Tolna Megyei Népújság, 1970. szeptember (20. évfolyam, 204-229. szám)
1970-09-24 / 224. szám
• VTYTTTTTTrVVTTVTTTTT’rTVTT »mfWTmmV▼ ▼▼▼T'rTTVYY'rrY'rYVYYTTTTVTT'rYTTTTTTTTTTYTTTT? ^ V 1 4. — Feltehető, hogy máskor is téved. Ez nem baj, elvégre ott a térkép meg az iránytű. De van ösztönös térérzék is, amellyel a terepen tájékozódunk. Ez, Tárnokból, azt hiszem, hiányzik. Hiányzott a gyakorlat éjszakáján is. amikor legfeljebb az ösztöne súghatta volna meg, hogy a sötétben valami rendellenes történt, hogy a kocsija az előtte haladó teherautó nyomában már más égtáj felé haladj mint az imént... Beke röviden ismertette a tisztekkel az éj- szaka gyűjtött adatokat, az erdei kitérő és a korábban lebocsátott sorompó jelentőségét. — Délután meg kell tudni, hogy az őr saját szakállára ügyködött-e, vagy a legközelebbi ál- • lomás utasította. Ez, azt hiszem, Bakonyfürt. Az ottani forgalmista, esetleg az állomásfőnök, tetszése szerint jelezhette a személyvonat áthaladását... A feladat: tisztázni, hogy Bakonyfürt mikor adta le azt a jelzést. Vajon akkor, amikor a vonat épp hogy közeledett az állomáshoz, vagy pedig a szabálynak megfelelően, miután elhagyta. Azt is ellenőrizni kell, hogy a szerelvény pontos volt-e, illetve késett, vágj' korábban jött — A személyvonatok ritkán érkeznek korábban... ’TTTYVTYTY'YTVYTTTYYT YYYYYYYYYYTYYYY7 __ Feltevésekre nem adhatunk. Tudnunk k ell, hogy az éjjeli személy mikor haladt át Bakonyfürtön. Ha idő előtt érkezett, akkor érthető, hogy a sorompót a szokásosnál korábban engedték le. Ha késett vagy pontos volt. akkor a sorompóval manőverezték. Talán magánszorgalomból, talán hamis utasítás alapján. Ezt tisztázni kell. — Értettem — bólintott Ébert. — A figyelem — folytatta Beke — most arra a két emberre irányul, aki az élelmiszeres kocsiban ült. Mit tudtok róluk? __ Az egyikkel — kezdte Paál — én foglalkoztam. Tegnap telefonáltam a sportszövetségnek, ahol Czukort, a sofőrt, számon tartják. A vélemény lehangoló volt. A fiú féltehetség, de zseninek képzeli magát. Háromszor cserélt klubot, mert úgy érezte, hogy elnyomják. Behíváskor követelte, hogy a szövetség mentesse fel a katonai szolgálat alól, mint a magyar motorsport reménységét, aki nem eshet ki az edzésből. Egyszóval: reménytelen eset. — Zalay ugyanezt mondta. — Egy belga sportújság mást mondAz őrnagy meghökkent: — Czukor és egy belga sportújság? Azt se tudják, hogy létezik-e! __ Úgy látszik, informálták őket... Az úgy ú gy derült ki, hogy valaki elvette Czukor P Howard könyvét, és megtalálta benne a kivágott cikket. Kérdem: hogyan jutott eszébe egy belga lapnak, hogy épp Czukorról, ódát zengjen? Nem másképp, mint úgy, hogy megfizették! Mégpedig azért, hogy a motorzsenit meggyőzzék róla: nem csupán hitegetik. Ha itthon használhatónak bizonyul, odakint karrier vár rá... Nos, a gyakorlat éjszakáján, úgy látszik, „használható” volt. A cikk megpuhította... A „motorzseniről” — ahogy a tisztek Czukort elkeresztelték — az élelmiszeres kocsi másik utasára fordult a szó. Róla Ébert százados számolt be: v. • — Utánanéztem az ügynek, amiért Király őrmestert megdorgálták. Még ősszel történt, de sikerült megállapítani a napot. Királyt az ügyeletes szeptember tizenkilencedikér. este találta a kiképző tiszt irodájában. Másnap, amikor kérdőre vonták, bevallotta, hogy a szocialista verseny vizsgakérdéseit másolta le Ezt a magyarázatot akkor el is fogadták tőle. Én, tegnap óta, nem tudom e.