Tolna Megyei Népújság, 1969. június (19. évfolyam, 124-148. szám)

1969-06-01 / 124. szám

% Néhány tapasztalat által is igazolva, régóta él ben­nünk a gyanú, hogy az újságírónak sokszor nehezebb egy kis falu vegyesipari ktsz-énck elnökével találkozót terem­tenie, mint olyasvalakivel, akinek nevét az egész ország, sőt Európa, vagy a művelt világ ismeri. Egy nappal buda­pesti kiállításának megnyitója előtt hívtuk fel telefonon Tóth Imrét. Olyan időpontban tehát, ami a művésznek aligha Mehetett legalkalmasabb interjúadásra. Mégis, a legnagyobb udvariassággal és készséggel kaptunk lehető­séget a személyes találkozásra. Amerigo Tot, azaz Tóth Imre, az Olaszországban élő magyar művész második hazatérte után, nemcsak a megyei, hanem az országos napilapok képviselőiként is elsőnek fogadott bennünket. Rokonok Két idős parasztemberrel ül­dögéltünk a Műcsarnok titkár­ságán. Fekete ruha, csizma, magasra gombolt, hófehér ing. Fehérvárcsurgóról repítette fel őket a Kultúrkapcsolatok Intézetének autója, ők a mű­vész legközelebbi rokonai, nagybátyja! Tóth Gábor het­venhat éves, Tóth Miklós hat- vankilenc. Főleg utóbbi és „öccse” között csekély, csupán kilenc év a korkülönbség, így elsősorban őt kérdeztük a mű­vész gyermekkoráról. Erre az előzetesnek is minősíthető kü­lön interjúra a véletlen adott lehetőséget, Amerigo Tot-ot elfoglaltsága rövid időre a Művelődésügyi Minisztérium­ba szólította. — Milyen volt Tóth Imre fiatal korában? — Milyen? Mint a többi parasztgyerek. Meg más is ... — Miben? — Rengeteget rajzolt. Foly­ton rajzolt. Amerigo Tot A parasztlegény, aki renge­teget, folyton rajzolt, ma hat­vanéves, de nyugodtan vall- hatná magát negyvenötnek. Keménykötésű, vállas, a fényt szűrő szemüveg mögül élesen figyelő, mérlegelő tekintet vil­lan elő. Életútja a legenyhéb­ben szólva is változatos volt. A tizenöt holdas parasztgazda fia Budapesten végezte el az akadémiát. Innen Németor­szágba került és ott — Hitler uralomra jutásakor az elsők között — koncentrációs tábor­ba. Szökés, melyet méltán le­het a bravúros jelzővel il­letni. Utána Olaszország. Ró­ma, ahol máig lakik. Hitle- réliíkel azonban az idő tájban Európában mindenütt talál­kozni kellett. Embere válogat­ta, hogy ezt a találkozást ki, hogyan bonyolította. Tóth Im­re partizán lett, és ő, aki az emberi alkotások nagy tiszte­lőjének vallja magát, hidakat robbantott. Művészetével 1938-ban „fu­tott be”. Ekkor készítette el több, mint kétszáz alakos „Utolsó ítélet” című dombor­művét Nagyon sok más mel­lett az ő munkája a Goldoni család kápolnájának szobrá­szati része, a Termini-pálya- udvar százhuszonöt méteres homlokzata, az olasz erdészeti minisztérium tizenöt négyzet­méteres bronzkapuja és a ró­mai nagystadionnak az olim­piára megalkotott belső dí­szítése. A kiállítás A ' műcsarnokbeli három nagy teremnek, a kiállítás té­nyének, lehetetlen nem örülni.' Ugyanakkor valamelyest visz- szásnak éreztük azt, hogy ennyi esztendőnek kellett el­telnie, amíg szülőhazája „fel­fedezte” távolra szakadt mű­vész fiát. Első kérdésünk ezt próbálta feszegetni: — Miért csak most? Nem vártunk nyers, szóki­mondó választ és a művész is valóban a diplomatikusabb fo­galmazást választotta: — Képzeljenek el egy het­venéves öreg férfit, akinek fiatal felesége van és így a gyermekáldás természetesen sehogyan nem akar megér­kezni. Végül a férjnek mégis sikerül teherbe ejtenie az asz- szonyt. Ha ugyanezt kérdez­nék tőle, amit az imént tőlem, valószínűleg ugyanígy is vá­laszolna. Mert csak most sike­rült. — Hány alkotását helyezte el a három teremben? — Nem én helyeztem, ha­nem Makrisz Agamemnon ba­rátom, a kiváló görög—magyar szobrász, kiállításom rendező­je. Én ötvenkét szobrot és hat­vannyolc rajzot hoztam ma­gammal. — Ez az anyag egész pálya­hazatérő tárlata Szabálytalan interjú Amerigo Tot—Tóth Imrével futását, vagy annak csak mai szakaszát reprezentálja? — Az egészet. Külön kértem a hazai művelődésügyi hatósá­gokat, hogy ezt tegyék lehe­tővé. El akartam kerülni azt, hogy ha valaki a második és harmadik teremben elhelyezett nonfiguratív műveimet meg­tekinti, azt mondhassa, hogy azért csinálok ilyeneket, mert másféléket nem tudok. Nos, tudok. — Távolról sem vallhatjuk magunkat képzőművészeti szakértőknek, de az újabbak között csakugyan van jó né­hány, melyeket nehéz megér­tenie a laikusnak. — Itt a tévedés. A művé­szetet, nemcsak az enyémet, nem érteni, hanem érezni és szeretni kell. A művésset — A művészet nem egy bár­hol is lezárható folyamat, ha­nem végtelen. A művész dia­lógusa az élettel és az embe­riséggel haláláig folytatódik. Örökbecsű alkotások vannak, de örökké érvényes ki­fejezési formák nincsenek. Amit Michelangelo, Rodin, vagy Meggy es,y köbe álmodott, az tartalma szerint természetesen igaz, de formailag ma már nem követhető. Az atomkor embere testetlen dolgoktól fél, a gépek, melyeknek urai és szolgái vagyunk, befolyásolják egész szemléletünket. Ta­gadhatatlan, hogy az új kifejezési formáknak; melyek közé a szokásos alakos ábrázolási mód, a figurák elvetése, a nonfiguratív művészet is tartozik; Magyarországon még igen gyér számú az értő közönsége. Ez azonban nem azt jelenti, hogy ne figyeljünk oda, ha valaki igy alkot. Fi­gyelni kell. Természetesen nem a szán­dékra, hanem a művekre kell figyelni. Nem művészeti szak- tanulmány írására vállalkoz­CSERHÁT JÓZSEF VERSEI: Korahajnal Kedves betörőnk, hajnalunk, mióta minket itt a páncélszekrény-éjszakából kimentettél: munkálkodunk. Szemünknek a sötétséghez nincs köze már. Aranylelőhely! — Ezt veri ki a legférgesebb öreg fa törzsén tanítványod, a pörölymadár. Játékaim Találtam csigát, kavicsot is, / ’’•így az időmet velük töltsem. Hangyák — szétszaladt pontosvesszők motoszkálnak előttem. Játszom velük: boldog vagyok, nyugodt és felelőtlen. tünk, így csak egyesekről ad­hatunk számot, amelyek leg­jobban megragadták figyel­münket. A Bikák című kis kompozíció 1937-ben készült. Két öklelőző, szarvát szegező, homlokát egymásnak vető ri­deg, szilaj bika tusakodását ábrázolja. így és ugyanezt ta­lán mások is megtették már, és bár a kis szobor önmagá­ban is szép. mi azért éreztük figyelemre méltónak, mert el­ső szeme annak a láncnak, melyet a legfrissebbig, a Csur­gói Madojináig sem veszített el a művész. A népből való táplálkozásra, az ■ otthoni, du­nántúli .emlékekre gondolunk, arra amit ő maga is úgy fo­galmazott az olvasóink részére írt soraiban, hogy „a népből jöttem”. Tíz évvel későbbi a „Falusi üdvözlégy”. Szokatlan formai megoldású, mintha ér­zékeltetni akarná a művész benső hajlandóságát az építő­művészet iránt. Egy bronzfa­lon levő bronzkapu tárul ki félig. Két ruhátlan nőalak áll egymással szemben. Puszta mozdulatokkal, az