Tolna Megyei Népújság, 1970. március (20. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-20 / 67. szám

Ferenczi József: Egy lépésre a Naptól 8. A GYAPOT VIRÁGÁRA A legmeghökkentőbb embe­ri gesztus a bizalom. Erre a repülőgépen jövök rá, ami­kor próbálom összerakni az emlékmozaikot. Rengeteg még az élmény, könyvet ki tenne a mondanivaló, de mi kíván­kozzék ebből elbeszélésre? Következzenek még azok az epizódok, amelyeket egy szál köt össze: bizalom. A csupa kert Fergana ut­cáin sétáltam, a napra kíván­koztam, mert •az éjszaka ki­mosott ingem nem száradt meg teljesen. Hamid a szál­loda előtti pádon szerzett ma­gának beszélgetőpartnert. Egy­szer csak fellelkesülve kiabál utánam. — Egy lengyel, ki félig magyar — mutat isme­rősére, felém pedig: — Egy magyarországi magyar. Micsoda örömöket szerez az embernek a véletlen. A var­sói Adam Polák író a má­sodik világháború alatt négy évet Magyarországon töltött. Gyönyörűen beszéli nyelvün­ket, ma is rengeteg a honi barátja. Csudamód boldogok vagyunk! Gyorsan kicseréjük tapasztalatainkat; Adam Po­láknak most adták ki egyik könyvét a Szovjetunióban, s Vulkanikus tó, mint laboratórium A Szovjet Tudományos Akadémia Vulkanológiai In­tézetéből tudósok indultak útnak a Kurili-szigetekre, hogy az ottani vulkánikus eredetű tavakon tanulmá­nyozzák a víz alatti vulkaniz- mus problémáit. Kutatásaik színhelyéül a Golovnyin-tűz- hányó kráterében lévő tavat választották. most a tiszteletdíjon eljött megismerni a rég csodált szovjet Keletet. Üzbegisztánt. Ezer kilométereket utazott, hogy meggyőződjék az üzbé- gek szívélyességéről. Mára ép­pen egy kolhozba hívták Po­lákot vendégségbe, máris jön érte a dzsip, búcsúznunk kell. Egy héttel később Gulisz- tánhoz közel, a Leningrád Kolhozban vagyunk. A fiatal agrármérnök elnöknek elég, ha annyit mond Hamid: a barátomat érdekli, miként le­het legyökereztetni a házakat a sztyeppén és Sindarov egész estéjét, fél éjszakáját rám ál­dozza. Megmutat mindent; ho­gyan vezetik a vizet a fő­csatornából betonvályukban, aztán tömlőkön a földekre, mert ahol víz van, oda le­gyökereznek az emberek és a házak is. Ez a bizalom nyitotta ki Ferganában egy üzbég író- ember lugasos házának kapu­ját előttem. Ez a bizalom értetett meg velem sok min­dent, a keleti ember egykori zárkózottságának okát és mai szívélyes kitárulkozását. Jangli Jul: ennek a telepü­lésnek a nevéhez az ember és az üzbég sztyeppe csatájá­Ötezeréves szobor A Balti-tenger mocsaras vidékén végzett ásatások so­rán fekete égerjéből készült, bálványt ábrázoló kétméteres szoborra bukkantak az ar­cheológusok. A vastag iszap­réteg teljes egészében sértet­lenül megőrizte a ritka lele­tet. náK története kapcsolódik?..1 Egykor itt kezdték el Üzbe­gisztánban elvenni a sivatagtól azt, ami az emberé. Lakóiról ma is így beszélnek: vas­emberek. Es ezek a vasakaratú em­berek a déli tűző napon a gazdaság vendégszobája előtt fogadnak. Az egyik óriás ter­metű férfi vörösréz k,.nesót tart, a másik lila szappant, a harmadik törülközőt. Hamid szemével int, vonuljak a sor­fal elé. Kapom a vizet a kancsóból, aztán a szappant; újra ömlik a langymeleg, drága víz a rézedényből, az­tán adják • a törülközőt. Res- teUkedem, és mezítelen láb­bal lépek be a tiszta szobá­ba elsőnek, mert ehhez is ragaszkodnak, hogy én legyek az első. Semmit sem tudnak rólam, de vendég vagyok, s kijár a legnagyobb megkülönbözte­tés. Előlegezték a bizalmukat, a