Tolna Megyei Népújság, 1969. december (19. évfolyam, 279-302. szám)

1969-12-25 / 299. szám

D ecember első harmadát Jugoszlávia, ma­gyarok Jakta sűrűjében, a Vajdaságban, s a Vajdaság fővárosában, Újvidéken töltöttem. A Központi Sajtószolgálat az­zal bízott meg, hogy gyűjtsék anyagot és tájékoztassam a naponta közel egymillió pél­dányszámban megjelenő megyei lapok olvasóit, a déli határaink túloldalán élő magyarok életé- , ről. Egyáltalán, kíséreljem meg „közelebb hozni” őket a hajdúsági, az észak-magyarországi, a du­nántúli, a Duna-Tisza közi, a tiszántúli embe­rekhez, azokhoz, akik kíváncsiak a Bánátban, a Dél-Bácskában és a szórványokon élő magyarok örömeire, gondjaira. Röviden, ilyen előzmények után hagytam magam mögött a földrengés sújtotta Banja Lu- kát, a fogvacogtató bosnyák decembert, a farka­sokat sejtető hótorlaszokat, s átszállva a Szara­jevóból Belgrád felé robogó gyorsvonatra, majd Sztara Pazova állomásán a szabadkai személy- vonatra, hatalmas hózáporban érkeztem Új­vidékre. Legnagyobb gondom az volt, hol kezd­jem megközelíteni azt a szerteágazó, bonyolult és sokszor csakugyan kényes témát, amelyet itt­hon mi gyűjtőszóval így emelgetünk: nemzeti­ségi kérdés. A hatalmas várócsarnok éjszakába hajló csendjében döbbentem rá, hogy, otthon a délszlávok, a bunyevácok, a románok, a svábok, a szlovákok a kisebbségek, itt viszont a magya­rok azok. S a szó jelentése mögött meghúzódó érdekek, igények, sőt követelések jogosságát, gyanítom, otthon akkor értjük meg igazi fele­lősségtudattal, ha olyan országban járunk, ahpl a magyarság is kisebbség. Körülnéztem a hatalmas, három emelet ma­gas várócsarnokban, megállapítottam, itt a ki­zárólag magyarul tudó emberek az eligazító táb­lák, a feliratok, a plakátok nem mondanak sem­mit. Ám megértettem valamit abból, hogy a spontán erők sokasága és összessége nálunk is, a körülöttünk lévő országokban is a nemzetisé­geket arra kényszerítik, hogyha másért nem, pusztán az „életben való eligazodás miatt” tá­volodjanak a nyelvüktől és közeledjenek a több­ség nyelvéhez, kultúrájához, szokásához, élet­viteléhez, mert az utóbbiak nélkül nehezen bol­dogulnak. - «• / Gondolom, a nemzetiségi politika egyik sark­köve semlegesíteni azokat az erőket, amelyek ar­ra kényszerítik az embert, hogy eltávolodjon , anyanyelvétől, más szóval, hogy meglegyenek a boldogulni, az eligazodni tudás feltételei azok számára is, akik hazájában a többség nyelvét nem beszélik. Beleképzeltem magamat egy te- • merini magyar helyébe. Ha történetesen nem is­meri a többség nyelvét, akkor sajnos nézelődhet, mert az újvidéki pályaudvaron magyar nyelvű tájékoztató felirat nincs. Éjfél körül viszont az információ zárva. A hangosbemondó némelykor közli ugyan tükörfordításban a vonatok érkezé­sét, indulását, késését, de ez a fordítás annyira rossz, hogy teljesen érthetetlen. Az információ ablaka előtt adai asszonyok tanácstalankodtak egy éppen arra járó vasutassal együtt, aki szét­tárta karjait, jelezvén, nagyon sajnálja: ma­gyarul nem tud. Eszembe jutott: otthon, a Kiskunságban, a Nagykunságban, a színmagyar vidéken kevesen gondolják, hogy néha a legegyszerűbb dolgok is nehéz és bonyolult kérdéseket vetnek fel ott, ahol több nyelven beszélő emberek élnek együtt. Más szempontból ezek az „egyszerű dolgok” fejezik ki legjobban, hogy a legnagyobb jó- sZándék ellenére sem könnyű a többség helyzete, amikor a kisebbség érdekeit kell szem előtt tar­tani, s természetes igényeit kell kielégíteni. De­ltát, változatlanul az a gondom: merre, hová, s egyáltalán hol kezdjem? A szél veszettül