Tolna Megyei Népújság, 1972. március (22. évfolyam, 51-77. szám)

1972-03-26 / 73. szám

4 Akác* Lászlót Családi parancsok Mihály sógor az ágyban fek­szik; derekát fájlalja. — A dinnye vitte el — mondja, s eres kezével előbb megnyom­kodja, majd simogatni kezdi. — A dinnye vitte el._ Bizony, a dinnye. Egy régi nyáron lóvezetője voltam az ekekapálásban — két forduló között akkor mesélte el, hogy Hevesben született nagyapját miként hívták le a csongrádi földekre, s hogy miképp lett odalent megyeszerte ismert dinnyetermesztővé az ő csa­ládjuk. Meg azt is, hogy előbb gyakran megfuttatott kapa­emelgetőként. majd a vetőma­gok. érési idők ismerőiéként miként tanulta ki ő a dinnye­termesztés mesterségét. A legíz^sebb fajták? Leg­hasznosabb módjai a sötét­zöld meg fehércirmos gyü­mölcsök deréka-bővítésének? Az efféle titkokra Mihály só­gor kitűnően tudja a választ. Hanem az, ahogy egy mázsá­ból kettő lett, száz forintból meg kétszáz, énn^n most. az áffybrn nvögdiosélő beteg lát­tán idéződik fél igazán.^ • Mihály sógor — végigkísér­tem ió pár napját — ál+alá- bnn fél négykor kelt. Megab- raknita a lovát, aztán szekér­re kaoo+t. A kora reggel me­leg» már a göröngyök fölé halói va tapasztotta hátára az inget, s amikor mások már odahaza kanalazták a vacsora, levest. 5 még akkor is a ka­panyelet szorongatta. îw volt ez a kicsi parcellák idolén, s ísv lett a ttagvobtí táblák világában is. Téeszbe «gvan esvbe sem lépett be, ám amint nyugalmasabb évek következtek, könoven médiát találta, hogv mint régi híres dionvést. atkalmszőttként le- sz»rződtessák. Kialkudott va­lami százalékot,' s ami ezen felül termett, azt már a ma­ga csomójnk^l prUq el. Hogy ez p „-őrződj miféle pontok­ból ént. azt nem tudom, azt v'szoru. m»gam láttam, how a foimSUalt földjei egyre szeb­ben teremtek. Egyre szebben teremtek, s ezekért a szép termésekért még kegyetlenebből meg kel­lett dolgoznia. Kapáláskor? Jó, ha aludt négy és fél, öt órát. Éré'kor? A fél hármas ébredés előtt tizenegy óra után hányta le a szemét, hiszen in­dulnia kellett, hogy az árut valamelyik környékbeli piac még alkalmas hellyel fogadja. Azt, hogy Mihály sógor ez­zel a szerződéssel rengeteget keres, könnyű volt észreven­ni ; ő érntette a legszebb há­zat a faluban... Nyolc éve lehetett, hogy az apjától örökölt tanyáját a csi­bekeltetőnek eladta, s az ak­koriban meghalt öreg szabó bolt melletti házába beköltö­zött. Ám, csak a kora tavaszt húzta ki rogsyant épületben, húsvét táián már dobálták le az öreg épületről a cserepet. Az alapokat húisvét után kezd­tek ásni — mire elérkezett az iskolakezdés, már az új ház ‘testetlen ajtajában csatolta há­tára táskáját a két gyerek. Most, hogy beteglátogatóban náluk jártam, az asszony be­járatta velem az egész épüle­tet. Villa? Akár kastélyocskának is nevezhetnénk, hiszen a szo­bák szintje a tizedik lépcső­nél kezdődik, s a két előszo­ba mindegyikéből nyílik egy- egy fürdőszoba. A négy par­kettás szobáról — meg bolté za- gú függönyeikről, szőnyegeik­ről — már szükségtelennek tartom szólni — így is túlon­túl csil'og már az összeszáradt embert körbezáró keret. Az összeszáradt ember— Amikor á körbecsodálkozás után odaültem az ágya mellé — s miután tisztáztuk, hogy meivik nyáron rángatott ben­nünket ugyanaz az ekekapa, — bólintott egy nagyot, s azt mondta: — Úgy látszik, ennek min­dig így kell lenni... — Howhogy íev? HS'siem olvan kurták azok az éjsza­kák. s ha a hideg dinnveraká- sok helyet rendes ágyon al­szik? — Hiába — mond+a M-'hálv sógor —. ezt már így írták meg a családi nagykönyvben. Aztán, hogy újra megnyom­kodta. simogatta a dereikát, be­szélni kezdett: — Nagyapám negyvenöt éves volt, amikor eltemettük — mondta. — Egy vásár előtti es­te megszedtek vagy három sze­kérre való dinnyét. Már ra­kodni akartak, amikor szakad­ni kezdett az eső. Cigányok laktak a föld szélén; nagy­apám hajnalig ázott, nehogy ellopják az árut- 'tüdőgyulla­dást kapott; három hét alatt vége lett. Apám éppen; hogy betöltötte a negyvenet, ami­kor belekapált a lába nagyuj­jába. Dologidő volt, csak va­sárnap bicegett el az orvoshoz. Injekciózni kezdték, de pár hab alatt végzett vele a vér­mérgezés. S most itt vagvok én, rossz vérnyomással, átfá­zott derékkal, negyvenkét éve­sen... .— Mindnyájan a dinnye miatt! — A dinnye miatt, de még inkább magunk miatt! Mert­hogy a mi fajtánk az ilyen, a mi fajtánkat egyszer, valami­kor így indították el. Gürcö­lünk. szerzünk. Nagyapám el­érte, hogy kapás gyalogember­ből lovas, kocsis gazda lett; apám már tanyát rakatott oda­lent a réten; én meg már ilyen házban tudom kinyújta­ni magamat. Hogy a két gye­rek majd hova jut? Ezt ugyan nem láthatom, de arról már tettem, hogy a két kezüket tudják majd mire használni. Amint beáll a szezon, mennek ki a földre, éppen úgy, ahogy én mentem annak idején. Ha meg kifogynak ebből a mun­kából, akkor eljárnak építeni. Kitűnő tanuló volt mind a ket­tő, de egyiknek sem engedtem, hogy magasabb iskolába men­jen ; odaadtam őket Varjas kő­ZELK ZOLTÁN: MIÉRT l Mint a szikes föld, mely kórót se ringat. olyan az öreg emler térde, ha nem kúszik föl rá gyermek, unoka, mért zúg a nap, miért gvüremlenek, hasuk mért tépik föl a fellegek, ha csont, csak csont, csak csont, csak csont e táj, csontszínű föld s egy csontszínű madár — egy réti sas csontváza áll az égen. művesnek, hogy tanítsa meg nekik, hogyan kell a falat fel­húzni. Jó szakma ez mind a kettő! A dinnyét soha neműn, jak meg az emberek, de épí- tenivaló is mindig akad. Dol­gozzanak, törjék magukat. Hogy aztán egyszer majd ők is orra buknak a földön, vagy le­fordulnak az állásról? Egyi­küknek sem jósolok hosszú időt. Mondom, a mi fajtánkat egyszer, valamikor így indí­tották el— » Eljövőben, búcsúzóban mi máson is, esek ezen a — hogy is nevezzem? — családi pa­rancson gondolkodtam. Űtnak- indítás? Eleve elrendelése bi­zonyos famíliák sorsa alakulá­sának? Bizonytalanul állt össze, így hát ide is tétován jegyzem le a választ Kár lenne tagadni: még ma is nagyon sok embert igaz­gatnak efféle családi paran­csok. PéMabes^édaik régvolt ősök tovább öröklődő jellem- jeweiről. lonendák a rendre mogierné^ődő sors alakú1 ásók­ról. FamiUatőrtéoetek: „Senki sem léphet ki a sorból—” kez­dettel. íratlan törvénvkk ezek, acél­nál is erőr»hb pántok, ame- ly«v ki tudia. mióta, és ki tudia ipodrt!» c-Torongatlák még az egymást váltó Generációkat. Ki tudia, meddig? Ki tudja, how őseinek túl korai és értelmetlen halálán mikor tűnődik majd el a két M!bálv-gyerek. és mikor oró- bál meg eszével, ereiével job­ban és tovább élni. Mikor nró- háinat- majd fordítani erősen kicövekelt sorsukon azok, aki­kéi: kicsi koruktól a szakadat­lan hailedorásra. önmrnuk ki­zsigerelésére szorítottak? Súlyos kérdés, nagyon sok­szor kell még — szóban, írás­ban — megfogalmazni. Az olvasó naplója Philobiblon A Kritéricm könyvkiadó Té­ka-sorozatában igazi ritkaság­gal kedveskedett a könyv ba­rátainak, amikor kiadta Ri­chard de Bury Philobiblon cí­mű könyvét. Az idei évet “2 UNESCO a könyv nemzetközi évének választotta: az ünnepi eseményekhez méltóbb kiad. ványt alig lehetne elképzelni. Ki volt Richard de Bury? A kérdés mindenképp indokolt, mert a Philobiblon szerzőjét ná­lunk alig ismerik. Neve iroda­lomtörténetekben, lexikonok­ban alig szerepel, még Szerb Antal sem említi. Magyar for­dítása mindeddig nem volt, a róla szóló irodalom jelenték­telen. Több mint hat évszázad távlatából az újdonság vará­zsával hat Richard de Bury könyve, s tegyük hozzá, ma is friss, élvezetes olvasmány, Richard de Bury 1287-ben született, angol hangzású ne­vét családi hűbérbirtoka után kapta. Klerikus nagybátyja Oxfordba küldte tanulni, s már fiatalon a királyi ház bi­zalmasa, a trónörökös nevelő­je lett. Kincstartó, követ, a felségpecsét őre, majd főkincs­tartó, s politikai érdemeiért megkapja a gazdag durhami püspökséget. 1342. után telje­sen visszavonult a közügyek- töl, hogy kizárólag könyveinek éljen. Mert Richard de Bury élete igazi élménye a könyv minden más, siker, hatalom, csak eszköz számára ahhoz hogy egyre gazdagodó s messzg földön híres könyvtárát gyara- pítsa. Az európai művelődés történetében az első igazi gyűjtő, aki politikai hatalmá­nak is csak azért örül, mert — maga írja — mint a király követe, minden könyvtár meg­nyílt előtte. Minden bizonnyal, mint a király követe, gazdag ajándékokat is kapott, de em­berei már jóval érkezése előtt elhíresztelték, hogy a követ egyetlen ajándékot becsül iga­zán, a könyvet. Minden bi­zonnyal így is gazdagodott könyvtára, de amit tudott, meg is vásárolt magátiak. Mekkora könyvtára lehetett hát Richard de Burynak, egy élet gyűjtőszenvedélye, s igen nagy anyagi áldozata mit eredményezhetett? A mai könyvvásárló, még akkor is, ha havonta csak néhány fröccs árát költi könyvekre, nyugdíj­ba meneteléig könnyen össze tud gyűjteni 2—3 ezer köte­tet. Durham püspöke pedig szórta a pénzt, s minden bi­zonnyal nem egyszer úgy pro. vokálta ki a könyvajándékot, legföljebb fele annyit tudott összegyűjteni: a kutatók meg­egyeznek abban, hogy messze földön híres könyvtára legföl­jebb 1200 kötetet tartalmazha­tott. Ebbe az 1200 kötetbe sű­rítette össze kora minden elcr- hető műveltségét, tudományát, s ennek a könyvtárnak alap­ján írta meg a könyv szerete- tének talán legszebb vallomá­sát, a Philobiblont, amit most két tudós erdélyi kutató, Bo­dor András és Jakó Zsigmond, valamint a magyar—román közös könyvkiadási megállavo. dás jóvoltából mi is olvasha­tunk. Bodor András fordította a könyvet, s látta el gazdag jegyzetanyaggal. Jakó Zsig­mond pedig bevezetőjében nemcsak Richard de Bury életútját és korát vázolja fel, hanem a kor műveltségéről, a könyv ég könyvgyűjtés kiala­kulásáról is elmond sok eddig alig ismert adatot. Munkáju­kat oxfordi kutatók segítették, mintegy jelképezve, hogy való­di nemzetközi összefogás kel­lett ahhoz, hogy hatszáz év után Durham bibliofil püspö­ke megszólalhasson magyarul. Közös munkájuk jelentősége igen nagy, s a könyv nemzet­közi évének valódi eseménye, amely midőn a magyar műve­lődést segíti, a népek közötti megértést, közös eszményein­ket is szolgálja. CSÄNY1 LÁSZLÓ tfatkop, egymással szemben A fiú tornacipőben ment, Reggel szépen kimosta ugyan, hogy tiszta legyen az útra, de már alig óra elteltével, a szö­vetben fekete porcsíkok mu­tatták a lábujjak fő kontúr­jait. Alakja hol tömzsi, hol meg meszelőnyél árnyékot ve­tett a falra. Fejét lehajtotta, mintha gondolkodna, de még­is, a legkisebb zajra is nem­várt fürgeséggel kapta fel te­kintetét és fekete, ovális sze­mével vizslatva pásztázott ma­ga körül. Fehér vászonnadrá­got húzott fel, meg vízszinte­sen csíkozott tengerésztrikót. Tüskére vágott frizurája felfe­lé meredezett, megnyújtva ez­zel arcvonását. — Átkozott me­leg — szitkozódott magában, és kézszárával többször egymás után megtörölte homlokát. Hir­telen eszébe jutott a rádió, nyúlt is érte, de a mozdulat félúton ellankadt és karját te­hetetlenül lóbálta maga mel­lett. — Nem kapcsolom be — határozta el — jobb így, csend­ben. Fürkészve felnézett az égre és kicsit hunyorított a nap­fénytől, de mire tekintetét visz. szákapta, szeme alatt kisimult a pergamen bőr. Arcáról nyu­godtság áradt. — Jó napom lesz. — ujjongott, és megsza- porázta lépteit. Az út kanyar­góit előtte, mint valami óriás kígyó, melynek feje már ré­gen beleveszett a messzeség­be. Kétoldalt búzatáblák haj­ladoztak lágyan, halk zizepés- sel. Ebből a hullámzó, zöld tengerből időnként búzavirá­gok kéklettek elő, mint ieazi tengeren az igazi hajók. — Ro­hadt meleg! — gondolta mér­gesen a fiú és átvágott az út másik oldalára, később leült egy kis földbuckára. Pihent, Maga mellé tette a sportszaty­rát és nyúlt a rádióért. De a mozdulat ellanikadt megint. Csendben maradt, szuszogva hanyatt feküdt. Távolból fá­cánkakas Vartyogása hallat­szott. — Befognám a csőröd, csak lenne puskám — fenye­getőzött és nem vette észre, hogy nem valódi a puska, me­lyet csőre töltve a kezében tart, és hogy álom az is, ahogy hó­esésben vadászni indul. Csendesen, rövideket lélegez, ve aludt. Aztán váratlanul fel­riadt a robbanásra, melyet a feje felett elszáguldó vadász­gép okozott, elhagyva a hang- sebességet. Feltápászkodott, megropog­tatta csontjait, majd megin­dult. — Végre, már látszanak a fák a tó körül — örvende­zett és nagy léptekkel igyeke­zett a viz felé. Tizenegy óra lehetett, csend, csak a nap ra­gyogott egyre, vakítóbban. Tá­volban megmozdult a látóha­tár, délibáb vibrált, és idomta- lan alakokat varázsolt a föld fölé. A fiú már látta a fürdő- zőket a parton. Felbecsülte a távolságot és számolni kezdett. Hatszáz lépás a tó, tehát hat­száztól visszafelé fogy az út. Négyszáznál megtörölte a homlokát, haját tűrkálta, két­száznál bekapcsolta a rádiót, és valami vad beatzenét ke­resett, száznál cigarettára gyújtott, ötvennél lezserül meg­görbítette a hátát, lóbálta a karját, Aztán elfogyott a tá­volság, már ott állt a bárso­nyos homokon, a víz mellett. — Szia, szöszi. — vetette oda foghegyről a lánynak, aki ott olvasott tőle pár lépésre, de nem törődött azzal, hogy a lány fejét sem mozdította a hangra. — Hisztis kis béka — gúnyolódott magában de azért picit elhúzódott a szája, nem tudta eléggé leplezni gondo­latait. Mégis, izgatta a lány közönye és hiúságát sértette a hallgatás. Inas lábai aránytalanul hosszúak voltak testéhez ké­pest. Magasnak és soványnak látszott Nem vette észre, hogy a lány lopva rápillantott és le­mondóan biggyesztette a szá­ját, majd újra belemerült az olvasásba. — De jó teste van — ábrán­dozott a fiú és nézte a lányt. Közben előpakolt. A gumimat­racot hagyta utoljára, azzal kell a legtöbbet bajlódni. Alany olvasott, valami nagy könyv volt előtte. — Játszod magad, mi? — villant a fiú tekintete. Hangosan nem mondta volna, mert érezte, hogy egészen másképp szólíta­ná meg, valahogy így: jössz labdázni, olyan csinos vagy, és he haragudj, de úgy megtet­szettél nekem. Ráfeküdt a matracra és nyújtózkodott. Arra gondolt, hogy csak egész nap ilyen jó idő legyen. — Fürödni kelle­ne — unszolta magát, de nem mozdult. Várta, hogy a lány menjen előbb. Gyakran oda­sandított, később egész testé-

Next

/
Thumbnails
Contents