Tolna Megyei Népújság, 1969. február (19. évfolyam, 26-49. szám)

1969-02-18 / 40. szám

B. Szopeínyak: GUDERIAN PISZTOLYA 3. A Gestapo értetlenül állt a je­lenség előtt. Száz kilométerre Ebben a pillanatban vakító tűzoszlop' csapott a raktár fölé, mellette fellobbanó gyufaszálak­nak tűntek- a villámok. — Már nem lesz idejük — mo­solygott Kreiss. — Szerencsénk volt... Szobko az igazat megvallva, nem hitt benne, hogy a raktárt sikerül levegőbe röpíteni. Ez lett volna Kreiss megbízhatóságának legnagyobb bizonyítéka. Szobkót mégsem hagyta nyugodni a ké­tely. Tisztában volt vele termé­szetesen, hogy a németek sem egyformák. Georgij Szobko, az egykori poltavai tanító azonban annyi mindent látott a háború egy éve alatt, hogy a fasiszták és németek közti különbséget csak elméletileg ismerte el. Má valami is nyugtalanította. ..Túlságosan is simán zajlótt le az akció — gondolta, miközben ICreissre sandított. — Belépési engedélyt nem kértek, az irato­kat sem ellenőrizték... Az őrsze­meket pedig maga Kreiss intéz­te el. Nincs kizárva, hogy meg­rendezett színjáték volt... A robbanás pedig... Az ördög tud­ja, mi repült a levegőbe! Lehet, hogy valóban a raktár, de az is lehet, hogy benzines hordók. A fasiszták mindenre készek annak érdekében, hogy a partizánok bi­zalmába csempésszék ügynökei­ket, és segítségükkel lebuktassák az egységeket. Szívesen feláldoz­nak ezért néhány láda lőszert- és egy halom- kiöregedett pus­kát... Egy biztos: a teherautó­nyi robbanóanyag . nem utolsó dolog! Az Oberleutnantra pedig ügyelni fogunk. Meglátjuk, mi lesz a következő húzása. . Ettől a naptól a „Kotovszkij” partizánalakulat újra harci egy­ség lett. Robbanások reszkettet- ték meg a levegőt, német hadi­szerelvények hulltak mélybe a hidakról, lángnyelvek csaptak fel a német parancsnokság épületei­ből. köröskörül — üres sztyeppe. Mindenesetre átfésülték a kör­nyező szakadékokat, de egy lel­ket sem találtak bennük. A par­tizánok — nem léteztek... De minden éjszaka levegőbe repült egy híd, felrobbant egy lőszer- raktár, hol Jagotyino környékén, hol Krasznográdnál... Ezekben a napokban különö­sen sok vadhúst tálaltak a pere- jaszlavi Gebietskemissariat tiszt­jeinek asztalára. Kreiss dús zsákmánnyal tért vissza éjszakai vadászkirándulásairól. A tisztek arcát jóllakott elégedettség töl­tötte el: aligha sejthették, hogy egy egész partizánbrigád szál­lítja nekik a kosztok Kreissnek már rég nem volt ideje vadász­ni. Teherautója hol itt, hol ott bukkant fel a sztyeppén, s ahol megjelent, enyhén szólva nyug­talan éjszakára számíthattak a megszállók. .. Egy este teljesen váratlanul fékezett Kreiss a partizánok szállásánál. Tíz katona ugrott le a teherautóról. A katonák felso­rakoztak, Kreiss pedig az izga­tott parancsnokhoz futott: — Nyomomra bukkantak. A ga­rázst egész gépparkjával együtt felrobbantottuk. Egy tábori csend­őrosztag üldöz bennünket. „Úgy! — gondolta a parancs­nok. — Most megfizetünk a jó­hiszeműségünkért. Átkozott ! Nya­kamra hozza a tábori' csendőrö­ket!...” — Fegyvert letenni! — paran­csolta Szobko. Kreiss értetlenül vonta össze szemöldökét, és... pisztolyához nyúlt. Ha gyorsabb a mozdulat — keresztüllövik. A német bámulat­ra méltó hidegvérrel csatolta le fegyverét és nyújtotta át a pa­rancsnoknak. . „Nem lövöm agyon — határoz­ta el Szobko. miközben az egység az erdő felé vonult.