többit majd meglátjuk. Le­telepedünk a vattával bélelt selyempámákra a földre. Biz­tatnak, hogy nyújtózkodjam el, biztosan fáradt lehetek. Középre kerül egy üzbég hímzésű abrosz és arra a „te­rülj asztalkám”. Bal oldali szomszédom kenyeret tör és nyújtja, jobbról villára szúrt hagymát, és paradicsomot ka­pok. A legszabályosabb török­ülésbe kényszerítem lábam, látom a szemekben, kedvező­en alakul az ismerkedés. Hamid átmászik a párná­kon és a fülembe súgja: — Neked kell mondanod a kö­szöntőt. — Öblös poharak van­nak előttünk, veszem az egyik üveg vodkát — minden szem rajtam —, csordultig töltöm. Bólogatnak falán. Körbejár­nak az üvegek, az én poha­ram a mérce. Felállók, most következik a vizsgám. — A gyapot virágára! — mondom, és az utolsó csep­pig kiiszom az italt. Míg számnál van a pohár, figyel­nek, aztán újra csak a példá­mat követik, és fenékig ürí­tik poharaikat Aztán hangos a kis szoba a sok jah sim fel­kiáltástól (derék dolog, mert ezt is jelenti). Hamid hálásan Szamarkand egyik ősi temetővárosa. néz rám, és én tudom, minek szói a sok elismerés. A gyapot virágára, a jövő évi, aztán az elkövetkező évi termésre, a mindenkori bőségre! — így ér­tették a köszöntőmet. De rögtön rá következik a második köszöntő, ezt én ka­pom. Az elnök így: — Kádár Jánosra! — Szomszédja; — Székesfehérvárra! — A mel­lette ülő: — Őseinkre, akik testvérek, voltaik! — Aztán így: — Magyarokra, üzbégekre és mándazakra, akik egyformán gondolkodnak a világról! Aztán valósággal térképpé változik jegyzetfüzetem. Ki­ki lerajzolja, merre járt ha­zánk felszabadításakor. Had­mozdulatok tervei elevened­nek fed, az egykori huszon­évesek emlékezetében a harc, a félelem nyoma, dűlők, pa­rányi tanyák neveiben véső­dött be. Otthon vágyók, címeket cse­rélünk. képeket adunk közre, végleg befogadtak. Mondom, a bizäilom Jangä Jóiban és máshol is Üzbegisz­tánban előleg, s ha megfelelsz rá, úgy megszorítják a hátad új harátaid, ahogy az enyémet megdögönyöztók búcsúzáékor a Jangi Jul-i kolhoz tiszta­szobája előtt. (Folytatjuk) '1 Gerencsér Miklós: Fekete tél 13 13. A Vármegyeházán berendezett lakása hidegen fogadta Faragót, amikor este hazaérkezett Mo­sonmagyaróvárról. Bosszankodott, amiért el­mulasztotta megparancsolni a fogdaőröknek, hogy fűttessenek be az alagsori rabokkal. Val­latáshoz, veréshez nem volt kedve. Nyilas társaival sem akart találkozni. Töprengett, mi­vel tehetné kellemessé a sivárnak ígérkező es­tét. Gyűlölte a magányt, különösen, ha már a saját emlékeire is ráúnt. Töprengéséből a telefon csörgésére ocsúdott. Rossz előérzettel közelítette meg a széles ablak- párkányon csengő telefont. — Itt Faragó... Alig' akart hinni a fülének. Volkhardt kelle­mesen duruzsoló hangját hallotta. — Jó estét, kedves barátom. Szívesen látnám mai fogadásunk vendégei között. — Parancsára, százados úr... — Ugyan, kedves Faragó, ezúttal a házigazda hívja, nem a parancsnok. Öltözzön sötétbe és fáradjon át. Szeretettel várjuk. . Szárnyakat kapott az imént még letört, szö­kött SS-katona. Észre sem vette a szoba hidegét, gyorsan lehányta magáról az egyébként kifogás­talan úri öltönyt, az inget is levetette, noha reg­gel váltott tisztát. Perceken belül valóságos ná- bobnak festett a tükörgallérú szmokingban, a kényes lakkcipőben, a cilinderben. Ugyanott, ahol ezeket a holmikat kapta — a zsidóktól ra­bolt ingóságokkal megtömött pénzügyőri palotá­ban —, beszerezte az öltözethez illő fehér se- lyemsálat is, a londoni szövetből varrott fekete télikabátot, így hát akár milliomosnak is néz­hették volna gálaöltözetében. Felszabadultan sietett a Gestapo Andrássy úti villájába. Semmi kétség, biztonsága tökéletes, múltjáról semmit nem tudnak, különben szó sem lehetne erről az égből pottyant megtiszteltetés­ről. Nyilvánvaló, csak a megye legfontosabb sze­mélyei vehetnek részt a fogadáson, s pláne fon­tosak azok, akiket személyesen hív meg, maga a parancsnok. Várakozását minden igazolta. Egy tábornoknak sem tiszteleghetett volna feszesebben az SS-őr a villa kapujában, mint neki. Még az épület belső őrsége sem állította meg, ellenben szó nél­kül és már-már érthetetlen tisztelettel nyílt meg előtte minden ajtó. A nagy társalgóba lépve tovább nőtt ámulata. Csupa híresség kavargott, kényesen kiöltözve, az egyszerű eleganciával épített, modem terem­ben. Valóságos udvartartás közepén fejtegetett valami érdekes gondolatot Magyarffy Gyula fő­ispán, buzgón helyeselt neki Szekendy György megyei pártvezető, gyárosok, ezredesek, főtiszt­viselők, nagyestélyiben viruló hölgyek bókoltak egymásnak az exkluzív varázslatnak mindössze annyi ártott, hogy frakkos inasok helyett csiz­más SS-katonák hordtak körbe a metszett po­harakkal teli tálcákat. A vendégeknek nem sok idejük maradt megbámulni a fess jövevényt, s Faragó sem szokhatott hozzá a káprázatos környe­zethez, mert máris mellette termett a házigazda, mosolyogva megfogta karját, lassú sétával be­vezette dolgozószobájába. Ketten maradtak a csukott ajtó mögött. — Kedves Faragó, ott a fogas a kabátnak, önnek pedig ez a kényelmes fotel. — Volkhardt is civilben volt. így nem tűnt olyan kövérnek, mint az egyenruhában. Leülték a kék szattyán­fotelekre. A Gestapo-parancsnok szinültig töl­tötte barackpálinkával Faragó decis poharát, magának alig cseppentett a köménymagos likőr­ből. Nekem sajnos vigyáznom kell, olyan gyógy­szert szedek, amivel nem fér meg az alkohol. Az örök balsejtelem megint kísérteni kezdte Faragót. Nem tetszett neki, hogy félrevonult vele a Gestapo-százados. Gyorsan felhajtotta a pálinkát és a három bő kortyot is kevesellette. — Ebben a hajszolt életritmusban alig van alkalom a szórakozásra — csevegett megnyerő szívélyességgel Volkhardt. — Amióta megtörtént a hungarista hatalomátvétel, ez az első eset, hogy az urak közelebbről is megismerhessék egymást. Pedig a munkában ez elengedhetetlen. Sok helyről verődtünk össze, úgyszólván csak a politikai meggyőződésünk fűz egymáshoz ben­nünket, semmi más. Holott a meghittebb emberi igényekkel is törődni illik. Ugye, egyetért velem? Faragó fejébe hőséget szorított a hirtelen fo­gyasztott alkohol. — Természetesen, százados űr. És engedje meg, hogy elérzékenyülten mondjak köszönetét... — Ugyan, kedves Faragó, ön nagyszerű fiú, semmi oka hálálkodni. Buzgó. Talpraesett. Ab­szolúte hűséges. Erről jut eszembe: meg van elégedve a helyzetével? — Tökéletesen, százados úr... Volkhardt eltűnődve lehajtotta a fejét. Mo­solyra húzta csőrszerű ajkait. A talányos mo­soly még talányosabb nevetéssé fokozódott. — Bizony buzgó Ez nagyon tetszik nekem. Minden okom megvan tehát arra, hogy egy na­gyon komoly feladatra kérjem. Noha eléggé szédítő volt a pálinka, Faragó érezte, nem csupán a szesztől zsong a feje. Örökké résen lévő gyanúja felerősödött. (Folytatjuk.) t I ♦ * ♦ * : : z : ♦ t ♦ ♦ : I t ♦ i t ♦ ♦ ♦ I * *■ z ♦ ♦ ♦ ♦ * ♦ ♦ ♦

Next

/
Thumbnails
Contents