Tolna Megyei Népújság, 1970. január (20. évfolyam, 1-26. szám)

1970-01-25 / 21. szám

/\ epic C S1B R A K Nem tudnék könnyű szívvel megválni tőle 1? égen is kis község volt, s az is maradt Bár sze­rencsés fekvése jó alkalmat nyújthatott volna az erőtel­jesebb fejlődéshez. A Kapos völgyében fekszik, úgy, hogy egyik oldalról a síkság, a má­sikról pedig az enyhén emel­kedő, majd távolabb hirtelen meredekebbé váló dombok övezik. Közvetlen mellette je­lölték ki annak idején a Bu­dapest—Dombóvár—Fiume vasútvonalat, állomást is ka­pott Csibrák, de ez nem so­kat lendített a falun. Az sem, hogy fontos közút halad rajta keresztül. Ügy látszik, hogy a kedvező fekvés önmagában nem minden. Fényes Elek így írta le Csibrákot a múlt század har­mincas évében megjelent mű­vében (Magyarországnak s a hozzá kapcsolt tartományok­nak mostani állapotja statisz­tikai é® geographiai tekintet­ben): „Német—magyar falu a Kapos vize mellett. 592 kát lakos. Határjának egy része homok, a többi igen termé­keny. Szép szőlőhegye híres vörös és fejér bort ád. Rétje elegendő. A falu ura a Je- sszenszky família, ki itt szép épületekkel bír”. A környező gazdálkodási adottságok ma is jók, jobbak mint Fényes Elek idejében, mert hiszen időközben sok gondot fordítottak a Kapós- völgy rendezésére. S hogy a lehetőségeket jobban kihasz? nálják, mint bármikor, arra a falu mellett húzódó nagy­üzemi szőlőtábla az egyik legszembetűnőbb bizonyíték. A lakosság száma azonban erő­teljesen csökken. A múlt szá­zad óta ugyan emelkedett, de nem jelentősen:. 1960-ban is alig haladta meg a hatszázat, ma pedig 600 alatt van. Csito- rák tehát nagyjából ugyanott tart, ahol 130—140 éve. A falunév eredetéről szóló helyi monda sok hasonlósá­got tükröz más települések Csip-rák névszármaztató regéivel. A fa­lunevet sok helyen az egykori földbirtokosok nevére, életére vezetik vissza. Csibrákon is. Azt tartják, hogy valamikor régen a grófi gyerekek a falu alatti réten barangoltak, s mi­vel a völgy nagy részét vad­víz borította a Kapos csatorna megépítése előtt, sok volt a rák. A rák megcsípte az egyik grófkisasszony kezét, ezért az jajveszékelvé kiabálta a csíp és a rák szavakat. Végül a csíp és a rák szóból összeté­tel származott: Csíp-rák, s ez maradt fenn falunévként, ' csak később a p-ből b lett a rokonhangzók cseré­lődésének törvényei szerint Ha egy grófkisasszonyt meg­csípett a rák, akkoriban olyan nevezetes eseménynek számí­tott, hogy abból még falunév is kerekedhetett A községben két kastély ta­lálható. Ezek persze nem ha­sonlítanak a lengyeli, még ke­vésbé a keszthelyi vagy a fer- tődi kastélyhoz. Sem méret­ben, sem a művészeti jelleget illetően. A csibráki kastélyo­kat még ezek gyenge utánzá- tainak sem lehet nevezni, egy­szerű, szimpla kis épületek azokhoz képest, s egyáltalában túlzás is a kastély szó. Cehát ha már valaki földbirtokos volt, nem adta alább kastély­nál. Bármilyen kis lakóépület­re is tellett pénzéből, azt csak kastélynak lehetett nevezni, mert ez a szó önmagában is rarigot, tekintélyt — rongyrá­zást — jelentett. A nagyobbik kastélyban most mozihelyiség van, a kisebbik­ben pedig az általános iskola. Schumann Gyuláné pedagó­gusnővel különös módon is­merkedtünk meg. Még az ősz­szel megálltunk néhány perc­re a falu központjában hogy egy-két fényképfelvételt ké­szítsünk. Schumanné az ab­lakon keresztül észrevett ben­nünket, s mindjárt odasietett hozzánk, hogy megtudja, kik vagyunk, mit fényképezünk, s a képekből nem tudnánk-e pár darabot átadni az iskolá­nak. Ugyanis felszabadulási albumot szeretnének összeál­lítani, dehát nagy gondban vannak, mert