— Atkísérte­íem a Nagy , Földre. A hátország­ban majd kiderít’k, miféle ma­dár...” Egy pillanatra "átfutott a pa­rancsnok agyán, hogy bármily kö­rültekintő" is legyen egy német ügynök, aligha járulhatott volna hozzá ennyi híd, hadiszerelvény és parancsnokság megsemmisíté­séhez. De ez a gondolat épp hogy csak átvillant rajta. Most az egy­ség sorsa foglalkoztatta minde­nekelőtt. Sikerül-e bejutniok az erdőbe, nem kerülnek-e csapdá­ba? Hiszen a németek nyilván megjegyezték az emlékezetes éj­szakai ütközet helyét. Ha bünte­tőosztagba ütköznek, a „Kotovsz­kij” partizánegység alighanem megszűnik létezni-. Az egység szerencsésen eljutott az erdőig s egyesült egy másik partizánalakulattal, amelynek rá­dióösszeköttetése volt a Nagy Földdel. Szobko lett az egyesített partizánegyseg törzstisztje. Azon­nal összeköttetésbe lépett a 6. hadsereg parancsnokságával, ahol azt a rejtjeles felvilágosítást kap­ta, hogy Hermann Kreiss főhad­nagy valóban a hadsereg köteléké­be tartozott, de 1941 Szeptemberé­ben eltűnt. Szobkót ez sem nyugtatta meg véglegesen. Kreissnek visszaad­ták a fegyverét, de továbbra is figyelték... 1943 szeptemberében a szovjet csapatok Kijev felé nyomultak előre. Nehéz feladat várt rájuk: az átkelés a Dnyeperen. A német parancsnokság lehetetlennek mi­nősítette a vállalkozást. Éppen itt. a dnyeperi partoknál készültek á németek az ellentámadásra, amelyhez igen nagy várakozást fűztek. A magas jobb partot ala­posan megerősítették, a hidakat aláaknázták. A lapos ‘ balpart minden centiméterét becélozták. Szeptember elején a Vörös Had­sereg egyik nagy páncélosegysége áttörte az ellenség védelmi vo­nalát és az így keletkező résben gyors ütemben nyomult előre. A szovjet parancsnokság tisztán lát­ta, hogy a németek minden hi­dat felrobbantanak, s ezzel jó időre késleltetik az átkelést. Az egyetlen lehetőség: a visszavonu­ló ellenség csapatainak közvet­len nyomában kell átérni a jobb partra. (Folytatása következik). Alku Készüljünk fel a tavaszi vízkárok elhárítására A közelmúlt bőséges csapadé­kot hozott a Dunántúl területére. Mivel a hőmérsékleti viszonyok a hóképződésnek kedveztek és az olvadás csekély mértékű volt, a lehullott vízmennyiség túlnyomó többsége a hóban tárolódva a megjelenés helyén maradt. Sok helyütt a hóvastagság és a benne tárolt víz mennyisége meghalad­ja a több évi átlagot. Hirtelen bekövetkező enyhülés a hó végén, vagy március ele­jén a mezőgazdasági művelés alatt álló külterületeken és a községi belterületeken egyaránt gyors olvadást és mélyebb fek­vésű területeken káros vízbori­j A Szekszárdi Kórház felvé- I ' elre keres magasnyomású | kazánfűtői vizsgával rendel­kező fűtőket. Alapfizetés 1 1700,— Ft, melyhez 5 szol­j "álati évenként két száza- ' lék korpótlék, megfelelő munkavégzés esetén havi j 100,— Ft céljutalom járul, i olentkezni lehet a kórház . munkaügyi csoportjánál. i (226) tást okozhat. Jól felfogott helyi érdek a vízlevonulás számára a szabad út biztosítása. Belterületen a nyílt csapadék­levezető árkok műtárgyait (kis hidak, csőátereszek, kapubehaj­tók) jég- és hódugóktól meg kell tisztítani. Az árkok esetleges át­töltéseit vagy ‘elgátolásait el kell bontani (pl. kerítés az árkon ke­resztül).' Fel kell készülni a víz­levonulás idejére a védekezésre. Legyen ember és szerszám a víz­zel érkező és eltömés, torlasz képzésére alkalmas uszadékok út­ból való eltakarítására. (Ilyen uszadékok: tuskó, rönk, széna bog­lya, kerítésdarab stb.) Külterületen a patakok, árkok hidjai, csőátereszei az átfolyás számára kitisztítandók, A mező- gazdasági táblák lapályos részei­ken kapával húzott folyókákkal megnyitandók, hogy róluk a víz a tábla vagy út menti árokba ta­láljon. A gondos felkészüléssel és a szervezett védekezéssel a vízkárok nagy ■ többségét el lehet hárítani. Felkészülésben, majd védekezésben a Vízügyi Igazgató­ság szaktanáccsal vagy közvetlen részvétellel segítséget nyújt. önkéntelenül elölopakodnak a 'gyer­mekkor vásári emlékei. Adja. nem adja, ennyit tudok érte fizetni, töb­bet egy fityinggel sem. álmában sem látott ilyet, csak azért, mert megszo­rultam, nem bánja meg, nem uaoyok én pénzeszsák — meg a hasonló meg­jegyzések sora. Parolázás, áldomás, búcsúkézfogás az őszintének tűnő ..áldja meg a: isten’’-nel, s a meg őszintébb gondolattal: ,.Egyen meg a fene, nehezen hagytad magad rászed­ni!’.. Ho van már a vásárok évszá­zados hangulatul Még jó, hogy a mai felnőtt generáció a saját élmé­nyeire alapozhat. Mert ami még meg­maradt az egykori vásárokból, az csal: az árnyékuk. A Szekszárd melletti Sió-csárdát cl akarják adni. Akinek éppen szüksége van egy modern csárdára, jelentkez­het a tulajdonosnál. Alku most is van, csakhogy annak nem a vásár­tér a színhelye, hanem a kényelmes iroda. Valahogyan így rekonstruál­ható egy mai alku: az alkudozók modern fotelekben ülnek, feketét ke- vergetnek, nyoma sincs a hangosko­dásnak. Rendkívül udvariasan, ked­vesen társalognak, mosolyognak egy­másra, néha papírt, ceruzát vesznek elő, és „majd meglátjuk ...” A vevő urak illedelmesen elköszönnek az el­adó uraktól. . . „Majd megkonzultál­juk a főnökséggel és jelentkezünk.” Néhány hét múlva ismét találkoznak a vevő ás az eladó urak. „Kérem, a lehetőségeink . . Egyik sem próbálja meg jajankóként kezelni a másukat, mert abban a pillanatban tárgytalan­ná válik az egész. Az asztal mind­egyik felén tárgyilagos, hozzáértő em­berek ülnek. Az üzlet csak abban az esetben jön létre, ha mindkét fél megtalálja a számítását. Nem pilla­natnyi szócsata, pszichikai ráhatás kérdése a döntés, hanem azt gazda­sági elemzés előzi meg. Kimondva, kimondatlanul ott lappang az egész alku mögött, hogy egyik fél sem a saját zsebére alkudozik, csak képvi­selője az ügyletnek. Ha létrejön az alku, nem csapnak egymás kezébe, nem húzzák elő a bukszát, hanem aláírnak, pecsételnek valamit. Melyik bukszában férne el az a néhány mil­lió, amibe kerül mondjuk egy ilyen csárda! — Itt, ezen a téren. Ez az én körzetem. S nehogy eszed­be jusson ezen a tájon konkurrálni velem. Legjobb lesz, ha fenn, a Broadway végén, a szálloda közelében dolgozol. Nagy forgalom, szelíd rendőrök, örülnek, ha békén maradhatnak. A Puerto Rico-iak egészen szépen megszelídítették őket. — Mindig is alyan rendőröket kívántam magamnak —• mondta Stewart széles vigyorral. — Ha rendőr volnál New Yorkban, te sem viselkednél másként. A Puerto Rico-iak szorosan összetartanak. Akinek eggyel baja lámad, hamarosan egyész bandát kap a nyakába. — Délen már nemegyszer szembe kerültem négerban­dával, s az ottaniak nem éppen mai gyerekek. — Itt nem Délén vagyunk, New Yorkban a Puerto Rico- iak urai a helyzetnek. — Az a néhány...; — Fogalmad sincs róla, mennyien vannak. Számuk leg­alább egymillió. Ezt senki sem tudja pontosan, mert egy­szerűen nem lehet nyilvántartani őket. Amerikai útlevéllel jönnek Puerto Ricoból, s itt befészkelik magukat. — 208 — — Nem is élnek rosszul: heti 35 dollár munkanélküli segélyt kapnak. Dolgozni persze nem akarnak, nem is na­gyon' tudnak. Nagy részük analfabéta. Angolul sem beszél­nek, legfeljebb annyit tanulnak meg: pénzt, vagy a bordád közé szúrom a késemet!... Fél órával később Kentucky Sam, Stewart és a kutya a földalattiban robogtak. Nyolc kilométert tettek meg északi irányban, s ahol kiszálltak, ott a Broadwaynak csak a neve volt meg. Fényéből nem maradt semmi. Hamarosan megtalálták a szállodát. A mogorva neger portás a liften felvitte őket a nyolcadik emeletre, hogy meg­mutassa a szobájukat. Beszedte tőlük a napi két dollár bért, azutan egy üveg­ből átható szagú folyadékot fecskendezett a szoba négy sar­Mielőtt magukra hagyta őket, a falon függő fakalapács­ra mutatott. — A bogarak ellen. .... A fakalapács volt az egyetlen fali dísz a kopár sivár szobában. A falakon több helyen leszakadozott a kárpit. Lyukas takaróval leterített kettős ágy. egy asztal és két szék volt az egész bútorzat, azonkívül egy beépített szekrény. Habár még délután volt, Stewart lámpát gyújtott, Sam kinyitotta a szekrényt. Megszámlálhatatlanul sok csótány szaladt szerteszét. .. Félórás bogárvadászat után Stewart^ olyan faiactt volt, hogy legszívesebben ruhástól az ágyra dőlt volna. Az öreg csavargó már nagyban horkolt, Stewart a fo­lyosóra ment és a liftbe szállt. Csak akkor vette észre, hogy a kutya is követte. , , Az utcán barna bőrű gyerekek bujócskaztak a szemetes kannák között. A házak előtt suhancok ácsorogtak, cigare,- táztafe, bádogdobozból sört ittak. Stewart egyetlen szót sem éi-tett beszédjükből — spanyolul beszéltek. Jeff utasítását követve egy cigarettát, tett a füle möge — 209 — sétálva elindult a Broadway felé, és megállt a sarkon egy újságkioszk előtt. , , Nyomban azután egy izgatott idős ember jött elő. tejet csóválta szemlélte Stewartot. __ Maga bizonyára nem idevaló — mondta. S tewart ingerülten válaszolt: — Mi köze hozzá! ’ , — Nem akarok bajba keveredni. Árusítsa azt a holmit ahol akarja, de ne az és üzletem előtt. Azok , az átkozott Puerto Rico-iak csak a minap vertek össze a kioszkomat. Mivel Stewart nem' volt hajlandó elmozdulni, az öreg karonragadta. . _ . .. — Úgy látszik, megúnta az eletet. A Puerto Rico-iak körzetében marihuánát árulni! Stewart néhány lépéssel továbbment, azután megállt. — Tűnjön el innen, fogadja meg a tanácsomat! — kiál­totta feléje az öreg. — Nem akar megérteni? A Puerto Rico- iak hamarosan kikészítik. * Egy másodperc töredéke alatt a külső Broadway levetet­te nappali szürke ruháját. Kigyulladtak az utcai világítás lámpái, és mintha a kereskedők is csak erre a jelte vártak volna, bekapcsolták üzleteik fényreklámját. Yank Stewart egy kapu mellett állt a falhoz támasz­kodva. a kutya lába mellett ült. A Hudson felől hideg de­cemberi szél fújt. A gengszter azt fontolgatta, vásároljan-e a szemközti ócskáRbolth-n egv felöltőt, do akkor eszébe jutott, hogy egyetlen dollárja sincs. Minden vagyona tíz marihuana ci­garetta, azokat kellene eladni, de habár már fél órája ácso- rog cigarettával a füle mögött, még senki sem szólította meg. — Ha nem vág be a cigaretta árusítása, miből tartom fenn magam ebben az ismeretién városban? Milyen esélyem van itt, ahol minden őrszobában ott függ a képem? — el­mélkedett magában. — 210 — B. F.

Next

/
Thumbnails
Contents