hordta a havat, a taxisofőrök a reménytelen utasvárás állapotában gubbasztottak autóikban, s némi irigységgel figyelték Buneta Stanislav ajtót nyitó buzgólkodását, akinek személyemben utasa akadt. Taxisofőröm csupán akkor szeppent meg kissé, amikor közöltem vele óhajomat, amely szerint Újvidék új városrészeit, a Limán I-et, a Limán Il-t és a Limán III-at szeretném megtekinteni. Végül vállat vont, és elszántan nekivágtunk a hózivatarnak. Újvidék új városrészeiről nincs értelme so­kat beszélni, hisz azokról nehéz újat mondani, szinte megszólalásig hasonlítanak a magyarországi megyeszékhelyek új lakótelepeihez, legföljebb annyi a különbség, hogy a tervezők mintha na­gyobb ötletgazdagsággal ülnének a tervezőaszía— lók mellé, amikor a lakóházakat „alkotják”. Buneta Stanislav jó másfél órás izzasztó túra utált befuvarozott Újvidék központjába és a Fórum könyvesbolja előtt, kissé lihegve ugyan, de a lelkemre kötötte: itt-tartózkodásom ideje alatt kizárólag őt hívjam, úgy ismeri a várost, akár a tenyerét, meggyőződhettem róla, biztonsá­gosan vezet, és bármikor készségesen áll a szol­gálatomra. Ízelítőt kaptam a konkurrenc'n- harcból már az újvidéki tartózkodásom első órái­ban. Később, egyik este, annak is szemtanúin voltam, amint a rikkancsok püfölték egymást és az erősebb vette birtokába a legjobban jövedel­mező utcarészt. A gyengébb szitkozódva meg­futamodott. Az viszont igaz, hogy az újságot még a legnagyobb hózivatarban is árusították. A Vajdaságban élő magyarok újvidéki konya vesboltja a Vojvodina-szálló és az Amerikai Egyesült Államok reklámterme között azonnal felhívja magára a figyelmet. A kirakatban egy nagyméretű plakát Herczeg János vajdasági író szerzői estjét hirdeti. Az M. Stúdióban tartják, jegyek elővétele és igénylése a portánál. Hely- . ben vagyunk tehát, ime a megírni való kezd elém jönni. Újvidéki informátoraim később el­mondták: az M. Stúdióban gyakoriak az ilyen és a hasonló rendezvények, élő, eleven és pezsgő a szellemi élet, s az utcai hirdetőoszlopokon meg­szokott, sőt természetes színfolt a magyar nyelvű plakát, vagy hirdetmény. Erről magam is meg­győződtem, s miután Buneta Stanislav megejtette velem az elszámolást, benyitottam a könyves- boltba, hogy belülről lássak Jugoszláviában egy olyan üzletet, ahol magyar írók műveit árusítják. S itt tennem kell egy kis kitérőt. Még mi­előtt Jugoszláviába indultam volna, több mint két tucat embertől kérdeztem meg, otthon, Ma­gyarországon, hogy mit tud a Vajdaságról. Bi­zonytalan, semmitmondó, vagy esetleg udvarias kitérő válaszokat kaptam. Mellőzném a száraz, . adatszerű felsorolást, s röviden csupán annyit mondanák el, hogy a Vajdaság autonóm tarto­mányban legsokrétűbb a lakosság összetétele. Meglepően tarka kép fogadja ezen a vidéken az embert. Szerbek, magyarok, horvátok, szlovákok, románok, crnagoraiak, ruszinok, macedónok, mu­zulmánok, szlovénok, bolgárok, csehek, albánok, törökök, olaszok élnek a Vajdaság községeiben, városaiban. A magyar anyanyelvű lakosság kb. 450 ezer, félmillió. A szerbek után a magyar nyelvűek élnek legnagyobb számban a Vajdaság autonóm tartományban. A színmagyar települé­sek mellett gyakori, vagy éppen gyakoribb a vegyes község, ahol váltakozó arányszámban él­nek együtt a szerbek, a magyarok, a szlovákok, a románok, a crnagoraiak és a többi nemzetiség. Világos, hogy ebben ä közegben a magyar nyel­vű könyvek, újságok, folyóiratok jelentősége fel­mérhetetlen. Nemcsak a tájékoztatás, a szellemi szükségletek anyanyelven történő kielégítése szempontjából, hanem a nyelv tisztaságának meg­őrzése