Tolna Megyei Népújság, 1970. március (20. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-08 / 57. szám

Clifford D. Owsley: A gyorsolvasás világbajnokának vallomásai A gyorsolvasás titka az, hogy az ember elhagyja a régi mód­szert, s nem az oldal elején kezd olvasni, onnan le, a kö­zepéig, majd a végéig, úgy, hogy széltől szélig olvassa a sorokat. Itt először szókapcso­latokat, sorokat, majd bekez­déseket olvas az ember, vé­gül egész oldalakat — ponto­sabban minden oldalnak csak a közepét. Amikor elvégeztem a har­madik gyorsolvasási tanfolya­mot, percenként 4900 szavas sebességgel haladtam. A ne­gyedik kurzus után több mint megháromszoroztam a sebessé­get, s elértem a sohsem hal­lott csúcsot, a percenkénti 18 000 szót. „Ez megfelel az űrutazásban elért, óránként 18 000 mérföldes utazósebes­ségnek”, bíztatott gyoiisolvasó- mesterem vidáman. Időnként kihagytam egy ol­dalt itt, egy fejezetet ott, de a sebességem az csodálatos volt. Magunk közt szólva, percen­ként 18 000 szó nagy dolog, ilyen gyorsan még senki sem olvasott én előttem. Készen álltam a nagy erőpróbára. Maratoni felolvasásom öt napig tartott, s az Ürkorszaki Olvasás Országos Intézetének védnöksége alatt zajlott le. Hétfő reggel hatkor kezdtem, bemelegítésül végeztem a Ko­ránnal és a Bibliával. Már majdnem az Uj Testamentum végén jártam, amikor elértem a 18 000 szavas űrsebességet. Shakespeare összes művei öt­venöt percet vettek igénybe. E pillanatban nagyjából mil­lió szavas óránkénti teljesít­ményt mutattam fel. Éreztem némi súlytalanságot, amely a megértéssel állt kapcsolatban, de a sebességet nem befolyá­solta. Ekkor következett a Háború és béke, mely negyven percet igényelt. Délelőtt 9 órakor, há­rommilliomodik szavamon túl, tízperces szünetet tartottam, s felhajtottam egy csésze kávét. Harminc más híres regény kö­vetkezett. A harmincperces ebédszünetet is beleértve, az első napot délután 4 óra 10 perckor fejeztem be, s 9 óra 40 perc alatt 9 600 000 szóval végeztem. Persze, az egész első nap csupán bemelegítésnek számí­tott a hosszú, fáradságos há­rom naphoz, melyeket az Encyklopaedia Britannica töl­tött ki. Napi tizenkét órai ol­vasással — kedden, szerdán és csütörtökön —, összesen harminckilencmillió szón rág­tam át magam. A péntek már könnyebb volt. A honi pályán jobban éreztem magam, bár az agyi súlytalanság állapota némileg zavart a művek megértésében. Egy tízkötetes versválogatás­sal harminc perc alatt végez­tem, Akkor jött a „Remekírók” húsz kötete, mely teljes há­rom órámat kitöltötte. Tíz vaskos kötet a polgárháború­ról, összesen igénybe vette vagy másfél órámat, s ekkor ismét ebédszünetet tartottam. De nemsokára újra visszatértem az űrbe. Előkészültem a leszálláshoz. Nem egészen két óra alatt át- száguldottam Winston Chur­chill hatkötetes művén: A má­sodik világháború-n. A „Kelle­mes órák” című antológia csu­pán tizenhat percig tartott. A Churchill-könyv vége felé már bekapcsoltam a szellemi fékező rakétákat, hogy lassít­sam a sebességet. Ezeket a fé­HEGEDŰS LÁSZLÓ: HAZAFELÉ Negyvenöt ocsúdó tavasza, milyen emlékek élednek ve} . Pécsről jövet, kórházból hazc északról még morajló Üzenet, a háború hangja jött elém, a hirtelen szürkülő alkonyat hegyormokkal, réttel nyúlt körém. A dohogó, prüszkölő vén vonat, ­zajos és riadt utasaival, a villámló sötétbe futott. Az idegen hős, hetyke és szilaj, a tájba lőtt egy sorozatot. S néztem, hogy egy öreg mongol vitéz apás mosollyal gyereket becéz. kezőket is a gyorsolvasás baj­nokai dolgozták ki. Gyakorlati­lag azt jelenti ez, hogy az em­ber sanda oldalpillantásokat vet időnként a lap szélére is, és magába szív egy-egy szót, vagy gondolatot. Remekül be­válik. Immáron egy kissé lecsök­kent sebességgel, körülbelül percenként tízezer szóval, át­lapoztam Carl Sandburg több kötetes Abrahrm Lincoln- életrajzát. s délután 1 óra 10- kor szakítottam ót a célszala­got a Gettysburgi Beszédnél. íme, egv példa, miként fér* az olvasás ekkora sebesség mellett. A gyorsolvasónak a Gettysburgi Beszédből a kö­vetkező emléke marad: „évek­kel ezelőtt ebből, amit meg kell szentelni, holott mi, az élők, aki elhatároztuk Isten nén által”. Történelmi beszéd volt, már ebből is látszik. Amikor hivatalosan a világ leggvorsrbb olvasójának nyil­vánítottak, riporterek vettek körül és ostoba kérdéseket tettek fel nekem. Milyen hasznom származik e fantasz­tikus teljesítményből? „Ne leevenek már ilyen atomkor-előttiek! — intettem le őket. — Az firkorszakban élünk, ember! Elolvasom mind­azokat a könvveket, amelye­ket már régóta akartam. És különben is fő haszon, hogy enyém a világrekord, nem igaz?”.­De hát mit nyújt nekem mindez, — ami az okulást, szórakozást, élvezetet illeti? Semmit. Ha szórakozni aka­rok, nézem a tévét. Fordította: Zilahi Judit TAKÁTSGYULA: hattyOlány... víziviráq... Hal is virág is, ember is. Egy titkos óra láija is. A déli halvány hold alatt a napfény olykor rámutat. Aranyló erdő rejti. Mögötte nyíres, berki. Ezüstlő forrás a lombja s rézágú habot ringat harmadiknak bokra* Hármas kör védi, három vízi-erdő. Azontúl száztögyű legelő. 2. Bíbic szól: — Szép vízi-virágom mosolyod egyedül én látom. — S tükröt vág a horgas sásba éles szárnya suhintása. — Zöld ember... Rossz ember... Cirr... Cirri Vigyázz, le ne tépjen. —■ Óvja a prücsök is ágas tetejében. Nádbál-nőtt tündér, vízivirág, hallgatja őket tükrein át. Szirma szivárvány. Karja kagylós-márvány. Haltól füzéres ága-boga s ragyog körülötte a vízi palota. — Hattyúlány... — súgja a révész, s mecj sem áll hazáig. Küszöb fokán üldögél. Mesél vacsoráig. Fénylik a ház sarkaiban. Révész vonja kék ladikban. Benne ül a. háznép: macska, vályú, kazalárnyék. Olvan, mint a bárka, meinen Noé szállt az árra. Csak egy kicsit ide valóbb: kemence is ég a hajón„ 3. Nádbólnőtt-tündér, vízivirág nézi kék tükrein át. Nézi, de nem látja. Szittyós szempilláit szunnyadón bezárja. " S hajnalban almafák nyitják ki ablakát. Fényes, villogó sirályok ébresztik, mint az égi lányok. S fönt a szérűn röpköd egy toll. Szói a révész: — Mégis itt volt. — rm Muzsikáról röviden MIRŐL MESÉL A ZENE Irts: Gál György Sándor Ezzel a kérdéssel is sokszor szembekerültem nemcsak vidé-. ki, hanem fővárosi előadásaim során is. A kép ábrázol vala­mit. A regény történetet mesél. A dráma emberek küzdelmét, a közöttük feszülő vonzó-taszitó erőket jeleníti meg. Dehát miről szól a zene? Számtalan olyan zenemű van, ami szöveggel vagy cselekménnyel fonódik össze, itt tehát a zene mondanivalója, meséje magyarázata magától adódik. Petőfi megírja a verset — a zeneszerző dallamot fűz hozzá és persze kíséretet. A ze­ne menetét, mondanivalóját ja­varészt a vers határozza meg. Katona József megírja Bánk Bán­ját. Erkel a drámát átemeli a zenés színpad szintjére. A mu­zsika „irányát”, a zenei gondo­latok összeütközését, kibonta­koztatását, szélesebb formákban való jelentkezését, a dráma — ha nem is határozza meg vég­képp, — de jelentékenyen be­folyásolja: a zene menete csak párhuzamos lehet a drámai erők irányával. Ugyanez áll egv ora­tóriumra, passióra, vagy ünnepi misére. A szöveg, vagy ahogy mondani szokták: a textus, a zene alapszövetét képezi. A probléma: mi-ől szól a muzsi­ka? — akkor jelent iaari kérdő­jelet, mikor a zene függetleníti magát a szövegtől. V«*rs, drá­ma, textus nem befolyásolja me­netét. Persze n szöveg nélküli muzsika világában is találunk számtalan im"v«t. amelyben a h'TAnvoS iro- dalmi utalásokat követ. Néhány példa: Liszt a Les Preludes kom­ponálása során Lamartine költe­ményét tartotta szem előtt: Les Prleudes, magyarán: Előjátékok: a szerelem, az ifjúság, a harc, megannyi előjáték csupán a nagy dráma előtt, mely tulajdon­képpen a halállal kezdődik. Ber­lioz a Fantasztikus szimfóniában egy szerelmes férfi gyötrődését, kiábrándulását festi meg. Men­delssohn a Hebridákban az Északi-tenger zord szigetvilágát ábrázolja, a vijjogó szelek, a barlangban mennydörgő vissz­hang, az örökkön haragos hul­lámok csodálatos freskójaként. Muszorgszkij a Kopár hegy cimű remekében egy bo­szorkányszombatot, Csajkovszkij a Rómeó és Júliában a halá­los szerelem drámáját „zenési- ti” meg. Dvorzsák az Újvilág szimfóniában két földrész: Ame­rika és Európa erőit méri ösz- sze. Mindezeket a műveket programmuzsikának nevezzük. Olyan zenének tehát, aminek történetét, elbeszélő mondani­valóiát ha hangról hana'a nem is, de azért nagyjából követhet­jük. Ha ezzel a programzenével összehasonlítjuk v Beethoven-i muzsikát — veavük példának a Hősi szimfóniát, — akkor azt láfiuk, hoay itt még mindia van valami programszerű, mondjuk iev: irodalmi (megfogalmazha­tó) eszmei mag. de ez már nem história, nem elbeszélés, egyet­len eszme csudán. A hős, az iqazi naav ember eszméié. És ha a Beethoven-i rlkntáson is túlmutatunk, akkor ellátunk ah­hoz a zenéhez, amely már se történetet, se megfogalmazható eszmét nem hordoz a homlok­zatán, címe csak ennyi: G-moif szimfónia (Mozart). Itt a zene a dallamok varázsával, az össz­hangok csodálatos változatával, a ritmusok megejtő játékával, az ellentétek fény-árnyék hatá­saival bűvöl el bennünket. Vajon az ilyesfajta műveknek monda­nivalójuk, tartalmuk nincs? Hogy­ne volna! Csak ez a tartalom már szövegbe nem foglalható. De azért érzi minden hallgató az igazi élményt, a mély embe­ri érzések, nem egyszer egymás­sal vitázó, harcoló gondolatok, tehát a való élet aranyfedeze­tét. A programzenénél a zene­szerző segítségünkre siet: irányt szab fantáziánknak. Az abszolút zene költői ránk bízzák, hogy a zenei tüneményt értelmezzük, ha úgy tetszik: megfogalmazzuk a magunk képzelete, s a zenére visszhangzó érzéseink szerint. A zene igazi tartalma, mondaniva­lója, vagy hogy címünkhöz tart­suk magunkat: „meséje” sza­vakkal legfeljebb csak megkö­zelíthető, de lényege — bárki is fogalmazta a kísérő szöveget —■ szavakkal nem ragadható meg sohasem. A zene igazi „mesé­je” azok a csodálatos dallamok, életérzésünket felfokozó ritmu­sok, emberi mivoltunkat feleme­lő zenei gondolatok, amelyek mögött ott érezzük a zeneköl­tő lángelméjét, sőt azon túl: egy egész népet, melynek g komoo- nistg lelke mélyét nyilvánítja ki és — a zenetörténet óriásai ese­tén — az egész kort, amelynek kohóiéban e naav érzések Fel­izzottak, s a remekmű nemes ércét szolgáltatták.

Next

/
Thumbnails
Contents