eladta a könyvet. Egy régi könyv — Hebbel művei —, ugyancsak német nyelvű bejegyzéssel, a Mar- gitligeten eltöltött szép napok­ra emlékeztette volt gazdáját, akinek az újvidéki Olga Petry ajándékozta 1907. februárjá­ban. „Ilonának szeretettel” —• rótta Bode nevezetes könyvé­be (Der weimarische Musen- hof) 'bizonyos Hajnal 1917. februárjában. Nemrég elhunyt jeles irodalomtudósunk, Brl- sits Frigyes, valószínűleg rö­viddel halála előtt kapta meg azt a Vörösmarty-kötetet, amit a filológus-szerző „őszinte tisz­telettel” ajánlott neki, az örökösök azonban jobbnak látták értékesíteni. Egy másik irodalomtüdó- sunk fontos munkáját, amit az Akadémia adott ki, még 1938-ban, igy ajánlotta: „Ju­cimnak szeretettel”. Több, mint harminc év múltán ke­Népújság 4 rült hozzám a könyv — föl- vágatlanul. „Jucim” nem sokat forgatta, de más Sem. Eötvös könyve, A falu jegy­zője, amit 1881-ben adott ki Ráth Mór, valóságos család- történetet tartalmaz. Tábláján gumibélyegző: Bátori Malmos Sándor, m. klr. honv. szds. Pécs. Az első lapon, fent, ez olvasható: özv. Bátori Mal- mosné ajándéka férje hagya­tékából, 1921. 1. 6. A meg­ajándékozott, aki csak a fia lehetett, még aznap feleségé­nek adta, amint a következő bejegyzés bizonyítja: Emlékül drága uracskdmtól, Bátoriné, Pécs, 1921. jan. 6. Van, amikor a könyv gaz­dája csak nevét írja könyvé­be, mint Ríedl Frigyes Kisfa­ludy regéinek 1882-es kiadá­sába, máskor az örökös is oda írja nevét, mint egy má­sik Kisfaludy-kötetbe, amely előbb a regényíró Komáromi Jánosé volt, majd lányáé, Ko­máromi Ágnesé lett 1935. XI. 24-én. Borbíró Virgil, neves építő­művészünk, 1918. augusztus 30-án vásárolta szép Novalis- kötetét, beleragasztotta maga tervezte ex librisét, melyen még eredeti neve, Bierbauer szerepel. Sokat forgathatta, német nyelvű megjegyzésekkel kísérte a szöveget, sőt muta­tót is csinált az egyes gondo­latkörökhöz, aminek most én Veszem hasznát. Borbíró Virgil nevét Ismer­jük, de ki volt Hazay Ilona, akire mindig hálával gondo­lok? Csak annyit tudok róla, hogy 1924. június 16—27. kö­zött Drezdában tartózkodott, 1930. augusztus 25-én Majna- Frankfurtban volt, 1934. nya­rán pedig Weimárban időzött. Mindenütt vett könyvet, Frankfurtban egy kitűnő anto­lógiát (Deutsche Kultur), Drezdában és Weimárban úti­könyvet. Amikor először vol­tam ezekben a városokban, ő volt a vezetőm, s könyvéből nemcsak azt tudtam meg, hogy mikor járt a Skulpturen­sammlungban, hanem azt is, hogy akkor tíz pfennig volt a belépődíj. S ki volt Jánka Péter, aki az 1805-ben kiadott Lelki jó Illat-tétel, avagy a Kegyes Léleknek Istennel való beszél­getése című könyvbe 1806-ban ezt a verset írta: Én, Jánka Péter, ki ez könyvet bírom, Nevemet írással beléje Fel írom, Ha el tévejednék Sze­relmes Barátom, Szolgáltasd kezemhez, mert igaz Jószá­gom. Hazay Ilonát, Jáhka Pétert nem ismerjük, annál inkább tudjuk, hogy ki Volt Móra Fe­renc. A következő tőle való sor­nyi idézet „kiadatlan”, s nem is őt jellemzi, inkább a kort, amelyben élt. 1932-beH, harminc éves írói jubileumára tíz kö­tetben kiadták munkáit, s aki megvásárolta, megkapta a Mó­ra Ferenc emlékkönyvet is, amelynek címlapjára, jól is­mert szivaros fényképe alá saját kezűleg írta rá minden példányra: Szíves pártfogását hálásan köszönöm, Móra Fe­renc. De azért ne gondoljunk ar­ra, hogy kárhoztatnunk kel­lene a hálátlannak látszó megajándékozottakat. Én in­kább hálás vagyok nekik. Mert ezek a könyvek, jónéhány mással, gyakran hosszú ván­dorút után nálam pihentek meg, példázva, hogy a birto­kos személye változik, a köny­vek azonban élnek tovább, sokáig, túlélnek valamennyi­ünket. S éppen ez bennük a vigasztaló. CSÄNYI LÄSZLÖ Könyvek fában, kőben, aranyban A Mongol Népköztársaság kormánya nagy figyelmet szen­tel a könyvkiadásnak és nyom­daiparnak. Évente 00 lap és képesújság jelenik meg több, mint egymillió példányban.; 500 könyv és nyomtatvány, több mint hárommillió pél­dányban, A nyomdaipar 1970. évi termelése elérte a 180 mil­lió nyomdai ívet. A mongolok az ókor óta no­mád életmódot folytattak, de századok óta foglalkoztak a könyvkiadással. Történelmi dokumentumok igazolják, hogy a papír előállítása és a fa­metszet készítése Mongóliában már a X—XII. században is­mert volt. A könyvnyomtatás gülönösen akkor terjedt el, amikor az írástudást kötelezővé tették (az abc betűit az uigur írásból vették át) s bevezették az ál­lami nyelvet — Dzsingisz kán idején. A XIII. század közepén elsősorban buddhista írásokat, különböző filozófiai, orvosi és csillagászati, valamint költé­szetelméleti műveket bocsátot­tak ki. A XI—XIV. századi irodal­mi emlékek közül fennmaradt például egy XI. századbeli, pélmalevélne írott és miniatűr festménnyel díszített szansz­Űjabb szkíta sírleletek Az ukrajnai Novaja Ka­menka falu mellett, Izmailia közelében egy kurgánban öt aranylemezt találtak a régé­szek. A lemezeken a szkíta ál­latábrázolások ismert stílusá­ban nyulak láthatók. A jeles ötvösművészettel, igen reális ábrázolásban készült fém­munkák a szakértők megálla­pítása szerint az időszámítá­sunk előtti IV. századból származnak. Ugyanezen a vi­déken egy előkelő szkíta nő sírjában elefántcsontnyelű bronztükröit, nyaklánctöredé­ket Is találtak egy festett gö­rög váza maradványai mel­lett. A közelmúltig nem volt ré­gészeti bizonyítéka annak, hogy a szkíták ezen a terüle­ten is jelen voltak: erről csu­pán írásos antik források szóltak. A Novaja Kamenka körüli szkíta sírok most tárgy­szerűen igazolták az ókori szerzők közléseit. Érdekes, hogy a most talált és nyulat ábrázoló aranylemezekhez ha­sonló lelet az egykori Szkítiá- hoz tartozó temanyi félsziget­ről is előkerült, krit kézirat. Bámulatba ejtő az 1240-ből fennmaradt szik­lába vésett dombormű-írás, valamint az Arany Horda nyírfakéregre írott oklevele. A könyvnyomtatás a XVII.—1 XVIII. században buddhista kolostorokban fejlődött tovább. Ebben az időszakban fordítot­ták és metszették fába a 108 kötetes Gandzsur-t és a 226 kötetes Dandzsuri-t: indiai és tibeti tudósok filozófiai, logi­kai, orvostudományi műveinek gyűjteményét. A XIX. században tovább fejlődött a litográfia, Ekkor jelentek meg az indiai tündér­mesék fordításai, kínai klasz- ezikusok, valamint mongol tudósok és írók művei. Az ál­lami közkönyvtár tulajdoná­ban igen sok a ritkaság; a ki­adott könyvek között igen soknak a borítólapját értékes fafaragásokkal, ezüsttel, arannyal és drágakövekkel dí­szítették. A Sanduizhud köte­tet például arany betűkkel, ezüst ívekre nyomták (a XX. század elején), egy híres ék­szerész, Dagva kézművesei. A könyvben 222 aranylemez tar­talmaz korallal és gyöngysze­mekkel díszített imákat. Kü­lönös szépségű a „Vers nyolc­ezer stanzában” című, 1494 oldalas könyv, amelyet az ék­szerészek vörösréz-lemezekre véstek. A könyvkiadás a népi forra­dalom győzelme — 1921 — után indult rohamos fejlődés­nek. Az új kormány első lépé­se a nyomdaipar megszervezé­se volt. 1921. július 19-én, nyolc nappal a forradalom győzelme után, megalapították a könyvnyomdászati bizottsá­got, s egyre nagyobb számú belföldi és külföldi kötettel gazdagították az állami könyv­tárait. Ötven év telt el azóta, s az állami könyvtár, mely 1921- ben még csak 2000 könyvvel rendelkezett, ma már több mint egymillió kötetet szám­lál. tí «I vS Kaszinó utcában XIV. 1972. június 27. Alfred Flessburger előtt sza­badon, fényesen nyújtózott az út, de most nem sietett. A nap már alacsonyan járt, nyu­gat felől éles sugárkévék csap­tak a fák közé. A tenger, ahol a sziklákkal találkozott, iilás ködben derengett, beljebb egyre kékült, majd a távolban ismét világos színben ragyo­gott. — Velem teljes biztonság­ban érezherti magát — Mond­ta az asszonynak, lassan ta­golva á német szavakat, hogy Éva jobban megértse. Kesztyű­jével magasra akart mutatni, de egy szállítókocsi feltartóz­tatta, kerülnie kellett. Kap­csolt, gázt adott. A három nap alatt, amióta Éva a bárónő nélkül is eljött vele kocsikáz- ni, az autóval végrehajtható összes trükköt bemutatta ne­ki. Elvitte Cetinjéig, és a szerpentinen, amelynek széles­sége nem haladta meg egy bajor paraszt magánútjáét, a hajtűkanyarokban a Sírhűvös szakadék és a kocsi gumija között alig fért volna el egy skatulya gyufa. Évának im­ponált a férfi biztos kezű me­részsége. Ezeken a kirándulá­sokon beszélni csak egészen egyszerű dolgokról tudtak, de a háromnapi együttlétük alatt valamiféle jeiképfërtdSZer is kifejlődött közöttük, aminek segítségével könnyen megér­tették egymást. — Olaszországban lehet iga­zán szép — sóhajtott az asz- szony. — Milánó, Genova, Fi­renze, Perugia, Róma, Nápoly. — Helységneveket sorolt fel, a valóságos úttól független útvonalat, ahol képzeletében végighajtott''ezzel a kocsival. — Jawohl — nevetett a ferde szájával a férfi —, Ró­ma, Nápoly kitűnő... Coure- dolore-amore. — Most élhet­ne még igazán jól — gondol­ta. Hatvanéves, és bár tíz évet letagadhatna, mert sze­rencsére vigyázott az alakjá­ra, mégis már csak a fiatal nők tudták izgalomba hozni. Például ez a Szászné. Nem szép ez a nő, a feje túlságo­san keleties, nagy barna sze­mével, erős arccsontjaival, tüs­ke hajával, magas és széles homlokával, de az alakja tö­kéletes. Amikor először meg­látta a vízből kijönni... amíg a hoínokos parton megtette azt a húsz-harminc métert, min­den lépésénél egyre jobban erősödött benne a vágy. Pár napja voltak itt, és már eso- koládészínűre bámulták azok a kicsit vastag és mégis for­más, hosszú combjai. — Döntésre kell mér vinnie a kettőjük ügyét. Ezzel a ti-' pússal különben is a hatalmat kell érzékeltetni. Ultimátumot intéz hozzá. Az idő rohan... Még két nap és elutaznak, ö ugyan maradhatna még, de elege van ebből az országból. Nem fog tétovázni, megmond­ja neki: Kell! Fizet érte. Alfred Flessburger elmoso­lyodott mágában. Vaskos csekk-könyve van. Minő előre­látás... 1940-ben Gladbach-ból, amikor a csapatok elindultak Franciaország meghódítására, minden német katonának ki­osztottak három Salvarsan- fiolát. És nrtiflden tiszt tudott előre minden utat, lőszerrak­tárat, vízfelvételi lehetőséget, hajszálpontosan megbecsülték még az ellenállás erejét is. Csak németek képesek erre. Flessburger gúnyos vigyorra húzta a száját. Az előrelátás méretei és fogalmai a mái riémet számára azt jelentik, hogy női karórát hozzanak magukkal a nyaraláshoz. El­ajándékozható gyöngyöket a bennszülötteknek... — Jó, de túl gyors — szó­lalt meg Éva, mert Flessburger egyre vadabbul hajtott. — Nincs kedvem meghalni, de féllábbal vagy összetört ta­gokkal élni még kevésbé. — Szavait széles gesztusokkal kí­sérte. A férfi lassított, majd gya­korlott mozdulattal tette jobb­ját az asszony vállára. — Jawohl! — nevetett és kacsintott hozzá. Óvatos moz­dulattal lassan engedte el Éva vállát, és lenyúlt a hő térde felett levő szérelvényfal gombjáig. Megnyotnta, a do­boz fedele lecsapódott. Philip Moriss és Pali Mail cigarettá­val kínálta útitársát. A másik rézsútosan megdöntött fiókból egy palack Henessy került elő. Alfréd Flessburger leállította á kocsit és töltött. — Prosit — mondta és bic­centett a fejével, de ő maga nem ivott. — Gyűlölöm az al­koholt — tette hozzá. — Magának semmi szenve­délye sincs? — kérdezte az asszony. Mióta itt Van, mást sem csinál, mint motorcsóna­kázik, sétál, autózik, horgá­szik, s bennünket szórakoztat, fáién öt-hat cigarettát ha el­szív naponta... Jéghideg tejet iszik, láttam, az ételeket is megválogatja, csak a könnyűe­ket fogyasztja. Mire jó ez'? Éva kétszer töltetett magá­nak, mire mindezt elmagyaráz­ta a férfinek. Flessburger rej­télyesen mosolygott. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents