Tolna Megyei Népújság, 1971. június (21. évfolyam, 127-152. szám)

1971-06-16 / 140. szám

ü epülőgép-eltérítés, d I plomatarablás ELBRICK TAXIT FOG Charles Burke Elbrick, az Egyesült Államok brazíliai diplomáciai képviseletének 61 esztendős vezetője 1969. szep­tember 4-én Rio de Janeiro-i lakásán ebédelt és fél kettőkor fekete Cadillac kocsiján visz- szaindult a nagykövetség épü­letébe. Néhány száz méterre lakásától az autó elé kanya­rodott egy 1500-as Volkswa­gen. A kocsiból két férfi ug­rott ki, egyikük kloroformos vattát nyomott Elbrick arcára, majd az elkábult diplomatát belökte a Volkswagenbe. A másik támadó arra kényszerí- • tette a gépkocsivezetőt, hogy kocsijával nagy sebességgel induljon el egy közeli, beépí­tetlen erdős dombocskára. A gépkocsivezető tíz perc múlva merészelt visszatérni a lakott környékre, rendőrt ke­resett és a kiérkező detektívek társaságában ment vissza az emberrablás színhelyére. A detektívek néhány pillanat múlva egy nagy borítékban el­helyezett levelet találtak az emberrablás színhelyén. A rö­vid, de rendkívül kemény hangú szöveg arra szólította fel a brazil kormányzatot — tömören, népelnyomó diktatú­rának, kegyetlen katonai klikknek nevezte őket, — hogy azonnal bocsásson szabadon tizenöt politikai foglyot. A le­vélben közölték a tizenöt fo­goly nevét és azt is, hogy me­lyik börtönben tartja őket fog­va a brazil kormány. A levél részletesen foglalkozott a sza­badon bocsátás megkívánt kö­rülményeivel, megjelölve, hogy hol kell, vagy hol lehet átadni a foglyokat, még, azt is előírták, hogy a kormány a rádióban és a televízióban milyen közleményben köteles bejelenteni a szabadon bocsá­tást. A levél egyébként nem hagyott kétséget a felől, hogy a feltételekről semmiféle tár­gyalásnak nincs helye — egyik utolsó mondata így hangzott; „Értsék meg a katonai junta tagjai, a szemet szemért, fogat fogért ideje van”. Több mint három napig tar­tott, amíg a brazil kormány — amelyet egyébként az ameri­kai kormány igen erős nyomás alá vett Elbrick nagykövet éle­tének megmentése érdekében — úgy határozott, hogy sza­badon bocsátja a kért tizenöt foglyot. A foglyokat ezután repülő­gépen Mexikóba vitték; a volt foglyok ott rögtön a nem­zetközi sajtó képviselőinek kérdéspergőtüzébe kerültek. De még mielőtt bevonultak volna a repülőtér egyik nagy csarnokába, a brazil kormány különleges kérésére fpto- és filmriporterek csoportja készí­tett egész sor felvételt a repü­lőgépről leszállóit egykori po­litikai foglyokról. A Rio de Janeiro-i hatóságok megrende­lésére készített felvételsoroza­tot képtávírón azonnal Brazí­liába továbbították; a brazil televízió adását megszakítva mutatta be a képeket. Néhány órával később Rio de Janeiro egyik külvárosában, Tijucában, egy éppen a strand­ra tartó üres taxi vezetője az utcakereszteződésnél egy fér­fire lett figyelmes, aki heve­sen integetett. Amikor' a taxi megállt a sofőr felkiáltott: „Hiszen maga az amerikai nagykövet! Szegény fickó! Mi történt a fejével, mi az a rag­tapasz a homlokán?” Valóban Charles Burke Elbrick volt a taxinak intege­tő férfi. A friss sérülés hom­lokán mindössze félórás volt, akkor ütötte be a fejét egy gépkocsiajtóba, amikor elrab­lói egyik autóból a másikba tuszkolták. A taxi a nagykövetség épü­letébe szállította, ahol azon­nal megérkeztek a brazil rend­őrség és kémelhárítás embe­rei. Elbrick elmondotta, hogy elrablása után fél órával ma­gához tért a kloroformkábu­latból, megállapította, hogy rendkívül kis méretű egy­szobás téglaépületben tartják fogva, amelynek ablakain szí­nes függöny van és ez akadá­lyozza a kilátást. Elrablói na­ponta többször is meglátogat­ták, megfelelő ellátásban ré­szesítették és amikor az első étkezés után panaszkodott, hogy szivartárcáját lakásán fe­lejtette, megkérdezték tőle, milyen szivart szív. Néhány perccel később két dobozzal hoztak kedvenc szivarmárká­jából. Este megkérdejték tőle: óhajtja-e, hogy reggelre ki­mossák és kivasalják az ingét. Szabadon bocsátása előtt már másfél két órával megjelent az apró épületben az az em­ber akit az elrablók vezetőjé­nek tartott és közölte: „A brazil kormány szabadon bo­csátotta azokat a politikai fog­lyokat, akiket megneveztek”. „Most láttuk a televízióban, hogy az embereink már Mexi­kóban vannak, ön is szabad lesz nemsokára” — mondotta a férfi. Nem sokkal később be­kötötték Elbrick szemeit és autóba ültették. A gépkocsi rendkívüli sebességgel indult útnak, majd megállt és a be­kötött szemű nagykövetet egy másik gépkocsiba tuszkolták be. Akkor ütötte be fejét a gépkocsiajtóba. Elrablói né­hány perc alatt valahonnan ragtapaszt szereztek és a vér­ző karcolást leragasztották. Újabb autóút következett, újra rendkívüli sebességgel! Majd a kocsi lassítani kezdett, való­színűleg ekkor értek lakott te­rületre. Az autó megállt, egy férfi közölte a nagykövettel: „Itt most kitesszük magát az autóból. Negyedóráig marad­jon ebben az utcában, aztán mehet, amerre akar”. Kézen- fogták egy kapuhoz vezették a bekötött szemű Elbricket, aki még hallotta, hogy két kísérő­je futva a kocsihoz tart. fel­búgott a motor és az autó el­robogott. Elbrick azonnal le­tépte szeméről a kötést, meg­állapította, hogy az utca, ahol szabadon engedték az Eduardo Ramos út — néhány pillanat­tal később a közeli utcakeresz­teződésnél meglátta a szabad jelzéssel közeledő taxit. (Következik: A forradalmá­rok álláspontja) Express táborban száz forintért Évek óta megoldatlan a diá­kok, a kereset nélküli fiatalok belföldi üdültetése, nyaralta- tása. Szervezett utaztatásukkal mindössze két éve foglalkozik az Express Ifjúsági és Diák Utazási Iroda is. Most az Or­szágos Ifjúságpolitikai és Ok­tatási Tanács az érdekelt szer­vekkel megtárgyalta az ifjú­sági turizmus, ezen belül a magyar fiatalok belföldi üdül­tetésének helyzetét, fejlesztési lehetőségeit. A tanácskozás eredményeképpen a kereset nélküli fiatalok jelentős álla­mi támogatásban részesülnek a Központi Ifjúságpolitikai Alapból. Tavaly kétszázötven forin­tért tölthettek a tanuló fiata­lok egy-egy hetet az Express táboraiban, az idén már — az állami támogatással — száz forintért biztosítanak részükre egy R£ti szállást, napi három­szori étkezést és változatos, szórakoztató programot. Az Express balatonudvari-kilián­telepi, verőcei és leányfalui táboraiba várják a középisko­lásokat. Az összkomfortos sá­tortáborok tizenháromezer fia­talt fogadnak az idén. E táborok mellett nyolc he­lyen ifjúsági campinget is fenntart az Express, Ezt har­minc éven aluli fiatalok vehe­tik igénybe, napi tizenhárom forint térítés ellenében. A kö­zépiskolások ezekben a tábo­rokban is kedvezményben ré­szesülnek; napi hét forintért kapnak szállást, ugyancsak összkomfortos sátorokban. Az e célra létesített Express tá- Dorok Badacsonyban, Balaton, szemesen, Balatonakaliban, Siófokon, Harkányban, Mis­kolc-Tapolcán, Szombathelyen és Sopronban működnek. A kétféle kedvezményes ak­ció keretében az idén har­mincháromezer fiatal, — a ta­valyi résztvevőknél tízezerrel többen —, üdülhetnek a jól felszerelt táborokban. (KS). Igyon „Bagatirt” V} italféleséget dolgoztak ki a Kijevi Élelmiszerhigiéniai Tudományos Kutatóintézetben — a „Bagatir”-t. Az élelmiszervizsgáló labora­tóriumban kimutatták, hogy a kukorica- és a búzaszemvk nagy vitamintartalmukkal kü­lönböznek a többi gabonafélé­től, de gazdagok aminósavak- ban, fermentumokban és szén­hidrátokban is. Kenyérből er­jesztett kvász koncentrátum és diétások számára előállított kukoricakivonat képezi tehát a „Bagatir” alapját. Az ital kü­lönösen idegrendszeri megbe­tegedések, gyomor- és bélbe­tegségek, az anyagcsere és a máj funkcionális zavarai ese­tén hatásos. Mintegy huszonkét kémiai elemet tartalmaz mikromennyi- ségben — közöttük vasat, rezet, cinket, foszfort, de könnyen emészthető szénhidrátokat és vitaminokat is. A szervezetet nagymennyiségű, biológiailag aktív anyaggal erősítő ital nö­veli annak fertőzésekkel szem­ben való ellenállását, ezért fel­nőtteknek és gyerekeknek egy­aránt ajánlott. A sárközi lakodalom egyik ellesett pillanata: a sárközi népviseletbe öltöztetett ti -i ^»iány és egy japán zeneku­tató leánya ismerkedik. Bátor kis virág A virágok mind a földben tanyáztak. Nagyon, nagyon várták azonban már a tavaszt. Hallották, amint a hó, a jég recseg-ropog a fejük felett. A szél nyargal, mint egy meg­vadult csikó. A madarak fázó­san csipognak, panaszosan sir- dogálnak. Némelyik alig hall­hatóan fütyüli: tilió ..'. tilió ... ami madárnyelven azt jelenti; már nincs bogyó. A fák nyög­nek, hajladoznak a szélben és gyökereik sürgönydrótján fut a hír, a jeladás a virágokhoz: — Ne moccanjon egy virág sem rejtekéböl, mert még tirt a tél! A virágok odalenn beszélget­nek. Mesélnek nyárról, fényről, langyos esőről. Még gyerekek­ről is! Olyanokról, akik letépik őket, azután elhajítják a por­ba. Vagy bottal ütik le a virá­gok fejét, aztán otthaqiiják. Remegett a hangjuk a félelem­től, amikor ezekről a gyerekek­ről beszéltek, úgy mint amikor a gyerekeknek farkasokról mondanak mesét. De nemcsak ilyenek vannak ám! — szólalt meg a rózsabo- kor gyökere. Ismerek én olyan kisfiút, meg kislányt is, akik mindig megöntöznek, ha szom­jazom, megkapálják a földet, hogy levegőt kapjak, megnyc- segetik az ágaimat, hogy szé­pen álljanak. S milyen boldog vagyok, amikor örvendeznek a virágaimnak, s milyen jól esik, amikor sajnálják, hogy i lan­kadó, fonnyadó szirmaim pe­regni kezdenek. Bizony, bizony ilyen kedves, jó gyerekek is vannak, mondom nektek. Közben a virágok gyűjtöget­ték a nedveket és az erőt az életre. És még valamit! A szí­neiket. A föld anyagából válo­gatták azt szét, mint az ügyes vegyészek. Az ibolya lila színt tárolt, a pipacs pirosat, a búza­virág kéket, a gyerfnekláncíű sárgát. Egy kis virág azonban már oda sem figyelt a beszédre, és a színekkel sem törődött. Sza­badulni akart már a sötétből. Vágyott a fény után, vágyott a szép életre. Tudta, hogy a szép életért kint harcolni kell, s vál­lalni a nehézségeket is. De el­határozta, hogy bátran szembe­néz minden akadállyal és ne­hézséggel. — Rajta hát! Biztatta ma­gát, mert különben az elhatá­rozás csak annyit ér, mintha valaki a levegőbe ír. Amíg a többi virágok szun­dikáltak, addig ö, kis fehér se­lyemkendőt dobott a vállára, s már indult is. Reggelre é-'ve, kidugta fejét a tőidből. Ré­mülten látta, hogy a kert, a rét, az erdő még csupa hó, bár a Nap már ki-ki kandikál a felhők mögül. — Mit tettem?! — gondolta ijedtén és reszketett minden porcikája. Mikor túljutott az első ijedelmén, így beszélt ma­gában: — Szép életet akartam és azt képzeltem, minden úgy lesz, ahogy gondoltam? Mosímír azonban a nehézségek ellenére is kitartok kitűzött célom mel­lett. Elszántan nézett körül, csak kis kendőjét húzta ösz- szébb magán. Mikor a kis cinke megpillan­totta a virágot, nosza tüstént szétkiabálta: — Nyitni kék! Nyitni kik! Itt a tavasz!... Erre aztán már a fák is fel­ébredtek és integetni kezdtek karjaikkal a felhőknek, mint­ha azt mondanák: gyorsabban, gyorsabban takaruljatok el. A Nap is előbújt. A hó olvadni kezdett. A vén hegy is kihúzta magát, fején egy tenyérnyi hó- sapkával. Melegedett a föld. Megjött a tavasz. S a bátor kis virág, aki a tavasz előhírnöke­ként dugta ki fejecskéjét a hó alól, örömmel tárta patyolal- kendőcskéjét a melengető nap­sugár felé. Ha meglátjátok széttárt kendőcskéjét, örömtől megdobbanó szívvel üdvözöl­hetitek a bátor kis virágott mert valóban a tavasz hírnö­ke ő. T.SNG ETELKA

Next

/
Thumbnails
Contents