‘ fogadni. — Eszerint az őrmester más okból tartózkodott az irodában? — Feltétlenül. —• Mi bizonyítja ezt? .................... 1 __ Az, hogy a kérdéseket már tizennyolca- ^ d ikán elárulta a katonáknak. ◄ A szobában súlyos csend lett. _ ^ — Persze — folytatta Ébert —, az igazi okot 4 még nem ismerjük. Tény, hogy a kiképző tiszt- * nél akkoriban semmiféle bizalmas irat nem 4 volt. Semmi, amiért érdemes lett volna be- 4 surranni az irodába, s lemásolni vagy lefény- 4 képezni. Némi túlzással: Király annyi katonai ■* titkot sem lophatott el abból az irodából, mint 4 egy újságosbódéból! ^ — Ez nem sok — mosolygott Beke. — Egy 4 szobának azonban nemcsak a berendezése lehet < fontos. Nemcsak az, amit ott talál valaki» 4 — Hát mi? — Ugyan, Paál! Éppen te kérdezed ezt, aki hetente kitörsz a szomszédod hangos rádiózása eilen? Egy szobának a fala is fontos lehet! Illetve az, ami áthallatszik rajta. Továbbá nagyon érdekes lehet.,. nagyon érdekes lehet — Beke félrerántot'ta a függönyt, és kimutatott az utcára: ..az ablaka is! Király, természetesen hazudott, amikor a vizsgakérdéseket említette. De miért irányította a figyelmet az íróasztalra? Hisz tudjuk, ez kényes pont, s így veszélyes lehet számára. Nyilvánvalóan azért, hogy elterelje arról a pontról, ami valójában érdekelte őt, amiért felkereste az irodát. Mivel a kérdéseket már tizennyolcadikán kiadta, ott kellett legyen tizenhetedikén is. A falak valószínűleg semmit nem mondtak számára, hiszen a szomszédos helyiségek üresek voltak. De, tegyük fel, hogy az ablakból látott valamit, amj izgatta, érdekelte, amire kiváncsi volt... — Az utcán? — Vagy a szemközti házban! Egy lakásban, ahová beláthatott. Ébert keserű grimaszt vágott: — Végül kisül, hogy az őrmester holmi hálószobái sztriptíz kedvéért szökdösött be az irodába! Egy vetkőző széplány kedvéért. — Akik ismerik, ezt könnyen el tudják képzelni róla. Ez a gyengéje. — A nők? — Inkább a kislányok..'. — Kár — mondta Ébert. — Ha így van, akkor az ügy mégiscsak érdektelen. — Ki tudja? Azt hiszem, legjobb lesz, ha mindjárt felkeresem a kiképző tisztet és megismerkedem a kilátással. Ti pedig induljatok, és tisztázzátok a sorompóügyet. Jó munkát! Az őrnagy, az irodába lépve, rögtön a7. ablakhoz ment. 5 4 4 5 (Folytatjuk) UiUAiAaiUmiUiááAAaAUiaiiAiiiAiUAiiUiUUUUiááiaUAáaiáAAiAÜiUiáAáAAiaAAiUiAíiAiAUUiiiiiiAiiááí A kif nyomában „Ha a dolog érdekli magukat, ha meg akarják látogatni a kábítószerélvezők poklának igazi kapuját, megadom a címet. Menjenek Marokkóba és majd megértik, hogyan lehetséges az, hogy olyan hatalmas mennyiségű kábítószer érkezik Angliába, Franciaországba, Olaszországba”. Ezeket a szavakat egy csalódott hippi mondotta el francia újságíróknak, akik az útbaigazítás nyomán eljutottak a marokkói Keta- mába, az indiai kender, a kif birodalmába. A vallomástévő fiú Európába visszaérkezve jött rá, hogy az a bizonyos jóindulatú varázsló nem ellenszolgáltatás nélkül segít. De erről majd később.., A PIPÁK KORBE JAKNAK Chechaouen színes, zajos kis terén sajátos — arab, francia, spanyol — keveréknyelvet beszélő fiatalok nyüzsögnek. Heves gesztikulációval kísért beszédjükben az európaiaknak idegen, kif és a már jól ismert hasis szavak fordulnak elő legtöbbször. Itt senkit sem fogadnak idegenként, s a sárga porral töltött pipák hamarosan körbejárnak. Mindig akad valaki, aki az újonnan érkezők kalauzolására tapintatosan felajánlja szolgálatait, jelezvén, hogy tudják kívánságukat. A vásárlóknak azonban ajánlatos előzetesen megismerkedniök az itt uralkodó, irattan törvényekkel, mert különben könnyen megeshet, hogy — kis tétel vásárlása esetén — az elégedetlen eladó jelenti fel, így kíván érdemeket szerezni a hatóságoknak .1 A reklám szükségességét ezek az egyszerű, tudatlan emberek is belátják. Ha vásárlásra nem is kerül sor, szívesen vezetik el a gépkocsival is megközelíthetetlen, 2000 méter magas fennsíkon elterülő ültetvényekhez az olyan érdeklődőket, akiknek látogatásától a ketamai hasis hírének további terjedését remélik. Az idegen elé táruló sivár kép, a beesett, beteges arcú, rongyos emberek nem sokat sejtetnek a kif-termelés gazdaságosságáról. Vezetőjük elégedett mosolya azonban aranyfogakat csillant, A TÉGLACSKÁK — BŰNTUDAT NÉLKÜL Földjeiket teraszosan művelik, a kukoricához hasonló növény pedig kevés gondozást igényel. Augusztus végén a csúcsán megszáradt leveleket és hajtásokat szedik le és morzsolják porrá. Ebből nyerik a hasist, amelyet különböző formában árusítanak. A por legfinomabb, a legdrágább cigarettába való — a kópé, amely olyan, mint a dohány, pipába kerül. A port újabban bizonyos melegnyomásos eljárással kis téglácskákká sajtolják össze. A gépi berendezést egyik kliensüktől kapták ajándékba, s az ezzel készített téglácskák mindenütt, vagy legalábbis kevés kivétellel, átjutnak a vámon. A falubeliek nem éreznek bűntudatot. Bizonyára azért, mert megélhetésük egyetlen forrása a kif, s ezen a területen más kultúrnövény nem honosítható meg. A termesztésre egyébként engedélyük is van, amelyet még őseik szerez, tek, egy rég elhunyt királytól. A termés egy részét megtartják maguknak. Az itt élő emberek ugyanis azt vallják, a kif ágy szédít, mint a bor, de jobb, mint az alkohol, mert nem árt a belső szerveknek. Ezt a feltevést azonban a hosz- szabb-rövidebb ideig itt élő hippik nem látszanak igazolni. Majdnem mind soványak, fogaikat általában egy éven belül elvesztik, szemük színe megváltozik. CSOMAG A HIPPIBOR0ND0KBEN Ketama híre tömegével vonzza az autóstoppal, sokszor pénz nélkül érkező, a kábítószer rabságában élő, kalandvágyó fiatalokat. Kis közösségeket alkotnak, s az itt eltöltött időben egyetlen kívánságuk, hogy zavartalanul, jóformán ingyen élvezhessék az európai piacon az arany árával vetélkedő hasist. Pénz hiányában gyakran nem is esznek, de a „segítő” kezek mindenkihez eljuttatják a napi adagot. Egyszer azonban felébred bennük valami nosztalgia, meghatároz, hatatlan, leküzdhetetlen honvágy, amely arra kényszeríti őket, hogy egy-egy repülőjegy fejében bármely feladatot vállaljanak. Ekkor kezdi meg működését az a gépezet, amely a kábítószer mázsáit löki ki Marokkóból, Európa nyugati fővárosai felé. Ennek a gépezetnek a működése sajnos éppannyira elemi erejű, mint tragikus. A VARÁZSLÓ Ekkor lép színre a „segítőkész” varázsló., akit az arabok a hippik fejének neveznek. A zárkózott negyven év körüli vörös hajú férfi szinte misztikus személye időnként feltűnik szállodájának teraszán. Karján kalóztetoválás olyan szimbólumokkal. amelyeknek értelme nincs, csupán látványos külsőség önmaga és tisztelői számára. Hippinek tűnik, de bizarr megjelenése józan üzletembert takar. Amikor határozott lépésekkel asztalához indul, a hirtelen támadt csendben óvatos suttogás indul meg a „varázsló” legendás alakjáról és tevékenységéről. Azt beszélik róla, hogy a fekete mágia kiváló művelője, az okkult tudományok beavatottja, akinek igen nagy hatalma és — te' kintélyes bankbetétje van. Csak kevés embert fogad bizalmába és nem szereti a jövedelmének forrása felől érdeklődő kíváncsi idegent. Óvatossága nagyon is érthető. Az odatévedt hippik szó szerint, gondolkodás nélkül fogadják el ajánlatait, — mi mást tehetnének? (Jgy érzik, ha ő is benne van, bármilyen veszedelmes dolgot is elkövetnek, annak nem lehet súlyos következménye. A hazatérést jelentő jeggyel együtt egy csomagot is kapnak, amelyet bőröndjük mélyébe rejtenek, s ha szerencséjük van, sikerül leadniok a megadott párizsi vagy római címre. A kapott feladatot mindnyájan igyekeznek jól megoldani, mert a bilincs vasa és a „segítőkész” varázsló haragja egyformán félelmetes. A feladat pedig nem köny- nyű és egyáltalán nem veszélytelen, hiszen a józanul gondolkodó emberek és a hivatalos szervek Nyugat-Euró- pában is harcot folytatnak a kábítószer-kereskedők és kábítószer rabságában élők ellen. Mégis, a nyugati világban ez az „üzletág’ egyre jobban virágzik, s növeli a „varázslók” és megbízóik bankbetétjét. (B.) Az olcsó konyak sokba kerülhet... Egész Spanyolország izgalomban van a sorozatos élelmiszer- botrányok, miatt, amelyek a fé- lénkebb külföldi turistákat köny- nyen visszatarthatják a spanyol- országi utazástól. Az egészségügyi inspekciók, hogy megóvják a spanyol élelmiszeripar jó hírét, nagyszabású razziákat rendeznek a hamisított élelmiszerek és szeszes italok leleplezésére. Minden bodegában” hordóból olcsó konyakfajtákat töltenek — ezeket mindenesetre ajánlatos kerülni és helyettük márkás konyakot fogyasztani. Észak-Spa- nyolországban vád alá kerúN. néhány lelkiismeretlen válinka- kereskedő, mert az általa eladott italba metilalkoholt kevert és ezzel a vásárlók egészségét veszélyeztette. Valójában a spanyol pálinkába szabad metilalkoholt keverni, sőt ezt a bíróság is elfogadja. Amikor a legfelső, bíróság az egyik valdepanasi szesznagykereskedőt konyakhamisítás miatt mindössze kéthónapi fogságra ítélte, a bírók megállapították, hogy 1 liter pálinkába 3 gramm metilalkoholt szabad keverni. A vállalkozó szellemű kereskedő azonban az általa kotyvasztott italba literenként 10 gramm „faszeszt” kevert, ez a m etilalkohol-mennyiség pedig vakságot okozhat! Barcelonában az egyik olaj- kereskedő felfedezte, hogy az egyik 3000 tonnás olívaolaj- szállítmányt állati zsírokkal „dúsították”. A legkirívóbb eset azonban a Lérida melletti „Be- élcisben történt: az egyik kondenzált tejet gyártó üzem ,,Paido és Cremalán” nevű márkás termékeibe majdnem egy fél éven át 8 százalék margarinpótanyago- kát kevert” és a fogyasztók terhére busás nyereségre tett szert. Népújság 4 1970, szeptember 2L