szempontjából is. A nemzetiségi vidékek jellegzetes szellemi tunyaságtünete a nyelvrom­lás. Ezzel úton-útfélen találkoztam, s elmondha­tom, szívszorító élmény beszélgetni vajdasági magyarokkal, akik új használják az anyanyelvű­ket, mint a Tolna megyei svábok a magyart. Egyik este egy magyar család vendége vol­tam. Vacsora közben megérkezett valamelyik tá­voli községből a nagypapa is. Örömmel üdvözöl­te a magyarországi vendéget, s éjfél is elmúlott, mire kifogytunk a szóból. Beszélgetés közben ilyeneket mondott: „Holnap bemegyek a Szkups- tinába és kérek egy potvardát” (igazolást). Vagy „én is azonovázó (alapító) tag vagyok”. Azok a magyar anyanyelvű üzemi munkások, akik tiszta szerbajkú környezetben dolgoznak, egy idő után a kutyát kucsának, a gyárat dzsárnak ejtik. „Medzsek a dzsárba”. Ágoston Mihály Újvidéken az ifjúsági tribün vitaestjén a nyelvi egyenjogú­ságról és a többnyelvűségről szólva egyebek kö­zött elmondotta, hogy a városi életforma egyik aggasztó, negatív kísérőjelensége a nyelvromlás. Ágoston Mihály főként azt kifogásolja, hogy például a magyar anyanyelvű orvosok sem is­merik az anyanyelvükön a szakmai kifejezése­ket. „Az orvosi rendelőkben Újvidéken a hat­éves gyerekeket is többnyire szerb-horvátul kér­dezik ki, hogy mi bajuk van. Az orvosok nem tudnak magyarul szólni a magyar betegekhez” — állapítja meg egyebek között Ágoston Mihály ér­tékes felszólalásában, amely méltó lenne arra, hogy itt teljes terjedelemben közöljük. Sajnos, ez hely hiányában nem lehetséges. A hatvanas években alakult meg egy Jugoszláviai Magyar Nyelvművelő Társaság. Ennek az intézménynek küldetésszerű munkáját ott, a Vajdaságban ér­tettem meg igazán. Statisztikai adatokkal nem rendelkezem, személyes tapasztalatokkal azon­ban igen. Ezek ismeretében azt mondom: a Vaj­daságban élő magyarok közül tízezrek felejtették volna el, vagy helyezték volna „használaton kí­vül” az anyanyelvűket, ha nem létezne a Jugo­szláviai Magyar Nyelvművelő Társaság, továbbá a vajdasági magyar lap- és könyvkiadó válla­lat, a Fórum, az újvidéki rádió, az újvidéki fi­lozófiai fakultáson a magyar nyelv és irodalom tanszéke és az a könyvesbolthálózat, amelynek egyikében most körülnéztem. Ezek a szervek, intézmények nemcsak léteznek, hanem élvezvén a jugoszláv állam erkölcsi és anyagi segítségét, tervszerű és tudatos munkát fejtenek ki a jugo­szláviai magyar szellemi élet teljessé tétele ér­dekében. Sokan mondják nálunk, Magyarországon, hogy a nemzetiségieknek Jugoszláviában enged­nek meg legtöbbet. Ez a megállapítás a Vajda­ságban furcsán hangzana sőt sértené mind a ki­sebbségek, mind a többség önérzetét. A viszony, ahogyan láttam, a nemzetiségi állampolgárok és az állam között nem olyan, hogy az egyik olda­lon a nemzetiségi állampolgárok követelmények­kel lépnek fel és bizonyos engedményeket csi­karnak ki az államtól, a viszony másmilyen. Az egyenrangúság aspektusából „intézik” közös dol­gaikat. Hogyan is tudnám érzékeltetni? Olyas- formán talán, hogy olykor nálunk a községi ta­nács bekötőutat, strandfürdőt, stb. kér a megyé­től, mire a megye esetleg azt válaszolja; szívesen adnánk, de miből? Csak addig nyújtózkodha­tunk, ameddig a takarónk ér. Ilyesmi van most a belgrádi televízió ma­gyar nyelvű adásával. Beszélgettem a tv be­mondójával: szerinte az már nagy dolog, hogy 1969. december 7-én századszor sugározta a belgrádi televízió a magyar műsort. Ugyanakkor a Dolgozók című lap nincs tekintettel a jubi­leumra, mert cseppet sem hízelgő nyilatkoza­tokat közöl azzal az összegező főcímmel, hogy a nézők többet várnak. Görög Tibor újvidéki optikus szerint hiányzik a szórakoztató műsor. Harangozó Rozália újvidéki újságárus kifogá­solja, hogy a magyar műsorok nem elég érde­kesek. Uracs Erzsébet temerini néző szerint: a Barázda című magyar műsor annyira kiábrán­dított, hogy hetekig sem nézem a televíziót. Az egészet csak azért kísértem, hogy a műsor végén meghallgassak egy-egy nótát... Szeret­ném tudni, miért nem tűznek a műsorra oly­kor egy-egy magyar filmet, vagy miért nincs gyakrabban színházi közvetítés a szabadkai színházból, esetleg az újvidéki M. Stúdióból? A nyilatkozók közül néhányan keveslik a ma­gyar adás időtartamát. Rossznak találják a műsoradás időpontját. Hivatalos helyeken is el­ismerik a bírálatok egy részének jogosságát, főleg azt, ami a műsoradás időpontjára vonat­kozik. Dehát az objektív nehézségek. Az esti órákban ugyanis mégsem sugározhatják a ma­gyar nyelvű műsort, hisz a készülékek előtt ülő sok millió nézőnek csupán a töredéke ért magyarul. Sokat beszélnek most Újvidéken az önálló vajdasági tv-ről, amely állítólag nyom­ban megoldaná a problémákat. Dehát mindent egyszerre nefn lehet. A Fó­rum könyvesbolt-hálózata sem alakult ki egyik napról a másikra. Beszélgettem Győri László­val, az újvidéki Fórum könyvesbolt vezetőjé­vel. Elmondta, ők látják el a Vajdaság székhe­lyén működő hat magyar nyelvű elemi isko­lát, két magyar nyelvű gimnáziumot és a fő­iskolát tankönyvekkel. Ezen kívül minden ma­gyar nyelven megjelent könyv, a magyarorszá­gi könyvkiadók összes termése beszerezhető ná­luk. Természetesen a vajdasági írók műveit is a Fórum könyvesbolt-hálózata népszerűsíti. Egyébként a Fórum Lap- és Könyvkiadó Vál­lalatnak Újvidéken, Topolyán, Kishegyesen, Sza­badkán, Zentán, Becskereken, Zomborban és Becsén van magyar nyelvű könyvesboltja. Mind­egyikben hanglemezeket is árusítanak. Az új­vidéki könyvesbolt évi forgalma egymillió új dinár. Győri Lászlótól tudom, hogy a Vajdaság­ban a felsoroltakon kívül még 25 könyvesbolt­ban vásárolhat a lakosság magyar nyelvű iro­dalmat. Egyik reggel telefonhoz hívtak: az újvidéki rádió M. Stúdiójában vasárnap délelőtt tartják a „Ki beszél ..szépen?” vetélkedő nyilvános dön­tőjét. Küldik a meghívót és arra kérnek, ve­gyek részt a vetélkedőn. Örömmel tettem ele­get a meghívásnak, vasárnap reggel a zúzma­rába öltözött Tito marsall sugárútról egyenest a rádió 2-es számú bejáratához siettem. A ve­télkedő főleg azért érdekelt, mert tudtam, hogy része annak a nagyszabású és sok színű nyelv­művelő programnak, amelyet a hivatalos szer­vek támogatásával az újvidéki rádióiskola és a Jó pajtás című gyermeklap az általános isko­lás korú gyermekek körében végez. A Jó paj­tás a Vajdasági Gyermeknevelési Tanács lapja. Hetenként 25 ezer példányban jelenik meg és valamennyi magyar tagozatú iskolába eljut. Er­ről a 8—14 éves korú gyermekekhez szóló új­ságról Mucsi József fő- és felelős szerkesztő a következőket mondta. „A Vajdasági Gyermeknevelési Tanács lapja­ként jelenünk meg. A tanács elnöke Ruzsó Cvéity.'A héttagú titkárságnak dr. Dávid And- rásné pedagógussal én is tagja vagyok. A gyer­meknevelési tanács magyar, román, ruszin és szlovák nyelvű gyermeklapot ad ki. A Tó paj­tás sajátos feladata az anyanyelv ápolása, a nyelvkultúra fejlesztése. Ennek jegyében sza­valóversenyeket, olvasóversenyeket hirdetünk. Ezek a versenyek olvkor 20—25 ezer gyermeket mozgatnak meg. A beszédverseny idei első dí­jasait szerkesztőségünk olaszországi úttal jutal­mazta” — mondta Mucsi József fő- és felelős szerkesztő. SZEKULITY PÉTER (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents