Tolna Megyei Népújság, 1969. szeptember (19. évfolyam, 202-226. szám)

1969-09-07 / 207. szám

Makrisz Agamemnon műtermében Lenin-szobor fogadja az Egerbe érkezőket Egy egri üzem, a Könnyű­szerei vény gyár munkásai gyűj­teni kezdtek, hogy Lenin-szob- rot állítsanak a városban. Kerestek egy szobrászt — Makrisz, Agamemnont —, aki­nek számos alkotása dlszít? már Eger városát A művész a terv hallatán — szerződés nélkül — nekilátott a mun­kának, tanulmányokat készí­tett. A munkások kívánságá­ra többször találkoztak beszél­gettek — milyennek képzelik el a szobrot. Egyikük az ál­lamférfit, másikuk a forradal­márt, a harmadik a gondol­kodót, a katonát akarta látni a szoborban. A művész és a munkások közösen alakították ki a végső elképzelést — s a több tanulmányból megszavaz­ták azt a fél-alakos portré- szerű kompozíciót, amelyet Makrisz Agamemnon most formáz vörös márványba. Csak a személyes megálla­podás után terelték hivata­los mederbe a szoborrende­lést: az egri tanács, majd a képző- és iparművészeti lek­torátus bekapcsolásával. A puritán egyszerűségű mű­terem — ahol szobrokon, váz­latokon kívül semmi sincs — őrzi a Lenin-tanulmányokat, fejeket, félalakos változatokat. — Nem ez az első Lenin- szobrom — mondja Makrisz különös akcentusával —, de azt hiszem, valamennyi kö­zött ez sikerült a legjobban. A szimbólum valóságos, port- részerü megjelenítésére. Az öt méter magas szobrot tribün- posztamensre, talapzatra he­lyezik és a színházzal szem­ben a város központjában ál­lítjuk fel. Lenin-szobor fogad­ja majd az Egerbe érkezőket. A szobor alapzata ünnepsé­gek, felvonulások alkalmával a tribün szerepét töltheti be. Az egri Lenin-szobor felava­tását jövő áprilisára tervezik. A Lenin-fejek mellett Bar­tók-, Ady-portrék, egy néger fiú, leány feje. — Modell után dolgozik? — A portrét modell után. . — Min dolgozik még? Kivezet a kertbe, mutatjaa kecskeméti uszodába tervezett vörösréz domborítású ritmus­kompozíciót. A medence fölé helyezik el a szobrot, a há­rom víziszintesen úszó nő alak­ja tükröződik majd a vízben, így lesz egész. Két ülő nő figurája a Korányi Szanató­rium kertjébe kerül. Emlék­művet állít a spanyol szabad­ságharcban elesett magyar önkénteseknek. A felemelt ke­zű kovácsolt vörösréz figurák háttere két összefonódó, há­rom és fél méter magas kő­lap lesz. Rajta a felirat: Zal­ka Máté idézet. Aztán újból a műteremben mutatja s szobrok más-más változatait. — Rajzban komponál? — Keveset. Mindjárt agyag­ba. Kis gondolatok, tervek ezek. Munka közben változ­nak, mint itt, ennek a vietna­mi lánynak az a’akja. —Ma­gas, fehér, tűfigurát mutat. Makrisz Agamemnonnak, a görög származású művésznek, aki 17 éve dolgozik Magyar- országon, számos szobrát őr­zik városaink, tereink, park­jaink, épületeink. Legtöbb al­kotása Budapesten, Szegeden, Kecskeméten, Egerben van. — Melyik szobrát szereti legjobban? — Az épületet díszítőket, mert ha ilyen feladatot kap Az egyik Lcnin-portré. ív i Műterem részlet. Kertjében, szobraival. (A szerző felvételei) a szobrász, nehezebb a mun­kája. Igazodnia kell az épü ■ let stílusához, formájához, a falfelülethez, funkciójához — együttműködve az építésszel. Más módon kell közelíteni az ilyen feladatokhoz. De úgy ér­zem ezek valahogy közelebb ke­rülnek az emberekhez, a tár­sadalomhoz, funkciót töltenek be. Más jellegű a szobrász dolga minden egyes épületnél. Például mennyire más dom­borművet kellett terveznem a kecskeméti szálloda modem épületére, mint a győri pá­lyaudvarra, ahol kénytelen vo’tam szimbólikával kifejez­ni magam. K. M. PÁKOLITZ ISTVÁN: Infarctus cordis 1, Együgyű istenségem otthonát e roggyant templomot ha éppen kedved tartja — rajta hát — leronthatod ígérni se ígérhetem hogy fölépítem harmadnapra Későbbi határidőt se szabhatok 2. Két szívroham között , uzsora-haladék a rettegő szünet »— Kibírtad: bírd ki még! Cirógat, ellibeg az aranyőszi ég: tócsányi tengeren illanó buborék. Nem nyughatok bele, hogy nincsen menedék. Az se nyugtatna meg, ha belenyugodnék. LOVÁSZ PÁL* Örökség Falun élt az apám, a nagyapám, a dédapám, szerették a lovat, a napfényt, a tiszta szót: emlékük is alig pislog már nevük csontjukkal szertehullt. S lám én ünnepnapon tüzes lovukra szállók, t rajtam öröklött fénypalástom, s kiejtek egy-egy visszazengő tiszta szót SZÉP MAGYAR NYELV Iliin pel lér, kontár Mindkét gzó régi céhnyel- vünkből származik, s eredeti­leg ugyanazt jelentette: ipa­rost, akt jogosulatlanul űz va­lamely mesterséget. Eléggé későn mentek át a köznyelv­be s megváltozott, különböző jelentéssel: himpelléren se- honnai, semmirevaló, haszon­talan _ hitvány embert, csirke­fogót értünk, kontáron pedig olyant, aki nem ért valamely dologhoz, mégis beltártja ma­gát. A himpellér a német nép­nyelvből átvett kölcsönszó: Hümpler ott is pontosan azt jelenti, amit a magyar kon­tár. s így igazi szükség az át­vételre nem volt. XVIII. szá­zad j nyelvünkben még azonos jelentésű a két szó, ezért né­mely nyelvészünk akkoriban tájszavaknak vélte őket. Má- riafi (Igazi nevén Szaitz Leó) Kis magyar Frazeológyia c. 1788-ban megjelent munkájá­ban írja: „A Tiszán-innen-va- ló Magyar Szók közt olvas­ható: Kontár Szabó, Orvos s a t., s ennek a Dunán-túl-való szók közt megfelel: Himpellér Szabó. Orvos, Hünpellér." Ez persze nem áll, mert a him­pellér a Tiszán innen és Er­délyben is használatos volt: „Az minemö legények hympel- ler helen myélnének (mívelné- vek)... nyolcz forentot vegye­nek rajta." (Szádeczky Lajos: Iparfejlődés, 1913.) Az igazság az, hogy mindkét szó az egész országban járta, s a pápai molnárcéh egyik levele pontos meghatározásukat adja, noha csak a himpellér szót említi ebben a mondatában: „Ha ő felsége parancsolatja szerint valamely mesterlegény hité­nek letételével a céhbe nem inkorporálja magát. mégis gaz­daságot visel, az nem mester­ember, hanem himpellér.” Ba­ráti Szabó Dávid Kisded Szó­tárában (1784.) a két szó ár­nyalati megkülönböztetését ta­láljuk: „Kontár, tzéhenn kí- vül-való falusi mester-ember, Himpellér, alá-való mester. Himpellér munka.’’ Mai ér­telmű használata talán Dugo- nits András: Példabeszédek és jeles mondások (1820.) c. köz­mondás-gyűjteményében tűnik fel először: „Ki mindenbe kap, mindenben himpellér." A kontár szó magyar nyel­vű okleveleinkben és egyéb szövegekben elejétől fogva változatlan értelemben szere­pel: „Ha valamely kupás mes­terlegény céhünkben tanult volna, és az céhen kívül kon- tárkodott volna, céhünkben jönne művelésnek okáért, ad­dig ne művelhessen, valamed­dig az céhnek 1 frtot nem ád az kontárságért." Vagy: ,,Va­lamely posztócsináló a város­ból elmegyen kontárkodni. mindaddig az olyant céhek­ben visszafogadni ne tartoz­zanak. míglen denuo (újból) bé nem szerzi magát.” E néhány példából is látni, hogy céheink erélyesen véd­ték jogaikat, érdekeiket. Az elsők nálunk a XIII. század­ban alakultak a szepesi é$ er­délyi szászok közt. Az egész országban általánossá lett a céhrendszer akkor, midőn Nagy Lajos 1376-ban szabá­lyozta és kötelezővé tette a céhbe állást. VÁRKONYI NÁNDOR

Next

/
Thumbnails
Contents