Tolna Megyei Népújság, 1968. július (18. évfolyam, 153-178. szám)

1968-07-07 / 158. szám

JŰLIU „Uj nyár lobbantja lángjait, ne kérdezzük, hogy hányadik.. .*» A versidézet folytatását lásd rejtvényünk vízszintes 6., és függő­leges 12. számú soraiban. Vízszintes: 1. Az idézett verseimé. 6. A vensidézet kezdete. (Folytatása: függőleges 12. szám alatt). 12. Más- sálhangzó — kiejtve. 13. . . .iacta est; a kocka el van vetve. 14. Száraz falevél. 15. Bánat. 16. Plastik köze­pe. 17. Döntetlen a sakkban (vég nél­kül). 19. Hizelgés. 21. Vigyáz rá. 23. Neves. 25. Faktum. 27. A Tisza mel­lékvize. 28. Szolmizációs hang. 29. Dagály. 31. Király — franciául. 32. A múlt idő jele.' 33. Az idézett vens írója. 37. Egyforma mássalhangzók. 3ß. Tagadás. 39. Boros felszolgáló (vég nélkül). 40. Gödröt készít. 42. Nyárvég. 44. Tojás alakú csőrös fuvola. 46. Ütlegel. 47. Szín (—’). 49. Folyó a Szovjetunióban. 50. Nota be­ne. 52. Veszekedők. 55. Kettős betű. 56. Tibeti szarvasmarha-fajta. -58. Kí­nai hosszmérték. 59, Kötőszó. 60. Pálca. 61. Duzzad. 63. Neves szí­nésznőnk (Irén). 66. Végtag része. 67. Régi hosszmérték. 69. S-el a vé­gén: tartalmatlan. 70. Mint a vízsz. 27., de ékezet nélkül. 71. Személyes névmás. 73. iskolatípus. 75. Ijed. 77. Orosz helyeslés. 78. Kikötőváros Déftnyugat-Ázsiában. Függőleges: 2. Az Operaház építő­jének névjele. 3. Abesszin hercegi cím. 4. Hangnem. 5. Kicsinyítő kép­ző. 6. 24 óra. 7. Idegen női név. 8. Időegység. 9. Fogoly. 10. Fémhuzal. 11. A-val a közepén: takarmány. 12. Az idézet folytatása. 16. Dallam — franciául. 18. Svájci üdülőhely. 20. Könyörög. 22. Csúf. 23. Szel. 24. Csí­kok. 26. Hasz. . . 28. Mint a vízszin­tes 28. számú sor. 30. Tetejére. 33. Föld alatti helyiség. 34. Ital. 35. Hi­báztatott (ford.). 36. Idő előtt (ford.). 38. Csík. 41. Vágány. 43. Szovjet hegység. 45. Tartozik. 48. Ez idő tájt. 51. Mulatóhely. 53. .. .van Winkle. 54. . . .vetítő. 55. Számos. 57. Kórus. 60. Szeszes ital. 62. Ostoba. 64. Ti­sza. . Szolnok megyei község. 65. Határozott elgondolás. 66. Főváro­sunk része. 68. Élesít. 70. Tanítás. 72. Határrag. 74. Dátumrag. 76. Középen g-vel — járom. 77. Kötőszó. Beküldendő a versidézet, a vízszin­tes 6, és a függőleges 12, valamint a vízszintes 1, és 33. számú sorok megfejtése. E. B. Beküldési határidő: 1968. júüius 11, déli 12 óra. Kérjük a borítékra ráírni: „Keresztrejtvény”. A helyes megfejtők között öt szépirodalmi könyvet sorsolunk ki. Június 30-i keresztrejtvényünk he­lyes megfejtése: Vízszintes 1: Az égen nyári fényözön, függőleges 15: A Balaton partján pezseg az élet. (Az idézet Tóth líÁrpád „Kecske­rágó” című versének első sora). A helyes megfejtők a következők; Katona Józsefné Szekszárd, Bogár Éva Sárpilis, Rábóczki Istvánná Alsónána, Vass Sándor Miskolc, Guld János Tolna. A megfejtőknek a könyvet postán küldjük eL Jó ha tudjuk: a tejről A tej alvadása ellen forralással próbálnak védekezni a háziasszo­nyok. A tartósításnak pedig ez a módszere hátrányosan befolyásolja a tej tápanyagtartalmát. A gyors és erőteljes forralásnál a tejcukor ká- ramellizálódik, a vitaminok jó ré­sze elpusztul, a fehérjék közül az albumin és globuün megalvad, a kazein pedig szintén elveszti termé­szetes tulajdonságait. (Ezért nem le­het például a forralt tejből túrót ké­szíteni), Márpedig ezekre a tápanya­gokra rendkívül nagy szüksége van az emberi szervezetnek. A tej — természetesen a teljesen tiszta, csíramentes, tbc-mentes — eltartására lényegesen jobb módszer a hűtés. Jég- és hűtőszekrényben, a fagyponthoz közeli hőmérsékleten a tej két-három napig is eltartható, anélkül, hogy tápértékéből veszíte­ne, vagy erjedésnek indulna. A forralásnál jobb megoldás a pasztőrözés, ami a káros baktériu­mok pusztulását szintén biztosítja. Ezt házilag is elvégezhetjük, ha a tejes lábost, csak kíméletesen, 60—65 fokra felmelegítve, fél óráig tart­juk lassú tűzön. A fogyasztás előtti pasztőrözést elvégezhetjük úgy is, hogy a tejet üvegbe öntve, leduga­szolva, vízzel telt fazékba állítjuk és a vizet ugyancsak 60—65 fokra fel­melegítve, félóráig gőzöljük. A leg­praktikusabb, legjobb megoldás azon­ban erre a célra a fütyülős, alumí­nium, kettős falú tejforraló edény használata. Sokan úgy próbáinak gátat vet­ni a tej alvadásának, hogy szóda­bikarbónát kevernek hozzá. A szóda­bikarbóna. de a szintén használt szalicilsav is csak tompítja, de tel­jesen nem gátolja meg a savanyo- dást, s így az íze sem jó, tehát ezekkel a vegyi anyagokkal ne kí­sérletezzünk. D. J. CSALÁD OTTHON Növények a lakásban Sohasem túlzsúfoltan A növények elhelyezésére a lakás számtalan lehetőséget nyújt, ezek közül csupán néhányra szeretném olvasóim figyelmét felhívni. A nö­vények ízléses elhelyezése teljesen egyéni. Különben is az elrendezés csak a szobatér és egyéb igények figyeüembevételéved történhet. Majdnem minden lakásban van virágállvány. Sok helyen azonban a növényeket válogatás nélkül he­lyezik el rajta. A figyelmesen ös­szeállított virágállvány legszebb dí­sze lehet kis lakásunknak. Készülhet fából, fémből és vesszőből. Ne lé­gy ep túl díszes, rikítóan színes és nagy. A virág- és növénytálakat, vala­mint a cserepeket gyakran ízléses ki virágasztalokra helyezik. Ezek a bútorok a szoba bútorához hasonló anyagból és hasonló stílusban ké­szülnek, általában a szoba berende­zésének tartozékai. Előnyük, hogy könnyen mozgathatók. Virágaszta­lon magányosan is eühelyezhető egy- egy dekoratív, nagyobb zöldnövény, mint például a szobafenyő (Arauca­ria), a páfrány és a kisebb növésű pálma. Egyes bútorokra is lehet elhelyez­ni növényeket, ha elegendő fényt kapnak. A kúszó és csüngő nővé­Függönymosás — házilag A cérna- és pamutanyagból ké­szült függönyöket (klöpli, cérnacsip­ke, gallon, stb.) — miután óvato­san kiráztuk a portól, bőséges hi­deg vízbe áztassuk be. Ne restell- jük az áztató vizet, akár négyszer- ötször is cserélni, mert a por nagy része így kioldódik. Ezután kéz­meleg vízben Flóra áztatóport ol­dunk, s ebben hagyjuk a függönyt egy-két óráig állni, majd átgyúr- 1uk mosószeres vízben. Ezután, előbb langyos, majd hideg vízben annyiszor öblítjük ki a függönyt, amíg az öblítő víz telje­sen tiszta nem lesz. Ezután kemé­nyítjük a függönyt, de a keményítő ne legyen túl sűrű, mert a túl ke- méiLyített függöny nem szép, az esé­se darabos. A függönyt nem szabad kötélen, vagy dróton lógatva szá­rítani, mert formáját veszti, a széléi megnyúlnak és azt vasalással sem tudjuk helyrehozni. Kötélre, akkor is összehajtva, legfeljebb csak any- nyi időre dobjuk fel, amíg a nagyja víz kicsorog belőle. Ha van a függöny nagyságának megfelelő szárítókeretünk, (érdemes egyszer megcsináltatni, de házilag is elkészíthető), vizesen arra feszítsük ki a függönyt. Ha nincs keretünk, a szoba tiszta padozatára tereges­sünk fehér papírt, vagy használt dunyhahuzatot, gombostűk, vagy ap­ró, vékony szögek segítségével, sza­bályosan formájára igazítva, ott fe­szítsük ki a függönyt. Ha huzatot csinálunk, pár óra alatt megszárad a függöny, s vasalni egyáltalán nem kell. A szintétikus anyagból, nylonból készült függönyökkel sokkal keve­sebb a vesződség. Ezeket is ugyan­úgy tisztítjuk, csak langyos vízbe áztatjuk és kizárólag a nylon­fehérneműkhöz használt, mosószeres vízben nyomkodjuk ki és öblöget­jük. Ezeket a függönyöket nem ke­ményítjük, s ha a nagyja vizet le­csurgattuk belőle, már kissé nedve­sen visszarakhatjuk a függönytartó­ra. P. L nyék a legalkalmasabbak erre a célra, mert a kellemes rajzolatú, lá­gyan lebukó, csüngő növények fel­oldják bútoraink merev vonalait. Lehetőleg nagyobb, cserepes növé­nyeket válasszunk ki, hogy arányo­sak legyenek a bútorokhoz. Mint például: Cissus, Antarctica, a fehér­tarka Scindapsus albus, a páfrány* a borostyán és egyes fehér, illet­ve lila csíkos pletykafajok, A sima, egyhangú szobafalak rá­csokra futtatott növényekkel tehe­tők mozgalmassá. A szoba hangula­tát gyakran egy keskeny ráccsal is meg lehet változtatni, amelyekre felfut egy kúszó növény pár szál indája. Sokféle anyagból készülhet­nek a rácsok, leginkább hasított bambusznádból. Száraz, meleg szo­bában rácsra futtatható a Scindap­sus albus és Aureus, a viasz-virág és a futó filodendron. Ha az előbb felsorolt növényeket az ablakkal szemben lévő falra futtatjuk, akkor leveleikkel a fény felé fordulnak és leveleik rajzolata jól mutat a sima fal háttere előtt. A növényekkel beültetett ablak- párkány és a befuttato'tt rács szépen összehangolható egy kis élősarok­kal is. A jól megvilágított sarkokat válasszuk ki erre a célra. Lehetőleg kis helyet vegyünk el a szoba hasz­nos területéből. A padozatot vízhat­lan anyaggal vonjuk be és a sarkot megfelelő szegéllyel vegyük körül. Ezután rendezzük el a növényeket különböző formában, sohasem túl­zsúfoltan, mindig a szoba méretévei arányban. A szobák falát is igen változato­san díszíthetjük. A falra függeszthe­tő, vagy rögzíthető növények és vi­rágok harmonikusan illeszkedjenek a szoba hangulatába. A túl rikító dí­szek nem ízlésesek. A tartós dísze­ket elsősorban levéldísznövényből ké­pezzük, amelyek a falra akasztva is tovább növekednek. A fal ideiglenes díszei a bambusznádakra kötözött virágcsokrok, vagy falra erősíthető vázákban és egyéb virágtartókban nyíló vágott virágok. A vázák és a virágtartók színe és formája ne 'le­gyen feltűnő, sőt, a növény csün­gő indáival és leveleivel még rész­ben el is takarhatjuk. A virágtartók nemcsak kerámiából, hanem bam­busznádból, fából és rafiával bevont kémcsövekből is készülhetnek. Külön szeretném felhívni minden olvasónk figyelmét arra, hogy ne zsúfolja virágokkal tele lakását, ami nem a növények, hanem az ember számára épül, a növény az ember kényelmét, a lakás tökéletes ki­használását semmiképpen sem aka­dályozhatja. JENCSKI FERENC kertészmérnök Schirmbaum mesélni kezdett. Mindent elmon­dott, attól a perctől kezdve, hogy elváltak Ja- nátóí. Elmesélte az iratszerzés, gépkocsilopás módját, a magyar gépkocsi elrejtéséről, a házban töltött órákról és napokról és a vészkijáratról is szólt, ennek használatát mindjárt elmagyarázta Janának is. Jana egyeitlen egyszer sem szolt közbe, hagyta, Schirmbaum hadd beszéljen, tudta, így oldódik fel a férfiban lüktető feszültség, így vá­lik nyugodtabbá, használhatóbbá. — Ma este elmegyünk vacsorázni — közölte végül Schirmbaummal. — Félek az irataimmal közlekedni. Utána gondoltam az ügynek. A magyar személyi iga­zolványom már nem nagyon használható, mert attól tartok, hogy a rendőrség keresteti. Jana dallamosan nevetett. Azután retiküljé- ből egy osztrák útlevelet halászott elő. — 142 — — Ez hamis — mondta — de a kutya se fog rájönni. Minden bélyegző benne valódi, csak a dátumpecséteket módosították” barátaink. t Schirmbaum minden más iratot kirakott zse­beiből, csak ezt az útlevelet vitte magával. A legnagyobb étterembe, majd vacsora után az egyik bárba mentek. Forró nyári este volt, fiúk-lányok népesítették be a helyiségeket, so­kan még a kerítés mellett is álldogáltak, felsza­baduló asztalra várva. Nem sokkal éjfél előtt azután hazamentek. Jana részletesen elmagya­rázta Schirmbaum tennivalóit. Másnap kora reggel a fehér Mercedes az egyik ipartelepnél megvált férfiutasától. Az asszony pedig tovább folytatta az útját... — Utálom ezeket az éjszakai kirándulásokat — mondta Jana és a fékre lépett. A kocsi az út­padkára gurult és sötétbe burkolózott. Jana ciga­rettát vett elő és egy termoszt, amelyben fekete­kávé gőzölgött. — Mi már soha nem tudjuk magunkat ki­aludni — háborgott. — Mióta ez az átkozott Wocheck-ügy van napirenden, minden éjszakám izgalmak közepette telik. Lassan meg tudom ér­teni a szívrohamok keletkezésének okait és kö­rülményeit. Ezt az utolsó mondatot csendes nevetéssel mondta, és Schirmbaumnak olyan érzése volt. hogy nem is gondolja komolyan. Nehéz nap van mögöttünk. Délelőtt váltak el egymástól. Schirmbaum később dolgavégezetle- nül találkozott újra az asszonnyal. ... Gömöry hajnalban érkezett Berendre, a kis, születő településre. Eléggé kietlen táj fogad­ta, irtás az erdő közepén, gomolygó porfelhő, és — 143 — néhány egyformán szürke épület. A gyár első részlegei készültek csak el, néhány hűtőtorony, pár száz méter csővezeték, ez volt minden. A gyártól nem messze V-alakúra kiképezve két épület húzódott. Az egyikben láthatóan családok laktak, az ablakokon függöny volt és gyermekek hancúroztak a lakások előtti keskeny, színes erkélyeken. A másik épületben — noha külsőleg nagyon hasonlított a családok lakóházához — valami kaszárnyaszerűt vett észre. Csakhamar rájött, mi sugallta ezt a gondolatot. Az ablakokon nem volt függöny és jól látta, hogy a szobák nagy részében emeletes ágyak sorakoznak egymás mellett. \ — Itt még lógni sem lehet — gondolta Gö­möry — kész lebukás egy idegennek itt ténfe- regni. Legszívesebben azonnal visszafordult volna, de félt Janától és sikertelenség esetén az ODESZ- SZÁ-tól. Hirtelen ötlettől kapatva visszament és az országútról bevezette a kocsiját. Felnyitotta a motorház tetejét és egy pillanat alatt szétdobta az elosztófejet. Ezt követően a csomagtartót is felnyitotta, emelőt vett elő és felemelte a kocsi hátulját. A kulccsal kivette a gyertyákat, viaszos vásznat terített le és a kocsi alá bújt. Tevékenykedett, körüljárta a kocsit, közben benézett a laktanyaszérű házba is. A portás bizalmatlanul fogadta. — Egy autószerelő kellene — mondta Gömöry —, az országúton elkezdett köhögni a motor, lát­tam a házakat, gondoltam, begurulok ide, mert én bizony alig értek a motorhoz. — 144 —

Next

/
Thumbnails
Contents