Tolna Megyei Népújság, 1969. november (19. évfolyam, 254-278. szám)

1969-11-16 / 266. szám

V /I C lit KURD Háború és béke 'í falun belül A Kapos-híd közelről A kurdi Kapos-hídon rendszeresen közlekedő gépjármű- vezetők ugyancsak rendszeresen bosszankodnak, mert a híd olyan keskeny, hogy legfeljebb egy dűlőút forgalmának fe­lel meg, de semmiképpen nem a forgalmas közútnak. A híd történetét azonban kevesen ismerik, pedig nagyon figye­lemre méltó. A faluban nem tudták pontosan megmondani, hogy mikor épült a Kurdot átszelő közúthoz az erős, korszerű Kapos-híd. De ez a dátum most nem is fontos, a lényeg az, hogy a második világháborús front közeledtekor olyan nagy­szerű híd szelte át Kurdnál a Kapóst, hogy a helybéliek az­zal büszkélkedtek a más községek lakói előtt. Már a község határánál volt a front, amikor híre ment, hoigy fel akarják robbantani: A magyar katonák, német pa­rancsra. A józan ész mindenkinek azt diktálta, hogy halálos vétek a hidat levegőbe röpíteni, hiszen valamikor majd úgyis béke lesz, megindul a normális élet és nem nélkü­lözhetik a hidat. S azt is látta mindenki, hogy ez a vala­mikor, nem is lehet olyan messze, hiszen bealkonyult már a fasizmusnak. Azt is magától érthetőnek tartották, hogy a német parancsot elszabotálhatják a magyar katonák. Bár­melyik házban szívesen adtak volna nekik civilruhát, ha netán el is akad a front, s a németeket nem nyomják hir­telen vissza. A magyar katonák szabotálása ahhoz minden­képpen elegendő lenne, hogy akkor már a németeknek se legyen idejük robbantani. A kurdiak szinte könyörögtek a magyar katonáknak, hogy ne robbantsanak. Nem hallgat­tak a jó szóra. 1944. december elejének egyik hajnalán iszo­nyatos robaj ébresztette a kurdiakat, már aki tudott aludni. Felrobbantották a magyar katonák a hidat. A percekkel előtte még szilárdan ívelő híd beleesett a vízbe. A híd felrobbantásával természetesen nem tudták meg­akadályozni a szovjet hadsereg előrenyomulását. A híd he­lyén rendkívül gyorsan létesítettek átkelési lehetőséget. Még­pedig a front kérlelhetetlen követelményeinek megfelelően. A pusztítás azzal nem záródott le, hogy a hidat felrobbantot­ták. A fasiszták üldözői számára nem maradt más meg­oldás, mint alkalmazkodni a helyi adottságokhoz. Kurd la­kossága nagy áldozattal be akarta vezettetni a villanyt. Már megvásárolták és a helyszínre hordatták az oszlopoknak va­ló fát. Ott hevert halomban a sok vastag farönk. Nagyon kézenfekvő volt a fronthelyzetben, hogy a szovjet műszaki katonák ezt gyorsan berakták a híd V-alakú ívébe, azaz be­tömték vele a szakadékot, és a híd helyén, az akácfával megrakott roncsokon zavartalanul közlekedhettek. Még a harckocsik is gyorsan átjuthattak a vízen... Csakhogy ezzel eltolódott a falu villamosításának ügye, s a falu lakossága kezdhette elölről az erőfeszítéseket. A háború befejeztével egy ideiglenes fahidat építettek, de ezt már a roncsok mellé. Pár évvel később ezt újabb fa­híddal cserélték fel, persze még az is ideiglenes jellegű volt. Később betonhíd is épült, de még ez is ideiglenes célra. Itt azonban hiba csúszott a tervezésbe. Olyan elképzelések vol­tak, hogy felüljáró készül, s ezzel a vasúti átjáró és a Ka­pos-híd problémáját együttesen oldják meg. Azért építették ilyen keskenyre a hidat, hogy egy-két évig így is megfelel, s hát takarékoskodni kell. Közben a falutól pár kilométerre, Tárkánypusztánál megépítettek egy erős, korszerű hidat. A kurdiak tréfásan atombiztos hídnak nevezik. Ez lényegében dűlőúti célokat szolgál, ugyanakkor a Kurd községi híd és felüljáró témáját egy-két évvel mindig elodázták, végül le is vették a napirendről. Legalábbis belátható időre. Ezért ma­radt olyan lehetetlen állapotban a hídkörnyéki útszakasz is. Lenin és Trockij a plébános úr irodájában „Kövezett uteákra vágyunk” Tóth József vb-elnök: — Jómagam is kurdi szü­letésű vagyok, így meglehető­sen régóta ismerem a falu helyzetét. Azon községek kö­zé tartozunk, amelyekben he­lyi erőből sokat tettek a köz­ségfejlesztésért. Művelődési házat építet­tünk, törpevízművet létesítet­tünk stb. De közben megfe­neklettünk, eljutottunk egy olyan pontra, amikor már tehetetlenek vagyunk a leg­főbb problémát illetően. A község utcái kövezetlenek, ám saját erőből nem tudunk előrébb jutni. Az útépítés költségei olyan magasak, hogy nem is gondolhatunk helyi érőből utcakövezésre. Pedig a mi falunk is, csak­úgy mint legtöbb más falu, ott tart, hogy jogos igénye lenne a kövezett utca. Köz­ponti község lettünk a taná­csi egyesülések következté­ben. Az útépítés szempontjá­ból azonban ez sem jelent változást, belátható időn be­lül nem lesz olyan saját erő­forrásunk, hogy abból utcá­kat kövezhetnénk le. Jó len­ne, ha központilag felfigyel­nének e problémánkra, s ki­dolgoznának valamilyen lehe­tőséget. Kövezett utcákra vá­gyunk mi falusiak is. Falukrónikát kevés helyen írtak és írnak. Ami érdemle­ges készült,. rendszerint isme­retlenül lapul valamelyik szekrény rejtett fiókjában. Mérhetetlenül nagy áldozat- készség, rendszeres munka, megfigyelőkészség, gyűjtőszen­vedély s megannyi más érték testesül meg bennük, és nagy kár, hogy sorsuk ilyen mos­toha. Kurdon is rejtőzik egy ilyen értékes krónika, még­hozzá Bajtai Zsigmond plébá­nos irodájában. Kézzel írott feljegyzések tö­mege két kötetben. Még a múlt században kezdte vezet­ni a falu papja, s azóta az utódok, meglehetősen nagy szorgalommal szinte köteles- ségszerűen vezetik, továbbír­ják. Kevés azt mondani rá, hogy a templom története raj­zolódik ki a feljegyzések so­rán. Még a község fogalom­köre is szűk ennek a tartal­mához, mert tükröződik benne az ország, a nagyvilág min­den jeles eseménye. A sok feljegyzés mellé beragasztot­tak több száznyi fényképet, új­ságkivágást. Ha a falu papja meg tudott szerezni egy fény­képet egy érdemleges ese- ményrőr vagy személyről, az a kötetbe került, ha valame­lyik hírlapban nevezetes dol­got olvasott, vagy netán ar­ról képet is talált, azonnal ki­ollózta, s a kötetbe tette- A kötet így végül is jól mutat­ja, hogy egy kis faluban vol­taképpen mire is figyeltek fel az emberek, onnan nézve ho­gyan is festett a nagyvilág Amint lapozgatja az' ember, sorra jelennek meg ber.ne az immár történelmi személyisé - gek adatai, fényképei, való­sággal filmszerűen peregnek az események. Első világhá­ború — királyok, hercegek, frontharcosok... Váratlan for­dulattal megjelenik Leninnek és Trockijnak a valamilyen nyomtatványból kivágott képe. Alattuk a szöveg: „A bolse- vizmus megteremtői Oroszor­szágban”. Szépen nyomon kö­vethető Európának az a balra- tolódási folyamata, ami köz­vetlenül az első világháború befejeztével bontakozott ki, majd az ellenhatás, a fasizá- lódás. A magyar pénz törté­nete megannyi eredeti bankó­val illusztrálva. A képek, feljegyzések közt természetesen sok a közvetle­nül templomi vonatkozású. Például az áldozásokra bér­málásokra vonatkozó adat. Érthető, hiszen akkor szinte az egész falu élete vallásos légkörben zajlott. De meglepő, hogy ez a szinte parányi falu mennyire figyelte a nagyvilág politikai eseményeit, ponto­sabban, mennyire részesének érezte magát azokban. Fábián Gyula vb-titkártól az iránt érdeklődtünk.' hogy fel­lelhető-e még a községben a babona. — Itt születtem ebben a fa­luban' meglehetősen jói isme­rem az itteni szokásokat. Ba­bona ma -már nincs. Az én gyermekkoromban , azonban annál több volt. Példaként mindjárt a saját esetemet is elmesélhetem. Volt eQV kerék­párom, s azzal egy patakon akartam átjutni. A patak fölött csak keskeny deszka jelentet­te a hidat. A kerékpárt úgy akartam áttolni rajta, a kerék azonban a deszka mellé ment, s a kerékpár csúszni kezdett a híd mellé. Én persze meg­próbáltam menteni a menthe­tőt. próbáltam visszahúzni, de a kerékpár végül belerántott. Jól megütöttem magamat, s hát akkoriban milyen veit a gyógymód... A rokonságban akkoriban élt még egy idős Idézet egy régi feljegyzésbőit „A Grünner-kocsmában p magyarok csárdást, a nemetek- keringőt akartak huzathi. Eb.-’ bői veszekedés támadt, végül fellármázták a falut. A pap búcsúi "vendégei, meg másójc vendégei elmenekültek a falu­ból. A németeket kikergett^t a faluból, úgy, hogy azok cse­csemőikkel együtt a csicsókás földeken töltötték az éjszakát”. Ez 1849. nyárvégén, búcsú­kor történt. Nem kétséges; hogy itt nem egyszerűen csár­dásról és keringőről volt sió. A felpaprikázott hangulatba^ a szabadságharc német Ausztria — ellenessége nyilvá­nult meg. Ezt követően 45 éven keres^f tül a faluban lakó magyarok’ és németek csak külön-küiori kocsmában mulathattak. Innen ered a környék’ szó-* lásmondása: „Sógor, mikor megyünk a kurdi búcsúba ■ Kurdon nagyjából fele-fehV arányban éltek magyarok és németek. Állandóan forrpon- ton volt a hangulat, s hogy az összecsapásnak elejét vegyék, a felsőbbségek úgy intézked­tek, hogy egyik választáskor magyar, a másika alkalommal pedig német 'ember légyen a bíró. Ez is •: szólást: szült:r„Sbr- ba megy, mint. a kurdi bflró- ság”. Az ellentétek’*persze nem csökkenték, inkább . erősödtek, végül a faji gőg 'az egyszerű embereket megtévesztette. Jel­lemző, hogy amikor megkez­dődött a háború utáni telepí­tés, az első telepeseket, való-,, Sággal elüldözték a faluból. Jázl utóbbi másfél évtizedben bé­kéit meg a falu, olyannyira, hogy ma már nem lehet* kü­lönválasztani a. családokat, aszerint, hogy valaki annak idején melyik kaszthoz tarto­zott, vagy honnan települt. asszony, aki tudott jósolni, s ahhoz vittek. A néném mind­járt ólmot öntött, s abból 'ál­lapította meg; hogy bizony be­teg vagyok, s az esésnek, kö­szönhetem az állapotomat &. Az ember felnőtt fejjel már csak kacagni tud az egészen, dehát akkoriban ez nagyon komoly dolog volt, legtöbb'fel­nőtt hitt benne. — A babona persze fokoza­tosan kiveszett, egy cigány- asszony, Sárközi Erzsébet azon­ban ntég sokáig megélt belőle. De ő sem a végtelenségig. Öregségére arra szorult, hogy mi, p. tanács, segélyezzük, mert bizony, amikor jósolni akart valakinek, kinevették, nem­hogy még pénzt is adtak vol­na érte. A falu utolsó jós- ’ nője végül is mint ,\szakrriá- • bői kikopott”, közsegélyezett szegény halt rrieg pár évvel ezelőtt. ( BODA FERENC A jósnő közsegélyre szorult Kurdi képeslap: Az első kép bal alsó sarkában a Kapos-híd látható, amely még mindig ideiglenes, és olyan keskeny, hogy két kocsi nem fér el rajta egymás mellett, A második kép a művelődési otthont, a harmadik pedig a tanácsházát mutatja.

Next

/
Thumbnails
Contents