Tolna Megyei Népújság, 1971. augusztus (21. évfolyam, 180-204. szám)

1971-08-05 / 183. szám

— Meddig maradsz Mün­chenben? — kérdezte a régi­ségkereskedő. — Legfeljebb egy napig. Pénteken már jelentkeznem kell Saiht Gilles-ben. — Hol van az? — Kis sárfészek Normandiá- ban — vetette oda Kloss kö­zömbösen — nézd meg a tér­képen. — Továbbítom — válaszol­ta a bolt tulajdonosa. — Az utasításra Münchenben várj. Holnapután indulsz München­ből az utolsó párizsi vonattál- A peronon egyik emberünk lép majd hozzád és megmond­ja, mi a további teendőd. — Miről ismerem fel? — Ö majd felismer téged, megkérdezi majd, hogy Saint Gilles-be utazol-e? Igen. Ekkor látott utoljára a bolt kirakatában páfrányt, olyat, mint ez itt a kórterem ablakában. Megérkezett hót Münchenbe, eszébe jut Rhode összeharácsolt lakásberendezé­se, meg az ezredes felesége, kövér, kellemkedő, időses asz- szony. Vendégszeretetét nem vette igénybe, a helyőrségi ho­telban szállt meg, s másnap kiment a pályaudvarra. Azon a napon az utolsó vo­nat tizenhat óra ötvenkor in­dult. Kloss betette bőröndjét az egyik szakaszba, akkor még teljesen üres volt, a szószátyár Tiede ezredes később jöhetett, és elkezdett sétálgatni a pero­non. Az aluljáró vaskorlátjától az újságosbódéig és vissza. Mentek el mellette, nem is kevesen de senki sem kérdez­te, hogy Saint Gilles-be uta­zik-e. A távoli szemafor zöld lám­pája is égett már amikor az alagútból egy vasutast látott futni éppen feléje. Csalhatat­lan ösztöne azt súgta, hogy ez az az ember, akire vár. A vo­nat hosszan, élesen fütyült, a gyors egymásutánban csukódó vagonajtók zajosan csapódtak. A férfi is felismerte Klosst. — Áthelyezésed — lihegte mindenféle bevezetés nélkül — nagyon meglepett bennün­ket összeköttetés helyben, Normandiában. Majd megtalál­nak. Jegyezd meg a jelszót: „Párizsban a legjobb geszte­nyét a Place Pigalleon lehet kapni”. A válaszod: „Zuzanna csak ősszel szereti” és megtu­dod még, hogy „Üj szállít­mányt kapsz”. Ismételd meg. Klossnak azonban már nem Volt ideje elismételni. A moz­dony megrántotta a szerel­vényt és gyorsítani kezdett. Felugrott a legközelebbi va­gon lépcsőjére, s mire vissza­fordult, a vasutas már eltűnt a tömegben. Ment a saját vagonja felé, az átjáróban összeakadt a szolgálatos kalauzzal, aki a mozgásban levő vonatra való ugrálásból származó balesetek­ről tartott neki kiselőadást. Kloss türelmesen végighall­gatta a zsémbelő öreg vasutas tanmeséjét, s közben a másik vasutas három mondatát is­mételgette magában: „Párizs­ban a legjobb gesztenyét a Place Pigalle-on lehet kapni”. „Zuzanna csak ősszel szereti”. „Üj szállítmányt kapsz.” Hirtelen félelem kerítette hatalmába. A helyzet kezdett világosodni. Várjunk csak ... Mit mondott a félkarú orvos? Nem, nem is ő, hanem az ápolónő... Ki kell szednie be­lőle, miket mondott még láz­álmában. A lány gesztenyéket emlegetett. És ha illetékes he­lyen jelentette, a zúzódásokat szenvedett tiszt furcsa szavait? És ha a rokkant orvos meg­nyugtató tónusa csak játék, hogy éberségét kijátssza? Amikor erre a munkára őt jelölték, mindenre számítottak. Megtanult felismerni soha nem látott embereket,- társalogni családjáról, amely nem az ő családja, azt azonban nem sej­tették előre, hogy a saját agyá­nak nem tud parancsolni, és az agyrázkódás okozta eszmélet­lenségben, lázában elmondott egyes szavaktól függ majd sorsa... Az ápolónő idegen nyelvről is tett említést. Lehet, hogy lengyelül 'beszélt? Mint­egy ködfátyolon át saját gyer­mekkori szobácskáját látja, az ablakot kockás pokróc fedi. Ügy gondolta, hogy kis fiú, és betegen fekszik otthon, skar­látja van, hogy az édesanyja közeledik hozzá. Ha lengyelül hívta édesanyját... Viszont azt is nehéz elkép­zelni, hogy ebben a kórház­ban, amely éppen olyan túlzsú­folt, mint valamennyi német kórház így negyvennégy kora tavaszán, akadna valaki, aki figyelné egy beteg tiszt nyö­géseit. Dehát a jelszó? Ha ki­mondta a jelszót? A geszte­nye a Place Pigalle-on eléggé szokatlan ahhoz, hogy gyanút keltsen. — Bajtárs — hallotta a sut­togást. — Bajtárs, van cigid? Megfordult. A nyújtókötéses beteg nézett rá kérőn. — Nem tudom — felelte. Üggyel-bajjal oldalára fordult, kihúzta az éjjeliszekrény fiók­ját. A levéltárcája, egy csomag cigaretta és gyufa volt a fiók­ban. Még a müncheni pálya­udvaron vásárolt cigaretta kí­nálta magát. — Gyújtsd meg — szólt amaz rekedten —, mozdulni sem tudok. — Megpróbálom — válaszol­ta. Lassan letolta magáról a pokrócot, amely inkább hason­lított merev bádoglemezhez, mint takaróhoz. Óvatosan le­tette a lábát a padlóra, előbb az egyiket, aztán a másikat, megszédült, de aztán sikerült megülnie az ágy szélén. Me­rev ujjakkal, a kezét is alig érezte, rágyújtott és az ágyba fogódzkodva lépett egyet a másik felé. A sebesült jó mé­lyet slukkolt. Aztán sokáig kö­högött. Kloss, az ágyon ülve, mez­telen talpát a hűvös kőpadlón pihentetve, összpontosított. Vo­natozása, utazása további ese­ményeit igyekezett rekonstru­álni. Arra még emlékszik, hogy Oberst Tiede bő lére eresztett meséit hallgatta, néha helyeséit, s amikor a szerelvény befu­tott a romos wiesbadeni pá­lyaudvarra, a vagonokból ki­ugráló katonák és tisztek kis csoportját látta, amint futottak a barakképületbe helyezett ál­lomás felé. Minden bizonnyal ott működött a büfé, még gon­dolta is, hogy ne ugorjék-e le ő is egy' pohár sörre, hogy ily módon legalább egy kis időre szabaduljon az ezredestől, aki mondta vég nélkül a magáét, fecsegése monoton volt, mint a csapból szivárgó víz. A nők terén Tiede szaktekintélynek tartotta magát, és arról igyeke­zett meggyőzni Klosst, hogy a szőkék is, meg a barnák is el­bújhatnak a vörös hajúak mel­lett. Az ezredes, mintha csak kitalálta volna a szándékát, azt mondta, hogy nem érdemes leszállni, mert a vonat mind­össze két percig áll. És való­ban, Tiede alig fejezte be a mondatot, a vonat megrándult. Abból, ami később történt, négy-öt perccel azután, hogy a vonat kigördült a pályaudvar­ról, Kloss semmit sem tudott visszaidézni. Arra még emlék­szik, hogy a lámpa elaludt, a vonat ablakai mögött pedig fény gyúlt. Semmiféle robba­nást sem hallott, s ezt furcsáll­ta is egy kissé. Ment volna az ablakhoz, de érezte, hogy va­lamilyen test zuhan rá, felis­merte tüstént, Tiede volt, va­lamit kiabált. Aztán mindjárt jött ez a páfrány az ablak­deszkán. Ezt nézte tájképnek, amelyet, úgy hitte, bunker lő- résén át szemlélt. — Kloss főhadnagy, hogy szabad ilyet csinálni? — Az ápolónő hangjában igazi ré­mületet érzett. — Nem szabad felkelnie. Azonnal tessék visz- szafeküdni. És ki hallott olyat, hogy dohányoznak. Tessék ide­adni a cigarettákat. — Már majdnem egészséges vagyok — mondta. Csak most vette észre, hogy a nővér nem is olyan fiatal, és nem is olyan szép, mint amilyennek gondol­ta. Arcbőre szürke, egészségte­len, a szeme is fáradt. — Le­fekszem — mondta —, ha ke­zét ráteszi a homlokomra, mint egy órával ezelőtt. — Az nem egy órája volt — mosolygott a lány. — Az tegnapelőtt volt. Azt hitte, hogy az édesanyja vagyok, mamának szólított. — Igazán? — csodálkozott őszintén. — És németül? — Természetesen. — Most meg a lány csodálkozott. — Miért, milyen nyelven szólí­tott volna? Lehunyta szemét a könnyed érintés alatt és csaknem azon- nyomban el is aludt. (Folytatjuk.) Szekszárdi munkahellyel, KONFEKCIÓS VARRÓNŐI MUNKAKÖRBE, kétműszakos termelésbe dolgozókat felveszünk. Varrni tudók előnyben. Betanulási időre órabért biztosítunk. Jelentkezni lehet: Szabó Szövetkezet Szekszárd, Széchenyi u. 28. sz. (62) Szabad kapacitásunk van a legkerssesűbb lágy és kemény tetőfedés! munkákra a kapcsolódó bádogos munkákkal együtt. Ár megegyezés szerint. Cím: Komárom megyei Építőipari Vállalat, Tatabánya, Komáromi út 6. Szakipari Főépítés-vezetőség. Telefon: 20—27. (23) Könnyelmű gyerekek Mostanában mind gyakrab­ban gondolok kezdő tanító éveimre s azokra a szegény gyerekekre, akiket akkoriban tanítottam. Hol egy ceruzát, hol egy füzetet kellett vennem, ha azt akartam, hogy leckéjük meglegyen. Átlagban havi tíz pengőt költöttem tanszerekre, kézimunka-anyagra. Gyerekeinknek ma annyira megvan mindenük, hogy elbe­szélésemet a múltról kétkedés­sel hallgatják. Minden tanuló szép táskával jár iskolába, s kizárólag új tankönyvekből akar tanulni. Mondom nekik, hogy én vagy a bátyámtól örö­költem, vagy antikváriumból kaptam a könyveimet s utána még a húgom is tanult be­lőlük. Csak néznek, néznek, érzem, hihetetlennek tűnik ne­kik, amit mondok. A szegény­ség fogalma, a „nincs”, az „erre nem telik” a kivételesektől el­tekintve ismeretlen már és sajnos, ezzel együtt mind több jelét tapasztalhatjuk a köny- nyelműségnek, az ésszerű ta­karékoskodás elhalásának. Alig akad gyerek az iskolá­ban, — már az I. osztályosok között is — akinek a zsebében ne csörögne néhány forint. HOGYAN KERÜL \ PÉNZ A ZSEBECSKÉKBE? Több gyermeket megkérdez­tem, mert érdekelt a dolog. Van, aki naponta kap 3—4 fo­rintot „csak úgy”, akármire, s nem kell vele elszámolnia, többen visszavihetik a betétes üvegeket, s a pénz az övék, mások kerek összeget kapnak az ebédbefizetésre, s amit a napközis tanítónő visszaad, azt megtarthatják. Néhányuknál a bevásárláskor ott maradhat a visszakapott aprópénz. Könnyen szerzik, könnyen költik el. Hosszú sorok kí­gyóznak az iskola környéki fagylaltozóknál. Pottyannak a kétforintosok, mert 50 filléres, vagy 1 forintos adagot a leg­ritkábban kérnek. SAJNÁLOM ezeket a GYEREKEKET mert bármilyen jó dolguk is van, nem ismerik meg a gyűj­tögetés örömét. Mindent ké­szen kapnak: karácsonyi, szü­letés- és névnapi ajándékokat A szülők, nagyszülők azt sze­retnék: legyen meg mindenük gyermekeiknek, unokáiknak, ne kelljen nélkülözniük úgy, mint nekik annak idején. Lu­xus a játékban, luxus az öl­tözködésben, (kicsit egymás túllicitálása is!), luxus a tan­szerellátottságban ! Nem kellene ennek mara­déktalanul örülnöm? Nem jobb ez, mint a munkanélkü­liség évei, a harmincas évek, amikor mezítlábas, éhes gye­rekeket tanítottam? Sokkal, de sokkal jobb, és mégsem örülök eléggé, mert aggódva látom a pazarlást, meg azt, hogy a gyerekek nem becsülik meg eléggé a könnyen szerzett pénzt. Azt szeretném, ha a jólét mellett is takaré­kos gyermekeink lennének, olyanok, akik az apró dolgok­nak is tudnak örülni. És ez nem a gyermekeken múlik! Meg kell tanítani őket takaré­koskodni, a pénzzel bánni, gazdálkodni. El kell számoltat­ni őket az utolsó 10 fillérig. Tudom, ez teher a munkából fáradtan hazaérkező szülőnek, de megéri! Legyen a gyermeknek zseb­pénze, de adjunk hozzá valami programot is. Tegye egy részét félre, meghatározott céllaL Gyűjtsön kiskutyára, kerék­párra, nyári táborozásra, meg­lepetésként szánt ajándékokra vagy bármire, amivel megta­nulja, hogy a sok kicsi sokra megy. Közeledik az új tanév. Min­den iskolában van szervezett takarékbélyeg-árusítás. Támo­gassuk a gyermek gyűjtögeté­sét, előre meghatározott céllal. Hadd jöjjön rá, hogy az ő ap­ránként összerakott forintjain vett fényképezőgép, békaem- ber-felszerelés stb. kedvesebb darab, mint amit „csak úgy" kap. Kedvet kell csinálni a gyér-' mek takarékoskodásához, irá­nyítani azt és ellenőrizni, ho­gyan bánik a pénzzel. Eggyel több szülői gond, de csak át­meneti, mert ha jól megtanít­juk őket beosztásra, később ez többszörösen kamatozik. DR. GERGELY KAROLYNE Kőből fesíékek Örményország műemlékeit az építészeti formák és a dí­szítés eredetisége jellemzi. Az ókori mesterek ecsetvonásai művésziségükkel és techniká­jukkal még ma is bámulatba ejtik a festészet kedvelőit. A századok majdnem nyomtala­nul múltak el az örmény ko­lostorok és templomok falfest­ményei fölött. A színek még ma is olyanok, mint több száz évvel ezelőtt. Nemrég az örmény Helyi­ipar Tervező Állami Egyetem vegyi laboratóriumának mun­katársai megállapították, hogy az ókor művészei Örményor­szág köveiből készítették fes­tékeiket. A laboratórium mun­katársait örmény művészek kérték fel a régóta ismeretlen recept megfejtésére. A labora­tórium szakembereinek fel­tűnt, hogy az örményország­Megszűnik a malária Az arab országok és Török­ország közös intézkedéseket tesznek a malária teljes meg­szüntetésére. Az Egészségügyi Világszervezet és az érdekelt országok egészségügyi minisz­tériumainak terve szerint a Közel-Kelet országaiban a kö­vetkező öt évben teljesen meg­szűnik ez a betegség. A malá­riában megbetegedettek száma ebben a térségben az utóbbi tíz évben a korábbiaknak már csupán töredéke volt­ban alkalmazott kiváló építő­kő — a sokszínű tufa, vala­mennyi ókori építmény alap­anyaga — tökéletesen ellen­áll az időjárásnak. A különféle lelőhelyekről származó vulkáni tufa-minták laboratóriumi vizsgálata után húszféle, festékanyagok előál­lítására alkalmas követ válasz­tottak ki. A belőlük előállított új festékeket három éven át természetes körülmények, va­lamint „mesterséges időjárás” viszonyai között vizsgálták. Zuhogó eső, tűző nap és több száz fokos hőmérséklet sem vették el a festékek természe­tes színét. A Faanyagvédelmi és Fatelítő Vállalat dombóvári üzeme felvesz FAIPARI MÉRNÖKÖT, — kezdőt is — TECHNOLÖGUSI MUNKAKÖRBE. Fizetés megegyezés szerint. Jelentkezés személyesen, vagy írásban, a fenti címen, Patkásné, személyzeti-munkaügyi előadónál.

Next

/
Thumbnails
Contents