Tolna Megyei Népújság, 1970. december (20. évfolyam, 281-305. szám)

1970-12-06 / 286. szám

HENRI RAR BUSSE* SZARVASVADÁSZAT Ghosh Súkhamayő (India): KETTŐS PORTRÉ AZ ÚJ KARTÁRS Kint ültem a házam előtt a pádon, és még egyszer szem­ügyre vettem kis gazdaságo­mat, mielőtt elnyeli az esti sötétség. Elnéztem a lábam előtt elterülő udvart, jobbra tőlem az élő sövényt, szem­ben velem a mindig tárva- nyitva álló kaput. Az erdei mesgyére nyíló kapu mögött ágak és lombok ölelkező sűrűje intett felém, az erdőt bearanyozta az ősz. Szelíd nyugalomban végző­dött á nap. Az alkony fénye hajszálfinom árnyalatokat rajzolt a sövényre, s rávilá­gított minden szál virágra, le­vélre. Hirtelen kürtszó harsant fel: az öreg márkinő kísérete vo­nult végig az erdőn. S íme, egyszerre egy nagy, éles körvonalú árnyék jelent meg a kapuban, amely bár nyitva volt, mintha mégis el­zárta volna előtte az utat. A mozduló tömeg nagyot ugrott, visszaesett, majd imbolyogva megállt az udvar közepén... Egy szarvas volt, óráit óta hajtották a kastély vendégei. Amint egy percre megpihent, egymásra néztünk. Láttam sá­vos, tajtékos szőrét, kilógó nyelvét, nagy zavaros szemét, s vadul dobogó szívét, amely úgy verte lágyékát akár egy kalapács. Újabb szökéssel egy falmélyedésbe húzódott. Ere­jének végső megfeszítésével szembenézett a veszéllyel, mozdulatlanul, néma közöny­nyel. Dühödt csaholás verte fel a házat. Az odaérő falira ott gyülekezett a kapu körül és vad ugatással ostromolta a. Falat. ’ ; Mögöttük lihegő, izgatott gyerekek hada közeledett, a számuk egyre nőtt. Csakha­mar az egész falu ott szoron­gott a kapu előtt. Diadallal mutogatták a hatalmas agan- csú szarvast, ezt a vad ki­rályt, akit sikerült megállíta­niuk futásában. A bámész tömeg hirtelen hátrahúzódik. Gavallérok és amazonok törnek elő a por­felhőből piros ruhákban; fegyvercsörgés, ostorpattogás, rézvillanás. A gomolygó csapat megállt és a csaholó kutyák mögött elhelyezkedtek a szolgák és hajtők, hogy felharsanjon a halali. S magára hagyatva, egyedül ott állt a házam védelmét ke­reső, kelepcébe esett állat. Sor­sába beletörődve várta az élet békéjét, vagy a halál nyu­galmát. Láttam a sokaságot, amely a vérét akarta és lát­tam a szarvas ' lihegő árnyé­kát és remegő torkát — a torkát, ennek a vad hajszá­nak a célját. Egy vörös ruhás lovas las­san leszállt a lóról. Kényelmes mozdulattal ki­húzta hüvelyéből a vadászké­sét, melynek arannyal bevont, cifrázott pengéje csillogott. A kutyák tovább ugattak. De mindenki elnémult, s feszült figyelemmel várta a nagy ese­ményt. Néhány elfojtott: hangba ideges nevetés ve­gyült. A férfi az udvar felé tar­tott. Fejével kérdőn intett és a kutyák lármáját túlharsog­va odakiáltott nekem: — Ugye megengedi, uram? Kéziratokat neiu örzünk meg és nem adunk vissza! Csak olyan irodalmi munkákra vá­laszolunk. amelyekben a tehet­ség jelét látjuk. De én széttártam a karo­mat, hogy feltartóztassam és v'i sszakiabáltam: . — Nem, nem engedem meg! . E szavakra zavartan meg­állt. • — Hogyan? Mit mond? Az' utána jövők felé fordult. — Nem akarja megengedni, hogy bernienjünk! . Általános elképedés fogadta a hírt. A kiáltásokba beleve­gyült a nők éles hangja. I — A szemtelen! — fakadt ki méltatlankodva egy idős hölgy. — Kínáljon neki pénzt! — mondta hangosan. , — Megjutalmazzuk jóem­ber. : Összeráncoltam a szemöl­dökömet, úgy hogy elhallga­tott. Aztán elkezdtek össze­vissza kiabálni és kérdőre vontak, lázasan és izgatottan, szemükben gyűlölettel. Úgy álltam a küszöbön, mint valami cövek, s néztem ezeket az indulatos arcokat, ^melyeket a véletlen folytán egész közelről láthattam, tel­jes. meztelenségükben. Mindegyikükre kiült a gyil­kos szenvedély, melynek ki­elégítésében megakadályoz­tam őket. Szavuk, mondatuk ezt az elfojtott ösztönt tükröz­te. Legszívesebben rámron­tottak volna. Nemcsak sértett hiúságból hanem a rettene­tes . csalódás miatt Hajszolták, űzték a mene­külő állatot, s most, ho^v el­érték le akarták teríteni. Egvikük szaggatott mozdula­tokban ezt magyarázta ne­kem, s beszéd közben szem­mel tartotta a zsákmányt Egy öregember a remélt préda felé nyújtotta a kezét, amelynek összegörbített utjai karmokhoz hasonlítottak. Egy másik sóvár tekintettel mére­gette az állatot. A nőit még a férfiakon is túltettek. Szeméremérzetük fékezte ugyan szavaikat, de valami rendkívüli izgalom szállta meg őket. Remegő testtel átadták magukat a szégyenteljes várakozásnak Egy fiatal teremtés, félig fel­tűzött, hátára lógó hajjal, iz­galmában előre furakodott. s rámemelte gyönyörű sze­mét. — Könyörgöm, uram! — mondta összekulcsolt kezével. A feldühödött tömeg mel­lett a kutyák üvöltése nem volt több ártatlan csaholás- rál. Hiszen ezek a rabszolga állatok csupán az emberek által táplált gyűlöletet érez­ték a szarvas iránt. A parasztok most félreáll­tak és kissé elszakadtak a többiektől. Úgy látszott, kezd­ték megérteni, hogy a, vadá­szat mégis más, mint aminek eddig hitték. Egy parasztasszony, gyer­mekkel a karján, sietős lép­tekkel távozott, mintha hir­telen valamilyen tertőzéstől félne... A falusi mészáros vér­foltos kötényében összefont karral szemlélte az eseményt Tekintetében megvetés, volt és harag. Közben egyre nőtt a zaj. Fenyegettek, szitkozódtak. Láttam nem tudom már sokáig védeni az agyonhaj­szolt állatot. Alulmaradunk e . vérszomjas sokaság dühével szemben. A szép testű, sértetlen szarvasra néztem. És e nehéz, küzdelmes percben szelíd ál­modozás töltött el. Az a né­hány percnyi lét, melyet szá­mára eddig megmentettem, drágának és becsesnek tűnt előttem. S mialatt vérengző kiáltásokkal ostromoltak, meg­értettem, hogy az emberi és állati lények néha annyira különböznek egymástól az életben, mennyire hasonlóak a halálban. Testvérként bú­csúznak a léttől. Okölbe szorítottam a keze­met és felhördültem; — Nem akarom! Menjenek! De a vak szenvedély ára­data kiöntött medréből, min­denre elszántan. — Kell nekünk! — lihegte egy hang. — öljük meg... öljük meg! — kiáltották a többiek. Fiatal kéz nyúlt ki a tö­megből. — Megvan! Innen is lelő- hetjük a puskámmal. — Igaz! Úgy van!... ló gondolat! — Majd én! — Inkább én! Termetes fiatalember elvet­te a fegyvert és szemével ki-, mérte a távolságot. Elkap­tam a puska csövét és ki­téptem a kezéből. — Buta paraszt! — sziszeg­te és káromkodott egyet. Ellenállhatatlan tülekedés támadt. . Betödultak az ud­varra. Miközben taszigáltak, lök- döstek és hátranyomtak, még egyszer aJkiáltoftam ma­gam: — Menjenek el! Nem aka­rom! De az őrjöngő tömeg már nem hallott semmit, tódult a szarvas felé. Az ott állt. a fal szögletében és a természet vagy az üres semmi nyugal­mával nézett maga elé. Éreztem, hogy odavetem magam a halálra ítélt állat elé, felkapom a fegyvert s belelövök az emberek közé... És tudtam, hogy Igazam volt Boldog Balázs fordítása Az új kartárs ezen a regge­len elsőnek érkezett a hiva­tali szobába. Amikor Aligai, aki mindig pontos szokott lenni, a hivatalba ért, az új ember már íróasztalánál ült. Remutatkoztak egymásnak, — Tihanyi vagyok.... A hi­vatalsegéd mondta, hogy itt dolgozott az elődöm, ez az asztalom. — Nagyon örülök — rázta, meg Aligai az új kartárs ke­zét, azután jóakaratvlag meg­jegyezte: — Gondolom, nem árt ma­gának egy kis kioktatás. Hát ide figyeljen. Maga melleit balra a Füredi fog ülni. Csen­des fiú, a légynek sem vét. csak egy kicsit gyáva. Kép­zelje, nem marad el egy perccel se félóránál tovább az ebédnél. De maga. nyugodtan eUölthet. e.gy órát is. Az osz­tályvezető is egy egész órára megy el, A recept az, hogy akkor kell menni, amikor ö. Érti? — Mar hogyne, érteném fix köszönöm a jó tanácsot. A terem megtelt, Bemutat­kozás. A kövér Szepezdi meg veregette Tihanyi vállát: — Jól fogja magát nálunk érezni. Csak alkalmazkodni kell. Próbáljon jóba Unni Keszthelyivel, az anyagbeszer­zővel, Az néha segítséget visz magával. Elmehet neje mozi­ba is. Az örökké mosolygo Hévízi is tanácsot adott: Hallgasson .rámi, apus­ként. H® másfél órát csúsztat. akkor Szemes egy-kél: jó szi­varért beír magának három- négy órai csúsztatást. Kétszer egy kicsit tovább maradni, és már egy egész napja vom. Feri bácsinak, a hivatalsegéd- nek néha féldecit l:ell fizetni. Mindig jelenti, ha jön az igazgató, vagy a. főosztályve­zető. Igaz, most nincs is igaz­gatónk, áthelyezték, és az új' még nem jött. Túlbuzogni nem szabad. Azt nem szeret­jük, Szóval, jól meglesz ve­lünk. Szárszói megkérdezte az új kartárstól: — Mondja csak. Tihanyi., van gyereke? — Van egy fiam. A harma­dik általánosba jár. — Akkor hozzon néha vi­rágot Ilonkának. Ö osztja ki az írószereket. Annyi jegyzet- füzetet és ceruzát kaphat. amennyit akar. A fia cserél­het vele a suliban. Az én fiam tegnap nyolc ceruzáért egy bécsi golyóstollat kapott. Rög­tön elvettem tőle, mert mez­telen nő képe volt rajta. Három nappal később a hi­vatal dolgozóit a nagy ta­nácsterembe kérették, az újon­nan kinevezett igazgató be­mutatkozásához — Na, kíváncsi vagyok, mi­lyen lesz az új diri. — dör- mögött Hévízi, azután Tihanyi íróasztala felé nézett: — Na, ez jól megtanulta a lógást. Már fél tíz és még mindig nincs itt — csodál­kozott. A. tanácsterem már zsúfol­va volt, amikor kinyílt az igazgatói szoba ajtaja — és belépett rajta Tihanyi, Volt szobatársai előbb el­képedve, azután érthető szo­rongással néztek rá. — Kedves kartársaim — kezdte az igazgató —. néhá- nyvltat már ismerem, azokat, akikkel három napig együtt, dolgoztam. Ez alatt a három nap alatt megismertem a hi­vatalt. A magam részéről igyekszem jo munkát ránéz­ni, ehhez kérem a kartársak segítségét. Mosolyogva nézett a meg­szeppent szobátársaira, és így fejezte be a bemutatkozást: . — Gondolom, egyetértenek velem abban, hogy három­napos helyszíni tapasztalatom alapján néhányukat más be osztásba kell helyeznem . . . — - PALÁSTI LÁSZLÓ TAMÁS MENYHÉRT: MARADT A SZÓ Valahol elvesztek álmaink, talán a beteljesületlen évszakok mélyében, * tágra nyílt, nappalok, a be nem csukódó éjszaké 1: várakozasubai, Hollétük jeltelen. Örökségül nem hagytak semmit. Csupán hiányodat teszi naponta mellém a virradat. Hiányodat: a kérlelhetetlen reményt Hiányodat, végérvényes üzenetével; mondj le a visszavégyásról. lm, lemondtam. Maradt a. szó, az emlék — tehetetlenül. S a szégyen büntetés, amiért kiléptünk önmagunkból.

Next

/
Thumbnails
Contents