Tolna Megyei Népújság, 1972. február (22. évfolyam, 26-50. szám)
1972-02-27 / 49. szám
? i » Horváth Árpáds Werbőczy István lakodalma Debregetz várában Döbrököz község határának keleti részén még a XIX. század elején is állott egy régi vár. Gömbölyű tornyának egyikén kezében buzogányt tartó, sisakos vitéz domborművű képe vofflt látható. Építé. sének pontos idejét nem lehet tudni, de az 1309. évben már mint castrum. erődítmény szerepelt. Zságmond király pedig 1437-ben Báthfay István cas- beUátusmak, várkapitánynak adományozta. 1440-ben a Roz- ganyi és Hédervárn család pereskedik érte. A per eredményéképp a vár először Héder- vári Lőrinc kezére került, 1443-ban azonban már Rezgő- nyi István, nem sokkal később, 1446-ban mesztegnyői Zerechan Péter birtokolta. Végül is az akkori idők egyik legnagyobb birtok harácsolóiá. cak, Werbőczy Istvánnak házasságkötés útján jutott a bűvel szerezte meg. A köznemességet, mélynek vezére volt. inkább csak előmenetele érdekében és birtokszarzési céljaira használta ki. Igaz az ő idejében más kisnemesi rendből felemelkedő, magasabb királyi hivatalt, vagy egyházi méltóságot viselő urakat sem mindig magasabb erkölcsi szempont, vagy az önzetlen hazaszeretet vezette a köz szolgálatában, hanem egyre inkább újabb birtok szerzése és vagyonuk gyarapí. tása. Werbőczy István Tolna megyében is — annak nyugati részén — házasságkötés-örökösödési szerződés — és a rokoni kapcsolattok ügyes kiépítése révén jelentős vártakkal és falvakkal növeltté birtokállományát. Török Bálint után neki volt a légtöbb portája a me gyében. Dáró, Dombó-Döbrö- köz, Nyék (felső) Tamási és Lak vára, majd Dalmand és Móri mezővárosok képezték a tulajdonát. pestás következtében. Hosszú életéhez sok bűn és tévedés tapad. Szellemét tükröző Tri- partituma, a magyar nemesség szokásjog-gyűjteménye 1848-ig a magyar társadalmi fejlődés egyik, talán a liegkártevőbe fé- kezője volt Debregétz várta, mindmeg- antnyi másik, sem kerülhette el a sorsát. A XIX. században, amikor a vár már Eszterházy- tulajdon volt, a herceg egyik lelkiismeretlen tiszttartói;, részben lercmboltaitta, hogy tégláiból a községiben pálinkafőzőt építhessenek. Ez volt a kezdet, utána már nem kellett külön engedély, hogy tégláit széthordják építkezések céljai, ra. Egyszer mégis megálljt parancsoltak e téren is, sajnos elég későn, úgy, hogy ma már csak romok: emlékeztetnek a hajdani szép és híres erődítményre, ZELK ZOLTÁNi EQY SZÁL INQBEN Egy szál ingben, mezítelen talppal a tél göröngyös tócsáin át futott hozzám s bebukva az ajtón, mellemre zuhant az a leány. Kuporogva megölt a fotőjben nem iUett hozzá most semmi fény, nem illett a szép fiatal térdek sose szűnő nyári mosolya. Fölemelte lassúdon a csészét s félúton eltört a mozdulat — úgy bámult a kihűlő teába, mint kútba hajdan a kis cseléd. Apja voltam? bátyja? szeretője? mindenképpen rokona, hiszen a rémület vert tanyát szívében, s megőszült egy pillanat alatt. Megnyugodva? Csak letörölt könnyel ment el aztán. Kucsma és kabát. De én láttam, kusza, fehér hajjal mezítelen fut az úton átl . Miért „édes“ anyanyelvűnk? tokába. A híres Hármaskönyv szerzője, mint a „jog embere” az országban szétszórt birtokait egyenkint ügyes praktikával, ha kellett, kis erőszakkal és a rokoni kapcsolatok létesítésé-, Érdi Judit rajza Kéziratokat nem őrzünkmeg és nem adunk vissza! Csak olyan irodalmi munkákra válaszolunk, amelyekben a tehetség jelét látjuk! Debreg.etz (Döbrököz)' vára e|s tartozéka házasság útján került a birtokába. Már mint idős özvegy ember, ugyanis 1532-ben feleségül vette Deb- regefcz vár voltt tulajdonosának. mesztegnyői Zerechen Jánosnak az özvegyét, széke sőí Herczeg Katát Fia, Imre pedig moistohatestvérével, mesztegnyői Zerechen Jánosnak, Herczeg Katalintól született leányával, Zsófiával kötött házasságot. A donációt Döbrö- közre tulajdonképpen már csak a Ferdinándhoz állt fiú, Werbőczy Imre szerezte meg felesége, Zerechen Zsuzsa jussán, tekintve, hogy Zerechen János fiú-utód nélkül hunyt eL Döbrököz vára kedvelt tartózkodási helye volt Werbőczy Istvánnak. Második házasságának I'akodsiml ünnepségére előkelő vendégeit és barátait is Döbröfcözre invitálta. '„A jövendő békesség reményében — ígv kezdődött a hívóiévá! — életem legnagyobb részét egyedül, özvegységben töltöttem. De be kell látnom, hogy mind távolabb áll a béke; az én korom pedig mind jobban közeledik a vénség napjaihoz. Pedig nem akarom, hogy annyi munka, meinet a haza és magam és örököseim érdekében végeztem —- és any- nyi munka gyümölcse, ha örökös nélkül halok meg, örökre elvesszen. Ugyanezért az Isten kedvező kegyelméből Szekcsöi Herczeg Katát, néhai Zerechen János úr. Tolna vármegye volt főispánjának, hátrahagyott özve- gyét jegyeztem el, kivel lakodalmamat szt. Lőrinc mártír harmadnapján (aug. 13.) fogom tartani. Jól tudván azt, bogy te Nagyságod irántam mindig testvéri szeretettel viseltetett ég örömömnek örül, kérem tisztelettel, kegyeskedjék ez írott napon, szt. Lőrincz harmadnapján, Debregetz várában tartandó lakodalmamra eljönni; ékesítse azt jelenlétével! Kelt Budán Szt, Magdolna napján (július 22.) 1532- ben.” A sors azonban nem engedte meg, hogy ,.fáradozásainak” gyümölcsét ő és utódai soká élvezhessék. Szapolyai János kancellárja, a török szultán magyar területi főbírája 1541, vagy 1542-ben halt meg 82 éves koráiban. Egyesek szerint a budai pasa udvaránál headott méreg, mások szerint A rádióban évek óta az egyik legnépszerűbb nyelvművelő műsort Lőrincze Lajos Állami-díjas professzor vezeti. Hétről hétre visszatér az „Édes anyanyelvűnk” adása. De mi. ért „anya”-nyelv az anyanyelv? És miéit „édes” az amyianyelv? Válaszoljon: erre Lórincze Lajos: — Azt hiszem, legtöbbünknek nem okoz gondot egy pillá- naitna sem, ha valamilyen hivatalos helyen ente a kérdésre kell válaszolnunk: mi az anyanyelve? Sőt, nyilván nagyon sokan egyáltalán nem is tudják elképzelni, hogy olyan ember is akad, akinek ez a kérdés gondot okoz. Pedig bizonyosan igen sok van ilyen: én is találkoztam eggyel, ha nem is személyesen. — Azt kérdezték tőlem egy hivatalból mit kell írnia a bejelentőlapra egyik kartársuknak: angol, vagy pedig magyar-e az anyanyelve? Mind a két nyelven jói beszél, az anyja angol, az apja pedig magyar. Mj a hivatalos álláspont ilyen esetiben? — „Hivatalos” állásfoglalásról én nem tudtam, bevallom, ma sem tudok. Csak azt felelhettem, hogy sem az Akadémia Nyelvművelő Bizottsága, sem más nyelvtudományi intézmény nem illetékes ennek a kérdésnek az eldöntésében. Valószínű azonban, hogy ilyen esetre nincs is kötelező érvényű szabály, ki-ki maga dönti el — értelmi vagy érzelmi alapon — nyelvj hovatartozását i'~"' — De hát nem döntő-e maga az anyanyelv szó? — tették fel a kérdést. Ez Világosan mutatja, hogy az anyanyelv’ az anya nyelve, tehát az a nyelv, amelyen ‘az anya beszél, vagy beszélt Való igaz, hogy anyamyelv szavunkat így ma. gyarázzuk. Czuczar—Fogarasi .szótára — több mint száz évvel ezelőtt — ugyancsak így értelmezi: „Azon nyelv, melvet, mint mondani szokás, anyánk tejével szoptunk. anyánktól tanultunk”. Ez természetes is, hiszen a legtöbb esetben valóban az anya az, akitől a gyér. mefc az első szavakat elsajátítja, akitől beszélni tanul. Ebből a tényből azonban aligha lehet szigorú jogi követkeamé- nyeket levonni. Mert például néha — ilyen vagy olyan okból — az apa neveli a gyer- méket kicsiny korától kezdve, esetleg valamelyik rokon, vagy pedig — igén gyakran — á nagyszülők. Természetes hát, hogy beszélni is tőlük tanul, tólük sajátítja el az „anyanyel. vet”. Furcsa volna, ha valakit — mondjuk — német anyanyelvűnek keltene tartanunk', holott esetleg egy szót se tud németül, de édesanyja német volt, tudott, beszélt is németül. Úgy gondoljuk hát, hogy Értelmező Szótárunk meghatározását kel! irányadónak tartanunk az anyanyelvre vonatkozólag: „Az a nyelv, amelyet az ember legjobban és legszívesebben beszél, s rendszerint az, amelyet gyermekkorában főként anyjától tanult.”-■— Ezzel a „rendszerint”- tel és „főként”-teí persze nem akarjuk egy pillanatig sem lazítani az anyák és az anya- nyelv között levő hagyományos kapcsolatot. Sőt inkább egy további, eddig nem nagyon ismert összefüggésre szeretnénk ráirányítani a figyelmet. ■— Anyanyelvűnk gyakori jelzője az édes. A szeretetet, a gyöngédséget, fejezzük ki ezzel a szóval, úgy. mint az édes fiam, édes szívem, édes hazánk szókapcsolatokban is. így használja már Arany János is ezekben a soraiban: „Lessz-e költő, ki az édes anyanyelven Rólatok korának csudát énekeljen?" — Ma tehát semm; kétségünk sincs afelől, hogyan értelmezzük az édes anyanyelv kifejezést. Nem ilyen egyszerű azonban a dolog a régebbi nyelvhasználatban. Régen ugyanis főként így írták ezt a kifejezést: édes anyai nyelv. S nagyon valószínű hogy ezt a három szóból álló kifejezést nem így kell érconi és tagolni: édes anyai nyelv, hanem így: édesanyai nyelv, tehát az édesanya nyelve. Az édes anyai nyelv kifejezésben az édesanyai tartozik szorosan egybe. Az édes tehát nem az anyai nyelv kifejezés jelzője: valószínűsíti ezt az is, hogy az egykori honi nyelv, hazai nyelv, nemzeti nyelv sohasem fordulnak elő az édes jelzővel együtt, csak az anyai nyelv. — Üdvözöljük hát az édesanyákat, akiknek, íme kétszeresen is közük van aryanyel, vünkhöz, ________ C SANÄDY JÁNOS; QYÓQYFÜVEK ILLATA A bogarak már messze kint az utcán rajzanak, magadra hagy csendjével a nyár. Fejed fölött egy fülledt légtömeg oválisra-csiszolt nagyítóüvegformára tömörül. Tűz a nap, izzadtság sistereg, szárnyak pörkölődnek, lábak lángolnak: várod a vihart, ami a nagyítót összezúzza, és az égbolt, mint vadlovak sörénye, hajlékony lányok dús aranyhaja rejtelmesen könnyű és zilált lesz ismét — száraz gyógyfüvek illata — hogy szeretnéd magadhoz húzni és kékjébe fúrni gyötrött arcodat