Tolna Megyei Népújság, 1969. október (19. évfolyam, 227-253. szám)

1969-10-12 / 237. szám

Pierre Courtage: nászút A nyitott autóbusz Róma- ho* közeledett. — Hölgyeim és uraim —• , szólt az idegenvezető —, ha­marosan megpillanthatják az Örök Város hét dombját. Olyan VÍdékeh járunk e pil­lanatban, mely a Világ leg­nagyobb íróit Ihlette' versek­re, csodálatos leírásokra, s a legnagyobb festőknek nyújtott témát alkotásukhoz... Itt vagyunk hát — gondol­ta magában Armand, ez az a római táj, amelyről Goethe és Stendhal, s annylah má­sok. ..-*■ Nálad Van a Stendhal­kötet, kicsim? — Igen, édes — mondta Armand fiatal felesége, akit Olaszországba hozott el nász­úira. Laura épp akkor végez­te el a bölcsészkart, s már mindkettőjüknek megvolt a tanári kinevezésük egy kis­városba; így hát minden jel szerint boldogan kezdhették a közös életet. A szálloda az Avéntlnus­domb tetején állt, Ez a név olyan történelmien, olyan tisz­teletre méltóan csengett a fü­lükben, hogy alig akarták el­hinni az eíébük táruló lát­ványt. Armand figyelte Laurát, ahogy elrendezi apró kis tár­gyait a közös szobában. A fiatalasszony azután bevonult a fürdőszobába, s kulcsra zár­ta az ajtót, mintha védekez­nie kellene. Armand pedig elnyúlt az ágyon, hallgatta . a madarak énekét, s az ab- ’ lakon át bámulta/ a tájat, Amikor Laura visszajött, fáj­dalmasan állapította meg azt, amit már úgyis tudott, hogy ez az asszonyka kedves te­remtés, de máris fakó és kö* vér kés. — Nos, akkor menjünk ebé­delni, kedves. Jó? Laura azt felelte: „Igen, persze”, de tudta, hogy nem ezt várta, ffogy mit, azt nem tudta pontosan, de nem ezt, Először aperitifet ittak egy kávéház teraszán. Kis tenger­parti kávéház volt ez, szinte megbújva a házak között. Armand figyelte az előtte el­haladó nőket, kik majdnem mindnyájan szépek voltak, többnyire barnák, de akadtak ‘ halvány bőrűek is, akiket óvott a napfénytől a már­vánnyal borított udvarok hűs, boltozatos mélye. — Milyen szépek a lányok ebben az országiján! — Nem figyeltem — mond­ta Laura. — Ez vitathatatlan — erő­sítette még Armand. Illenek ehhez az országhoz! Szinte ezekhez az Utcákhoz terem­tették őket. Latira mosolygott. — És én nem illek ehhez aZ országhoz? Armand gyengéden átkarol­ta a vállát, — Téged szeretlek. Egész nap sokat sétáltak, s a vacsorát egy kicsiny belső udvarban, narancsfák között berendezett vendéglőben köl­tötték el. Hangulatos vendég­lő volt. A harmonikás dalai ai andalúz népdalokra em­lékeztették. .Laura azt mond­ta, hogy ez bizonyára a spa­nyol hódoltság emlékét Őrzi. Ekkor aztán az olasz rene­szánszról kezdtek beszélni, a szenvedélyekről, s azokról a férfiakról, akik nem csupán egyetemi professzorok Vbltak, ÍPierrc Coürtade francia író. 1915-ben született. • ítövíd ideig a rigol nyelvét tanított, tnájd új­ságírással föglalkdzott. A tnáso- dlk világháború idején részt vett az ellenállásban. Hösázú éVékfch át a L/Hüttiarüté rridSzk^ai tüdő- ítója volt. Híresebb müveit A -'áriáimé nyék, Felsőbb rendű ál­atok, A fekete folyó, Jiítuíly, A vörös tér. hanem egysaemélyben művé­szek, politikusok és katonák Is,-- Mennyi lendület! — szólt Armand, ■*- S ugyanakkor gondolj csak bele, ki is volt az a Machiavelli tulajdonkép­pen. Sokgyerekes családapa, akinek csupa bosszúság jutott osztályrészül. —- Igaz. — mondta Laura, —* és valószínű, hogy azok­nak az embereknek nagy ré­sze, akikről úgy képzeljük, különleges életük Volt, talán egyszerűen fájós lábúak vol­tak, vagy a feleségük nem Is volt olyan csinos asszony, avagy éppenséggel csak kín­lódva tudták kifizetni a ház­bérüket. Armand nevetett. BOldőg volt, hogy Laurát most is, mint mindig, szórakoztatónak találta, hogy mindig voltak ötletei. A harmonikás most nápolyi dalokat játszott. A szomszéd asztalnál megpillantottak egy fiatal nót, négy férfi társasá­gában. A pincér megjegyez­te, hogy az egy nagyon híres színésznő, de ok nem ismer­ték. Csodálatosan szép, sza- báiyes vonásai voltak, büszke római arca. Félig lehúnyt szeme fölött hosszú szempil­la. Armand észrevette, hogy a könnyű ruha alatt a keble fedetlen. Laura előtt Armand- nak csupán egy-két kisebb kalandja volt, szerény, egy­szerű diáklányokkal, akikkel hosszú-hosszú leveleket vál­tottak, tanulmányaikról, s az életről, öe az a nő ott, szem­ben, bizony, azzal lenne jó most végigsétálni a híres Via Appián, De hiszen én Laurát szere­tem, Csak őt szeretem — mondogatta magában egyre hevesebben. Legszívesebben azonnal otthagyta volna Olasz­országot, s visszatért volna Caenbe, ahová a kinevezé­sük szólt. Csenben Laura a helyére kerülne, a v&lódi életbe, nem úgy, mint Itt, ahol díszletek között moZog, amelyek közé nem illik. —■ Ne nyúlj az orrodhoz — szólt rá ezúttal türelmetlenül. — Még elmérgesedik minden! — Hogy érted ezt, hogy el­mérgesedik mindert? — né­zet fel fá csodálkozva. Armand átkarolta Laurát és magához szorította. Az asz- szony lecsukta a szemét. Ami­kor elmentek, száz lírát ad­tak a hartnonikásnak. Gyorsan teltek a napok Ró­mában, de azért -»• anélkül, hogy maguknak is bevallot­ták volna —, rpindketten megkönnyebbültek, amikor el­jött a nap, hogy elutazzanak Capriba. Sajnos, eleredt az eső. A máskor napfényes táj ezért úgy tűnt nekik, mintha valahol Normandlában járná­nak. Forró kávét ittak a ma­gukkal hozott termoszból, s Armand megbékélve figyelte a szőlővel borított, s a csú­cson már ködbe vesző dom­bokat. Nápolyban már ki­sütött a nap, — Káprázatos táj! Valósá­gos álomvllág — lelkende­zett Laura, amikor megérkez­tek. — Lehet, hogy díszlet, de gyönyörű díszlet, Ah, hogy szeretnék itt maradni... — Biztos vagy benne, hogy nem Vágyakoznál vissza Caen­ba? — Miért mondod ezt ne­kem? -- nézett a férjére Lau­ra. — Ne nyúlj az orrodhoz, mert megdagad és az egész utazás alatt gyötörni fog. — ügy gondolod, hogy nem vagyok elég szép? — Számomra te vagy a legszebb. —- Szájon csókolta Laurát, rí' vír ’ — Bolond vagy — szólt Laura, amikor ismét lélegzet­hez jutott. S aztán a harmadik nap délelőttjén, Armand egyszer­re kitört. — Tulajdonképpen mit ke­resünk itt? — Hát nem érzed jól ma­gad? Drágám, mi történt ve­led? Az az érzésem, hogy Róma óta valamit elhallgatsz előttem... — Ugyan, drágám, szó sincs róla. Egyszerűen úgy találom, hogy valami abszur­ditás van a levegőben... Tu­dom is én, hogy minden ha­mis. — Dehát az ég, a tenger, a mandulaligetek — ezek nem hamisak! — De igen. AZ emberek kö­zelségétől még ez is hamisiá Válik. — Mi nem vagyunk úgy ál­talában emberek. Mi mi va­gyunk, Körülöttük a tengerparton nyüZsgött az élet, s a való- SZÍrtűtTenÜl kék hullámokból egyszercsak kibukkant hófehér fürdőruhában az a fiatal nő, akit annak idején négy fér­fi társaságában láttak a ró­mai kiskocsmában, — Nézd. ott. az a színésznő, akivel Rómában Is találkoz­tunk. — Bizony <— felelte Laura, — lehet, hogy egyenesen te utánad jött ide. Armand nevetni kezdett. — Mit szólnál hozzá, ha itt ebédelnénk? — kérdezte. — Nagyon drága lenne — szólt Laura —, és különben is az ebédet mindenképpen felszámítják a szállodában. — Igen, igazad van — mondta a férfi, és melankó- liktts pillantást vetett a strandvendéglőbe betérő, kar­csú, fehér fürdőruhás nő utáh. — Különben mindegy — vetette közbe Laura —, ha te annyira szeretnéd, együnk itt’, Legalább végre örülsz va­laminek. az utóbbi napokban ugyanis olyan érzésem támadt, hogy nem vagy boldog. — Ugyan, hogyne lennék boldog, micsoda csacsiságokat beszélsz, kis Laurám, ügy vé­led, hogy túl Sokat nézem a nőket? — nevetett, —- Kép­zeld el: „Egy caeni gimná­ziumi tanár nászútján ott­hagyta fiatal feleségét és meg­szökött a híres olasz színész­nővel”. Ezen mér Laurának is ne­vetnie kellett. De aztán el- komorodott, s Armandba ka­paszkodva megszólalt; Nem érzem jól magam. Szeretnék visszamenni a szállodába, Az is lehet, hegv terhes vagyok, — Komolyan gondolod? — Nem vagyok biztos ben­ne, de könnyen lehet. Armand gyöngéden magá­hoz vonta és megcsókolta gyöngyöző homlokát. Laura hozzásimult, úgy kérdezte: — örülsz neki? Tudom, hogy nem könnyíti meg az életet, de majd elrendezzük. — Laura mély lélegzetet vett, aztán megkönnyebbülten foly­tatta; —■ Kér, hogy most, nászutazás közben törtéht, de sebaj, majd máskor is el­jövünk, —1 Nem, nem — tiltakozott Armand. — Olaszországba soha! Fordította; ZILAHI JUDIT SZIRMA Y ENDRE VERSEI: Nent feleji.*. A tündöklő víz mélyén ezüst sziklájú csönd; a valóság végtelen tükre alatt az emlékezés gyűrűző hulláma nyugtalanul villog; mert nem felejt engem az utak hideg sara', a gesztenyesor ernyője a kőkerítések mellett, az éhség vonítása a vályogházak pitvara előtt, a harsak bódult ringása a májusi éjben; és nem felejti bőrömet a repedt fa metsző szilánkja, — a fanyar kökény és a nyers sóska emléke a számban a gyermekkor csalhatatlan íze. Várakozás Mind kinyíltak már a vörös kardvirágok, és én minden este magányosan járok a lompos homályban; ma sem vagy itt vetem; hallgatom a füzek álmos zizegését, eltévedt bogarak hívé clrregését, de csak hűvös magányt melenget a kékem. Minden íermő virág csak egyszer virágzik, búvik a bogár, ha gyönge szárnya ázik, elfárad minden Út, ha este hazavisz; a parti bokrok puha váltadra ülnek, a szárnyas csöndben a fűzfák felrepülnek; amikor visszajössz, dalolni fog a víz. Vadászat a magyar sajtóhibák dzsungelében A sajtóhiba egyidős a könyv­nyomtatással. A szedésben egy-egy betű kimaradása, vagy felcserélésé, ékezet elhagyása, vagy felesleges kitétele a sza­vakat vagy éftelin ellenné te­szi, vagy teljesen megváltoz- 'tatja az értelmüket, az olvasók bosszúságára, vagy derültsé­gére. a sajtóhibák keletkezé­sének okairól könyvtárnyi iro­dalom szól; nyomdászok, nyelvészek, pszichológusok ha­da foglalkozott és foglalkozik vele, de a sajtóhiba ennek el­lenére marad. * A régi magyar könyvekben, főleg a XVtll. században, U1iy- nyi volt a. sajtóhiba, hogy a kötet végén felsorolt hibajegy­zék néha 10—20 oldalt is ki­tett. A könyvnyomtatók sok­szor már előre védekeztek: , „Első munkánk”, „Sietségünk­ben lőttek a vétkek”, „S könyvnyomtató magyar nyel­vet nem tud”, stb. Trócsányi Zoltán a Könyvtári Szemlében (1B35.) leírt egy olyan magyar ityömtatványt (Csuzy Zsig­mondi Evangéliumi trombita. Posonban, 1724.), amelyben 466 sajtóhiba volt, * Érdekes sajtóhibát örökített meg Jókai Mór is a Typog­raphie 1874. évfolyamában. K — y betűszedő a gyászos em­lékű tiaynau rangjának (tá­borszernagy) kiszedésénél az e betűt a betűvel helyettesí­tette. A lap e sajtóhibával lá­tott napvilágot, s a szedő, Kö- römpzsy Dániel egy évet ült miatta a Neugebaudenben. * A miskolci ügyvédi kamara évi jelentésének a végén a kö­vetkező szöveg volt olvasható; „Nagyméltóságú Polónyi Géza m, kir. gazságügyi miniszter úrnak, BudapestenBizonyos Ákos országgyűlési képviselő, a kamara elnöke a nyomdá­szok kezét látta a sajtóhibá­ban, a nyomozás azonban ki­derítette, hogy nyomás köz­ben a henger felhúzta az i betűt és letörte. Egy vidéki espereskerUleti gyűlésről szóló tudósításban a következőket olvashattuk; „A megjelent egyházi és Világi előkelőségek az istentisztelet után a parókiára vonultak Vissza disznóölésre (dísZülés helyett!). Valószinüleg az előb­binek jobban örültek volna. Gömbös Gyula miniszterel­nök korában a Magyarságban beszámoló jelent meg a mi­niszterelnöknek az Egységes Pártban elhangzott beszédéről s a riporter közölte, hogy Utá­na Gömböst valóságos „undor*j (udvar helyett!) vette körül. * A művészettel foglalkozó fo­lyóirat egy kastély berende­zésétől így írt; „Az előcsar­nok és a főkapu külön látvá­nyosság, mert a kovácsoltvas díszeket korunk egyik legna­gyobb fodrásza, FadruSz Já­nos készítette, FadruSz a Saj­tóhiba folytán így szobrászból fodrász, pedig ehhez a mes­terséghez semmit sem értett. * A bécsi lóversenyekre Pes­ten is mindig sokan készültek. Számunkra nagy meglepetést okozott azonban egyik napila­punk közlése, mely szerint „A bécsi lóversenyek a közben fellépett Töhögési járvány mi­att elmaradnak”. Ilyen lóbe­tegségei nem ismer ugyan az állatorvostudömány, köhögési járványt azonban igen. 9 Égy tudósításból; „AZ ásatá­sokat végső tudósok több ezer éves rendeteteket találtak (romleletek helyett). A he­lyesbítés korrektúráját maga a riporter végezte s a jóvá­tétel helyett „lóvdtétel” szere­pelt a lapban — a megelőző­leg sok szemrehányást kapott nyomdászok legnagyobb örö­mére. Egy jótékonysági hirdetés, melynek így kellett Volna sze­repelnie a nyomtatásban: „Mindenki hozza el feleslegét és rakja le a jótékonyság asz­talára” így jelent meg: „Min­denki hozza el feleségét és rakja le a jótékonyság aszta­lára”. A sajtóhibák még hirdeté­sekben is gyakran jelentkez­tek. íme egy példa; „Aki rö­hög (köhög helyett), szopogas­son Egaer-féle mellpasztülát”. A szedőgép ördöge csinált egy másik hirdetésben „paplan”- inget a pupliningből. * A nyelv nemtudásából is igen sok mulatságos sajtóhiba, született, Egy velencei szállo­da, amelyet elsősorban magyar vendégek látogattak, kedves­kedni akarván vendégeinek, prospektust nyomtattatott ma­gyarul, Ebben olvashatjuk a következőket; „Mindenféle kalauzolás és útmutatással a legszi versekben szolgál m, t. vén degeinek a tulajdonos”. A kedveskedés ugyan visszafelé sült el, de o jót nevető ven­dégek továbbra sem■ kerülték el a szállodát, GALAMB GR FERENC

Next

/
Thumbnails
Contents