arcvonások különösebb kidolgozása nélkül sikerült itt kifejezésre jutat­ni azt. amit sejthetőié? az al­kotó is érez az emberek iránt, a szeretetek Formák A „Képtelen párbeszéd” (1964.) már azon termek egyi­kében van, melyeknek anyaga bizonyára sokaknak okoz megdöbbenést. Két, függőleges tengelyre szerelt, fogaskerék­sor kapaszkodik többé-kevés- bé egymásba. Az ember al­kotta gépek szót nem értését véljük kicsengeni belőlük. A „Sebesült páncélos” ugyaneb­ből az évből származik és ki­fejezetten antimili tarista mű. Egy szokványos, felcsapott rostélyú, lovagi sisak. A sisak­rostély mögött óhatatlanul ke­resni szeretnénk viselőjének arcát. Arc helyett egy ferde fémsíkra bukkanunk, melyen három vasdugó helyettesíti a szemeket és az orrot, A sze­mélytelenné vált, embert gép­pé tevő, tönkrezúzó, felmor­zsoló militarizmus kegyetlen képzete kél a nézőben. Váratlan ellenpont az utol­só teremben a „Csurgói ma­donna” (1968.). Fehérvára sürgő plébánosát nem ismerjük sze­mélyesen, de kétségtelen szol­gálatot tett a magyar művé­szetnek, amikor tavalyi haza- látogatásakor megkérte Tóth Imrét (aki egy laptársunknak korábban adott interjújában „született kálvinista, imát rég elfeledett pogány magyar”-nak nevezte önmagát), alkosson a falu temploma részére egy Mária-szobrot. A mű kész és nem tudni, hogy vajon a falu papja is észreveszi-e, mily ke­vés vallásos áhítatot, és milyen sok anyai saeretetet, büszke­séget sugall? Egy bőruhás, fiatal parasztasszony ül itt, büszkén mutatva a világnak jóltáplált, dundi gyermekét. — Azért helyeztük alacsony talapzatra, — mondotta a művész —, hogy ne felnézni kelljen rá, hanem meghajolni előtte. / magyarság Nem egy hosszú évtizedeket külföldön töltött hazánkfiával beszéltünk már, kinek kiejté­sén óhatatlanul érződik, új, vagy inkább vendéghazájának torzító hatása. Tóth Imre ugyanazon az ízes, dunántúli nyelven beszél, egyetlen hiba nélkül, mint a kiállításra fel- látogatott nagybátyja! — Hogyan sikerült az anya­nyelvet így megőriznie? — Nem tudom. De büszke vagyok rá. Joggial lehet. Hemingway barátja, a művész, akitől Pi­casso megirigyelte hüvelykuj­ját és akinek művei olasz, amerikai, dán, német (és re­méljük, hogy most már ma­gyar) múzeumok féltett kin­csei, sok évtizedes távolléte során mindig, következetesen és büszkén vallotta magyar­nak magát. A kiállítás meg­nyitása előtti hajszából szár­mazó véletlen hogy épp a lapunk olvasói részére írt so­rokból maradt ki két szó. Az eredetiben is visszaadott szö­veg így hangzik; ' ***** OhJSA—»' ^ m n » Le-ßO /Hr*í „JCjXÍöhöl ftuQiiizlelá, tmqjj, éppen a QUpúfiőq... — bt aki ualajnlkof- a népből föltűn.: méretettél üdvözlöm, víoa.mil éj a: vuzjvnllátáüQ.: cdmcúgo- röol „A hazatérő tárlata” elmet adtuk a kiállítás közelmúlt megnyitása előtti találkozónkról szóló beszámolónknak. A kiállítás Tóth Imre (nehezen csúszik toliunkra olaszos művészneve), első magyarországi bemutatkozása. Amiként monöottuk, hajlamosak vagyunk arra, hogy értékeinket megkésve fedezzük fel. Megkésve, de ez esetben szeren­csére nem elkésve, hiszen a művész alkotóereje teljében van. Csak személyében tért haza, lelkileg sosem szakadt el Magyarországtól, a Dunántúltól és szúkebb pátriájától, Fehérvárcsurgótól. •<1.U kp >■ /.’.Vi /.« U ímJÁJ i á állkiÁÉíL. ORDAS IVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents