Tolna Megyei Népújság, 1971. április (21. évfolyam, 77-101. szám)

1971-04-22 / 94. szám

Kürti Andrást — 3. — Megkönnyebbültem sóhajtok fel. Ezek szerint mégsem bolondultam meg, nincsenek kényszer­képzeteim. Egyszerűen arról van szó, hogy okos takarékossággal és dicséretes humanitással ipa­ri televízió helyettesíti e kései órákban a hajó­állomás személyzetét. Az a négyszögletes doboz lesz a kamera, mellette a mikrofon és a hang­szóró. Valahol bent a városban, a hajótársaság központjában ül egy okostóni, és mindenkit lát, mindenkit hall, mindenkivel szót tud érteni, aki belép a lila karikába. A kollégái közben nyugod­tan durmolhatnak. Nem mindennapi nyelvtudá­sú fickó lehet, ha felismerte, hogy az imént ma­gyarul óhajtottam megüttetni a világot a gutá­val. — Kérem uram — közlöm vele németül, és az üveglapra mosolygok, most érkeztem a Sonder- borggal, Kopra Tibor a nevem, magyar újság­író vagyok. Valahogy be szeretnék jutni a vá­rosba. Egy szállodai szoba is kellene, egy éjsza­kára, az olcsóbbikból. Végtelennek tűnő csend, legalábbis számom­ra. Most dől el a sorsom. Aztán újból megszó­lal a láthatatlan ember: — Tíz perc múlva ott lesz önért egy taxi. Fuvarköltség négy korona, húsz őre. A Folke- ting Szállóban biztosítottam önnek egyágyas szo­bát Negyedik emelet, huszonhetes szám. Húsz korona. Kulcs a recepció pultján. A konyhai al­kalmazottak már pihenni tértek. Meleg vacso­rát már nem kaphat. Az ágya melletti asztalkán talál két szendvicset. Egy termoszban forró ká­vé lesz. Egy korona, húsz őre. Hű, ez aztán gyors én mindenre kiterjedő in­tézkedés volt! — Igazán nagyon hálásan köszönöm és... — Kérem — vág a szavamba —, ez a köte­lességünk. Kellemes időtöltést kívánunk önnek városunkban. — Vegye igénybe itt tartózkodá­sa során továbbra is tájékoztató és szervező, ügyintéző szolgálatainkat. Ha szüksége van va­lamire, álljon be a lila körbe és közölje, mi a kívánsága. Lila kör — a város minden pont­ján. Láttam és hallottam önt. Jó éjszakát. — Jó éjszakát — búcsúzom én is. — És még egyszer köszönöm a szívességét. Kilépek a körből, visszavegyek a táskámhoz. Leülök. Hát eddig eljutottunk. Váratlanul megjavul­tak a kilátásaim. Nem kell ebben a váróterem­ben eltöltenem az éjszakát, ágyba kerülök, az éhségemet is csillapíthatom. Még azt a forró kávét is megiszom majd, legyen valami meleg is a hasamban. Attól nem kell félnem, hogy mi­atta nem tudok elaludni, az itteni feketét liter­szám ihatja az ember; gyenge, mint a harmat Nem presszókávé, úgy készül, hogy az őrölt ká­vét szűrőpapírra teszik, forró vízzel nyakonön- tik... Karórámra pillantok, fogom a táskám, kiállók az ajtóba... Reflektorfény, fékcsikorgás. Ezt ne­vezem pontosságnak! Robogunk a város felé. A gépkocsivezető jó ötvenes, kövérkés, nagy fejű férfi. Eléggé szűk­szavú. Vagy gyengén beszél németül, azért vá- laszolgat olyan röviden? őszinte elragadtatással mesélem el neki ese­temet a lila körrel, hogy már mennyire elvol­tam keseredve, amikor ez a távdajka segített rajtam. — Igazán kitűnő, korszerű módszer, ugye? — Ha ön úgy véli, uram... Na, lehetne egy kicsit lelkesebb. így nehéz társalogni. — Egy napig maradok Aarlesben — térek más tárgyra. — Mit érdemes megnézni itt? — Nincs nálunk semmi különleges látnivaló. Hát nem akadtam össze Aarles első számú lokálpatriótájával, annyi szent. De azért ilyen könnyen nem adom fel a harcot. — Tudja, kérem, én magyar vagyok. Buda­pestről. Most Odensében tanyázom, ide csak egy napra jöttem. Még otthon keresgéltem a lexi­konban Aarles városát. Nincs benne. Sem kü­lön címszó alatt nem leltem rá, sem a Dániáról szóló részletes tá'ékoztatóban. Ebből néhány bölcs következtetést vontam le. Vagy azért nem említi a lexikon, mert egészen fiatal város, vagy azért, mert a kisebbek, közül való, vagy mert szórakozottak voltak a lexikon szerkesztői, ki­felejtették. — A első két következtetés a helytálló, uram. — Igen? Mégis, hány ember él ebben a város­kában? — Tizenkétezer körülbelül. — Nem is olyan kevés. Ennyi emberrel már lehet kezdeni valamit. Mikor alapították? — Kerek húsz éve. — Szóval még csecsemő város. T<*v persze nyil­vánvalóan nem lehetnek tradíciói, romvárai, műemlékei. Azt azért nehezen hiszem, hogy semmi specialitása ne volna. Ez ugyanis pusztán elhatározás kérdése. Minálunk, például, a helyi vezetők gondosan ügvelnek arra, hogy a falu­juk, városkájuk rendelkezzék vakarni sajátos­sággal, valamibe kitűnjék a többi közül. Nép­szokásokat elevenítenek fel. a határban addig fúrnak, ásnak, amíg gyógyforrást találnak, vagy őskori települést. falakat, korsókat, régi pénze­ket, rozsdás kardokat A legrosszabb esetben néhány etruszk lábszárcsont, kelta koponya biztosan előkerül. Akkor nagy lármát csapnak körülötte, idegenforgalomból, állami támoga­tásból, műemlékvédelmi alapból mindjárt csur- ran-cseppen némi többletbevétel. Felfigyel rá­juk az ország könnyebben jut bekötő úthoz, törpevízműhöz é s így tovább. Önöknél nem így van? — Nem. Nálunk nincs így. Csőd. Bedobom a törülközőt, feladom a játsz­mát. Ezzel nem lehet beszélgetni. Kibámulok az ablakon. Lám, megérkezünk nemsoká, bent já­runk már a városban... Ez a főutca lehet Szé­pen ki van világítva. Három-négyemeletes, mo­dern, de nem egy kaptafára készült házak mel­lett suhanunk el. Az épületek nem tapadnak egymáshoz, kertek, játszóterek, sétányok húzód­nak köztük. Nagyon helyes, így egészséges, így. kellemes. Egyébként a táj néptelen, ilyen késő éjjel, ekkora esőben ezen nem is csodálkozom. A vezető kettesre kapcsol vissza, kanyar, fi­nom, puha fékezés. Kiszáll, megkerüli a kocsit, kinyitja az én oldalamon lévő ajtót, felkapja a táskámat és az ü ve gportál os Folketing Szálló ki­ugró eresze alá viszi. Sietek utána. — Mennyivel tartozom? — Négy korona, húsz őre. Pontosan, ahogy a lila körös mókus mondta. Kim'berálom a pénzt, aztán valami főúri hevü­letből kifolyólag előhalászok a táskámból egy kis üveg barackpálinkát, átnvujtom. — Igya meg az egészségemre. A viszontlátásra. Felderül az arca, íme. van kulcs a még oly zárkózott lelkekhez is. Ha a barackkal kezdem, tudnék minden helyi pletykát. De most már ké­ső. Ballagok befelé. — Egy pillanatra, uram! Megállók, hozzám lép. Odahajol a fülemhez: — Az imént nem voltam egészen őszinte — dörmögi. — Az az igazság, hogy Aarlesnek is van egy specialitása. Éppen az a bizonyos lila kör. Az ön kifejezésével élve. a táv-dajka. Mint- hogv ön csak egy napig tartózkodik nálunk, szívből remélem, hogy továbbra is csak előnyös oldalairól ismeri meg a mi táv-dajkánkat Megszorítja a kezemet, szalad a kocsijához, meglepő fü»gén beugrik és elhajt Fordulnék, indulnék már a szállodába, amikor az utca másik oldalán széllökés billenti meg a közvilágítási lámpát, fénykéve csapódik egy homályos kapualjra. És... és mintha valami kis bujkáló alak leskelődne ottan! ...Fekete esőköpenyben, fejére húzott kapucnival. Szőke hajat villant fel a sugárkéve. Renate?! Nem mozdulok, nem kiáltok, leblokkolt az agyam. Újabb széllökés, egy pillanatra ismét odahullik a fény, a kapualj üres... Veszek három mély lélegzetet (Folytatjuk.) Úttörőzenekar Dunakömlődön A tölgyfa és a madarak Dunakömlőd tudvalevőleg kicsi falu. Általános iskolájá­ban általában két-háromszá­zan tanulnak. Ez a kis iskola úttörőzenekara által szerzett hírnevet. Az egyik volt tag­jával, Miszlay Katival beszél­gettem, aki — ha a tanulás engedi — be-benéz a zenekar­hoz. — Mikor alakult meg a ze­nekar? — Három évvel ezelőtt, Ká­ró János vezetésével. — Az első sikereteket még abban az évben értétek el, — aranyérmesek lettetek a járási kulturális szemlén. Áruld el, mi a titkotok? — Különleges titkunk nin"s. A zenekar tagjait óriási lel­kesedés fűtötte, amihez még Az egyik pajtás, pl. Jutka oda­dob egy zsebkendőt, vagy egy lab­dát egy másik pajtásnak, pl. Klá­rinak. Ha nincs kéznél könnyű és dobálható tárgy, akkor ahelyett rámutat az egyik játékos a má­sikra, vagy a nevén szólítja. Egy­úttal! két főnevet is mond, pél­dául: „acél és üveg”. Klárinak azonnal felelnie kell, mégpedig azzal a szóval, vagy mondattal, amely kifejezi, hogy miben hasonlít ez a kettő egy­máshoz. Például azt felelheti: „kemény”. (Ugyanis az acél is, az üveg Is kemény.) Most Klári dobja a zsebkendőt Tibinek, és azt mondja: :„tanár és diák". Tibi teleli „ember”. Káró tanár úr biztatása is hozzájárult. — A felnőttek tudják-e, hogy milyen kiváló zenekar működik falujukban? — Tudják. Sőt a seregszem­lére is eljöttek utánunk — ke­rékpárral — szurkolni. — Az utánpótlást hogyan biztosítja a zenekar? — Egy-két kisdobost is fel­vettek. De hogy biztosítsalak afelől, hogy a zenekar nem bomlik fel, elmondom: a csapat tagjai kitüntetésnek ve­szik azt, ha tagjai lehetnek. — Búcsúzóul még csak any- nyit, hogy milyen hangszeren játszottál te? — Xilofonon és tangóhar­monikán, de szívesen énekel­tem is. MÜLLER ERZSÉBET (Mind a kettő ember.) Ezután Tibi dobja tovább a kendőt Zsuzsinak és mondja: „bot és ceruza”. Zsuzsi válasza: „két vége van”. Es így megy tovább. Ha már igy sokat játszottunk, fordíthatunk egyet a dolgon, s most az nézzük, hogy miben kü­lönbözik a kettő. Pl. az acél nem átlátszó, az üveg igen, tehát a válasz: „Átlátszóság”. Minél rövidebbek a kérdések és feleletek, annál gyorsabb és érdekesebb a játék. Aki sokáig gondolkozik, vagy hibásan felel, zálogot ad. Elsősorban idősebb úttörőknek javasoljuk ezt a játékot. A nagy erdő kellős köze- pén élt egy hatalmas, öreg tölgyfa. Magas volt és terebélyes, és hogy hány esz­tendős volt, azt még ő maga sem tudta megmondani. Lim- bes-lombos ágai között renge­teg madárfészek volt, tele csi- vitelő, lármázó lakókkal, akik napkeltétől napnyugtáig szin­te túlkiabálták egymást. Éne­keltek, fütyöltek, csicseregtek vagy veszekedtek, de a cső­rüket be nem fogták. Az öreg tölgy mindezt né­mán, mosolyogva tűrte, és a világ valamennyi harmat ­cseppjéért sem zavarta volna el őket. Kis unokái, akik ott nődö- géltek körülötte, sehogy sem értették meg, hogy egy ilyen hatalmas, erős fa hogy tűri el az egész napi zaklatást. Egy­szer aztán meg is kérdezték nagy bátran: — Drága jó Nagyapó, ké­rünk, mondd meg nékünk, mi az oka a ti barátságotoknak? Mert azt látjuk, hogy csak­nem minden fán van egy-két madárfészek, de hogy ennyi, mint terajtad!... nem sok ez egy kicsit? — Bizony nem sok kicsi unokáim, és ha még egyszer ennyi lenne is, azt sem bán­nám. — válaszolta az öreg tölgy, majd így folytatta: — Mikor ilyen aprócska voltam, mint most ti, — és megsimo­gatta a hozzá legközelebb álló korongját — akkor még én sem tudtam ezt megérteni. Csak azóta, amióta megmen­tették az életemet. — Még hogy ők? ... a ma­darak? — csodálkoztak a kis tölgyek. — Ügy van bizony! És most elmondom nektek, hogy ho­gyan. Már felnőttkorban vol­tam, egészséges, és jól fejlett fa, aki mindenkinek tetszett. Azt hittem, hogy enyém a vi­lág, hogy engem semmi baj sem érhet. Törzsem erős volt, mint a vas, ágaim mint az acélrugók hajladoztak, leve­leim pedig pajzs módjára véd­tek az időjárás viszontagságai ellen. Kezdtem elbizakodott lenni, és ez annyira elhatal­masodott rajtam, hogy végül is senkit sem tűrtem meg a közelemben. A rajtam levő madárfészkeket leráztam, és lakóikat elzavartam. Kinevet­tem a tudós bagolyt is, aki megjósolta, hogy sírva fogom még őket visszahívni. Soha! — kiáltottam — elég volt a ri­kácsolásukból, és a te huho­gásodból is! Eredj te is a dol­godra! — Jól van, csak aztán meg ne bánd! — huhogta vissza, és elrepült. Én pedig végre egyedül ma­radhattam. Boldog voltam és vidám, mert csend honolt kö­rülöttem, csak néha a szél duruzsolt a fülembe gyönyörű, andalító melódiákat. Nagyon jól éreztem magamat, elége­dett voltam. Nem tudnám megmondani, hogy hány év telt így el, amikor egyszer­csak a derekamban valami sajogni kezdett. Bizonyára megfáztam, majd elmúlik, — próbáltam vigasztalni maga­mat —, de a sajgásból lassan fájdalom lett, és egyre több testrészemre kiterjedt. Nagy­sokára jöttem rá, hogy szú tá­madott meg. Védekezni nem, tudtam ellene, s ráadásul a többi férgek is, amikor látták tehetetlenségemet, elszaporod­tak rajtam. Hernyók rágták leveleimet, tetvek szívták vé­remet. Ekkor döbbentem rá, hogy a bagoly mennyire iga­zat mondott. Sírva kértem meg a szellőt, hogy keresse fel a madarakat, és kérje meg őket, jöjjenek vissza, soha többé nem küldöm el őket! A madarak pedig megbo­csátottak, jöttek, egyre töb­ben, s ahogy ők szaporodtak, úgy fogytak a testemet maró férgek. .Mit gondoltok miért? — Mert a madarak pusztí­tották őket! — zúgták kórus­ban a kis fák. — Ügy van kedveskéim, és nagyon örülök, hogy kitaláltá­tok, mert most már azt is értitek, hogy mi a magyaráza­ta a mi nagy barátságunknak. Ha megnőttök, ti is adjatok otthont nekik, s ők hálából vigyáznak egészségetekre. Ezzel az öreg tölgy elhall­gatott, s engedelmesen nyúj­totta ágait a most érkezett Harkály doktornak, aki tetőtől talpig megvizsgálta. A kis töl­gyek pedig megfogadták nagy­apó tanácsát, és amikor meg­nőttek, ők is barátságot kö­töttek a madarakkal. KESERŰ GYULA Mit játsszunk? Hasonlít?

Next

/
Thumbnails
Contents