a faluban nem található sem amatőr, sem hivatásos fényképész. Nagyon szívesen küldtünk az iskolának a képekből, de sokáig elgondolkodtatott, hogy egy kis falusi iskolának mi­lyen gondokkal kell megbir­kóznia. Másutt már fénykép­mérgezést kapnak az emberek, a fotoapparát énnúgy hozzá­tartozik a személyi tárgyak­hoz, mint a zsebkendő, itt pe­dig a véletlen kellemes ado­mányának számít a mi odave- tődésünk. Ráadásul mindez nem is egy eldugott, hanem meglehetősen forgalmas . he­lyen lévő faluban történt.' Nem sokkal kedvezőbb a helyzet akkor sem, ha más iparággal — nevezzük így! — kapcsolatban támad valaki­nek mindennapos igénye. A megoldás többnyire az, hogy az illető buszra ül, s utazik. A minap ilyen előzmények után ültünk le beszélgetni Schumann Gyulánéval. Minde­nekelőtt megkérdeztem tőle, hogy szeret-e ebben a község­ben tanítani. — Húsz éve vagyok Csib­rákon. Nagyobb helyről, Ta­másiból jöttünk. Akkor vala­ki azt mondta, hogy csak az első tíz év lesz szokatlan... Arra is rádupláztunk, mert. megszerettük e helyet a kel­lemetlenségeivel együtt. Ma ott tartok, hogy nem tudnék könnyű szívvel megválni tő­le. Pedig semmi családi vo­natkozás nem fűzött ide ben­nünket. A férjem is tanított, csak sajnos, beteg lett, tavaly eltemettük. A pedagógust egész életére egy faluhoz fű­zi, amikor látja, hogyan for­málódnak, kulturálódnak az emberek. Hogy egyebet ne mondjak, régebben még olyan gondjaink is akadtak, hogy a gyermekeket vitték a kocs­mába, s itatták. A férjem többször küldött haza az is­kolából pityókás gyermeke­ket. Ma már ilyen gondunk nincs. Vagy a cigányok ... Ma már nem gond a cigánygyer­mekek beiskolázása. A szülők rendesen beíratják őket. Igaz, azt még nem merjük meg­engedni a cigánygyermekek­nek, hogy a könyvet hazavi­gyék magukkal, de az nagy szó, hogy tanulmányi eredmé­nyük megüti az átlagot Kicserélődött a lakosság Gábor László, a tanácsi ki^ rendeltség vezetője: — Csibrákon mindössze né­hány őslakos család található, mi, a többiek, úgy települ­tünk be a felszabadulást kő­vető években. Én például Bé­késből jöttem. A telepeseknek azonban csak egy része szok­ta meg ezt a falut, a többi elpárolgott innen. A lakosság éppen ezért a felszabadulás utáni betelepítés óta is csak­nem teljesen kicserélődött, öt-hat év óta kezd megálla­podni a lakosság, bár azóta is fogy. A mi falunkból a legkülön­bözőbb okok miatt szállingóz­tak el az emberek. Legtöbben akkor váltak meg tőle, ami­kor megszűnt az ingyenlét, s kezdődött a fizetnivaló. Saj­nos, sok család akadt, aki tönkretette, amit kapott jut­tatásként, s odébb állt, sem­mi hasznot nem hajtott a fa­lunak. Pedig végül is azok jártak jobban, akik maradtak, mert aki meg akarta találni a számítását, megtalálhatta tisztességes munkával. Az ör­vendetes, hogy akik ma lak­nak Csibrákon, azok többsé­ge nem a mának él, mint más­fél-két évtizede. Például kö­zel sem lehet látni annyi ré­szeg embert, mint akkoriban, mert ha valaki mondjuk fel­veszi a fizetését, az minde­nekelőtt a család holnapjára gondol, s ez meglátszik a fa­lu összképén is. BŐD A FERENC Csibrákon tavaly fűrész özemet létesített az erdőgaz­daság. Képünkön az üzem 'pület látható. A feleségem éppen gyerekágyas volt Régi és meglehetősen szűkre mérete­zett házikó a kövesút melleit, öreg há­zaspár lakik benne: Schmidt Ádámák. Ez évben ünneplik házasságuk ötve­nedik évfordulóját. Az idős házaspár jó erőnek, egészségnek örvend. Schmidt néni korát meghazudtoló fürgeséggel mozog a kályha körül: ebédet főz. Schmidt bácsi pedig kellemes humorral meséli életük történetét, mintha az va­lami jól sikerült hétvégi kirándulás lett volna. Alaptermészete a jókedv, az idegen talán nem is hinné el, ha nem tudná másoktól is, hogy ez az ember, ez az idős házaspár mennyi megpróbál­tatáson, szenvedésen ment keresztül. Schmidt Ádám, a kisember élniakarása, mindennapos törekvése ezernyi megpró­báltatással járt. Gyakori volt náluk a gyermekáldás. Felesége 11 gyermeknek adott éle'ef. Kettő csecsemőkorban mag­halt, a többit fel tudták nevelni, ha megannyi gond, kínlódás közepette is. A gyermekek akkor voltak kicsik, ami­kor a megélhetéshez szinte bűvészmu­tatványok kellettek. — Engem is behívtak az első világ­háború idején. Az orosz frontra kerül­tem majd hadifogságba estem. Mint hadifogoly, vöröskatonának álltam be Odcss~ábe.n. Amikor hazakerültem, már lezajlott az őszirózsás forradalom, de tovább forrongott az ország. A nép éhezett. Emlékszem, éppen karácsonyra értem haza. de itthon zabkenyér is alig jutott. A lisztet fejadagra osztogatták, de nekem nem adtak, mert nem voltam számításba véve. Nem adtak, hát vet­tünk erőszakkal: éjszaka feltörtük a raktárt. Az éhség nagy úr. A Tanács- köztársaság idején nem történt külö­nösebb dolog a mi falunkban. Elmúlt a forradalom és a dolgozó ember élete maradt a régi. Mi a svábságnak ama rétegéhez tar­toztunk, amelyik nem rendelkezett kü­lönösebb vagyonnal, ezért hát különféle szakmákban próbálkoztam. Csapos let­tem az olvasókörben, de nem ment va­lami jól, így aztán 1926-ban mint kő­műves, én is kivándoroltam Törökor­szágba szerencsét próbálni. Dehát nem születtem valami szerencsés csillagzat alatt, mert Törökországban sem tud­tam elérni semmit, pedig ott abban az időben lehetett volna■ egy kis pénzt keresni. Beteg lettem, haza kellett jönni. Közben meggondoltuk magunkat, el­határoztuk, hogy délebbre megyünk, olyan országokba, ahol kedvezőbb az éghajlat, s talán ott jobbon bírjuk majd. El is indultunk, de papír., nélkül, ■ ezért végül elfogtak bennünket, s a szeren­cse-tervünk ismét dugába dőlt. A sok hányattatás után végül hazakevered­tem, s itthon kezdtem élölről mindent. Egy kis vegyesboltnál kötöttünk ki, csakhát az sem sokat hozott, legalábbis ahhoz képest, hogy népes család vol­tunk. Sosem dúslcálkodtunk a jóbav msrt mindig sokan ültünk az asztalhoz, de ami a legszomorúbb, még azt a kis boltot is megirigyelték tőlünk. Amikor jött a volksbund, én nem álltam közi­bük, mert családomnak igyekeztem él­ni, meg sosem tetszett nekem az ilyen idétlen hangoskodás. Még akkor sem adtam be a derekamat, amikor már majdnem minden sváb család orientá­lódott a volksbundosokhoz. A fő han- goskodók egyszer aztán ránk rontottak: beállítottak hozzánk. Én nem voltam itthon, a feleségem éppen gyermek­ágyas volt, már nem is emlékszem pon­tosan, hogy melyik gyerekkel. Kijelen­tették, hogy ha nem lépünk a vclks- bundba, elveszik az üzletünket. A fe­leségem szerencsére nem ijedt meg tő­lük, s jól visszavágott nekik. Tudtukra adta, hogy ezt a boltot nem ők adták, hanem mi dolgoztunk meg érte, ezért el sem vehetik, semmi közük sincs hoz­zá. Nem is tudták elvenni, de azért megpróbáltak megfojtani bennünket: konkurrenciát szerveztek a nyakunkra, egy izig-vérig volksbund-boltot. De én tovább álltam a sarat. Utána újabb módszerekkel próbálkoztak ellenem. Dacoltam velük, meg minden akadály- lyal, s hát kibírtam a sok megpróbál­tatást, itt vagyok, élek most is. Örege­sen, szerényen. — A család? — Szétszéledt a szélrózsa minden irá­nyába. Felnőttek, s az egyik itt talált' meg a számítását, a másik ott. Azzr telne': az öreg napjaink, hogy hol a: egyik jön haza látogatóba, hol a másik.

Next

/
Thumbnails
Contents