Tolna Megyei Népújság, 1968. június (18. évfolyam, 127-152. szám)
1968-06-16 / 140. szám
r Egy hét á világpolitikában A MAGYAR KÜLPOLITIKA (különleges aktivitásának újabb hete zárult le. A hét elejért ért véget eddigi legmagasabbrangú indiai vendégünknek. Zakir Husain államelnöknek néhány napos magyarországi látogatása. A nagy ázsiai országgal való kapcsolataink intenzíven fejlődnek, s az indiai elnöknek Losonca Pállal folytatott tanácskozásairól kiadott közlemény elégedetten nyugtázza viszonyunk alakulását. Ugyancsak a harmadik világból, Afrikából érkezett hazánk másik vendége, Yerorne, Belső-voltai külügyminiszter. Közismert a magyar külpolitika aktivitása az afrikai kontinensen, de e látogatás újabb országgal mélyítette el a baráti viszonyt. Az indiai elnök látogatása is világpolitikai eseménynek minősül, de még inkább a nemzetközi közvélemény érdeklődésének homlokterében állt a csehszlovák párt- és kormányküldöttség budapesti látogatása. A Dubcek és Cérnák vezette delegáció új barátsági együttműködés és kölcsönös segélynyújtási szerződés aláíráséra érkezett fővárosunkba. de persze a látogatás rövid időtartama is alkalmat. nyújtott a tárgyalásokra. Amint arra a csehszlovák sajtó rámutatott, a magyar politikai vezetés nagy érdeklődéssel és megértéssel figyeli a csehszlovákiai fejleményeket. A pénteki barátsági nagygyűlésen Kádár János nyomatékosan hangsúlyozta. hogy a magyar kommunisták teljes mértékben szolidárisak a csehszlovák kommunistákkal. és meggyőződésük, hogy a csehszlovák testvérpárt a szocialista* ellenes, ellenséges erőkkel vívott következetes harcban győzelemre viszi a szocializmus ügyét. Alexander Dubcek pedig ‘'kije-' lentette, hogy hálásak pártunknak, kormányunknak, népünknek a problémáik iránti megértésért és a CSKP-nak és a csehszlovák kormánynak nyújtott támogatásért A látogatás során elhangzott, valamennyi megnyilatkozás nagy nyomatékkai emelte kä az Internacionalizmus és a Szovjetunióval való barátság fontosságát, a szocialista országok egységének jelentőségét. A szocialista országok szolidaritásának konkrét megnyilvánulása az a támogatás ist amit az NDK kormányának nyújtunk, amikor a nyugatnémet kormány és a nyugati támogatóik ismét felszítják A NYUGAT-BERLIN KÖRÜLI FESZÜLTSÉGET. Mint ismeretes, az NDK — állami szuverenitásának érvényesítéseképpen — útlevél- és vízumkényszert vezetett be a nyugatnémet állampolgárok beutazásainál, a Nyugat-Berlin és az NSZK közötti forgalomban. A nyugati hatalmak „egyoldalúnak” minősítették e lépéseket, mintha lenn^^alamlfóle szerződés a két állam, vagy az NDK és Nyugat-Berlin kapcsolataihoz. Sem jogi, sem politikai kifogás nem emelhető az intézkedések ellen. Mindez azonban mit sem zavarja a bonni köröket, amelyek most a potsdami négyhatalmi megállapodásokra hivatkoznak, arra az egyezményre. melyet ők maguk már réges- rég felrúgtak. Közismert, hogy maga a nyugatnémet állam is e szerződések megszegésével jött létre. A szerződésszegés nyugatnémetországi példáinál elég csak az utóbbi hónapokra, így a szükségállapot-törvényre. vagy a neonáciik előretörésére emlékeztetni. A kelet—nyugati együttműködési lehetőségek különleges példája AZ ATOMSOROMFO- SZERZŐDÉS. verned nem rendelkező hatalmaknak. FRANCIAORSZÁGBAN a héten újabb összetűzésekre is sor került, a rendőrség brutális beavatkozása halálos áldozatokat is követelt. A figyelem azonban itt is most már elsősorban a választási hadjáratra irányul. Figyelemreméltó volt e tekintetben a CGT főtitkárának megnyilatkozása, amely beszámolt a sztrájkolok követeléseinek teljesüléséről, s egyúttal elítélte mind a kormány makacsságát és brutalitását, mind pedig a felelőtlen provokátorokat. Fontos eseménye a hétnek, hogy a száműzetésből hazarendelt Bi- dault után szabadlábra került az OAS-ista Sálán tábornok; egybehangzó vélemény, hogy a feszült helyzetben De Gaulle ezt ajánlotta cserében a hadsereg vezetőinek az esetleges fegyveres támogatásért, AVAR JÁNOS Magyar—csehszlovák barátsági, együttműködési és kölcsönös segítségnyújtási szerződés A szerződés első cikke kimondja: a szocialista internacionalizmus, az egyenjogúság, az állami szuverenitás és egymás bedügyedbe való be nem avatkozás elvednek alapján tovább erősítik a két állam népeinek sokoldalú együttműködését és egymásnak testvéri segítséget nyújtanak. A második cikk szerint elmélyítik gazdasági együttműködésüket és támogatják a KGST keretében foiyó együttműködést, míg a harmadik cikk. arról intézkedik, hogy a két ország fejleszti együ ttmű ködösét a kultúra, művészet, tudomány, sajtó, rádió, idegenforgalom terén. A negyedik cikk kimondjál A magas szerződő felek kölcsönösen tájékoztatják egymást és tanácskoznak a két állam érdekeit érintő valamennyi fontos nem- I zetkőai kérdésben. amelynek tervezetét a héten nagy többséggel megszavazta az ENSZ közgyűlése. A szocialista országok aktív leszerelési politikájának eredménye ez a lépés amely egyúttal azit is bizonyítja, hogy a nyugati atomhatalmak is elfogadnak bizonyos realitásokat Ez a realitás pedig a veszély az atomfegyver elterjedésére, aminek immár megvannak anyagitechnikai lehetőségei. Az atom- sorompó ennek kíván gátat vetni, miközben tág teret nyújt és anyagilag is kedvező lehetőségeket biztosít a békés célú, ipari atomkutatásokra, az atomfegyAz algériai kormány további 18 külföldi cég vállalatainak államosítását rendelte el. A cégek élelmiszer- és vegyiipari üzemekkel valamint építőelem gyárakkal rendelkeztek. Az államosított vállalatok évi össztermelésének értéke több száz millió dinár. A mostani államosítás sorrendben a harmadik Algériában, • Minszkijén június 10 és 14 között ülést tartott a KGST atom- energiá-ügyi állandó bizottsága. Ezúton értesítjük az állami vállalatokat, tsz-eket. szövetkezeteket és magánfogyasztókat, hogy a Kohászati Alapanyag-ellátó Vállalat Pécs, Légszeszgyár n. 30. (Tel,: 16— 514 sz. üzemében haszonvas-eladást folytatunk minden megkötöttség nélkül. Kaphatók: Koracélok 30—160 mm-ig Hatszögacél 33—55 mm-ig Négyzetacél 30x30—50x50-ig Laposacélok 60x10—200x10-ig Finomlemez melegen és hidegen hengerelt 1—4 mm-ig. Durvalemez 4—10 mm-ig Acélhuzal karikába 1—5 mm-ig. Szalagacélok 80x2—200x3 mm-ig valamint bontásból eredő csövek, idomacélok, gépek, gépalkatrészek, kézi és gépi szerszámok, használt késztermékek, különböző méretű tartályok. (162) n világ SPORIM A vaesterasi kötöttfogású birkózó Európa-bajnokságon a magyarok közül pénteken késő este hárman léptek ismét szőnyegre, de csak Varga győzött, Alker pontozással, Barcsi pedig kétvállal vereséget szenvedett, az utóbbinak ezzel hét hibapontja lett és kiesett. Szombaton már kora délelőtt megkezdődtek a küzdelmek. A magyar birkózók jól vették az újabb akadályokat, Steer, Bajkó, Kiss és Kozma pontozássaf győzött, Sillai pedig döntetlent ért el a súlycsoport egyik esélyese ellen. — Különösen az olimpiai világ- és Európa-bajnok Kozma mérkőzését kísérte nagy érdeklődés, a szovjet Kocsnyev ellen. Kozma végig jobb volt, pontozással győzött, nagy lépést tett az újabb siker felé, hiszen legerősebbnek látszó ellenfelét győzte le. A magyar birkózók eredményei: Lepkesúly, 2. forduló: Alker pontozással veszt Kirov (bolgár; ellen. 3. forduló: Alker pontozással győz Gaudinot (francia) ellen. Légsúly, 2. forduló: Varga J pontozással gy. Grünraann (osztrák) ellen. 3. forduló: Varga J. p. gy. Björling (finn) ellen. Pehelysúly, 2. forduló: Baracsi tussal veszt Hittich (nyugatnémet) ellen, Baracsi kiesett. Könnyüsúly, 2. forduló: Steer p. gy. Martinovics (jugoszláv) ellen. Váltósúly, 2. forduló: Bajko p. gy. Martinetti (svájci) ellen. Középsúly, 2, forduló: Sillai— Metz (NDK) döntetlen. Félnehézsúly, 2. forduló: Kiss F. p. gy. Ucar (török) ellen. Nehézsúly, 2. forduló: Kozma p. gy. Kocsnyev (szovjet) ellen. * Az Express című bécsi lap jelentése szerint Erika Schinegger. az 19€G. évi sívilágbajnoknő nemet, nevet és sportágat változtatott. Még decemberben, az innsbrucki klinikán tartott ellenőrző vizsgálat után a világbajnoknő váratlanul visszavonult a versenyzéstől, közben négy műtéten is átesett és a műtétek következtében már a férfi nemhez tartozik. Schinegger kijelentette, keresztnevéből csak az utolsó, ,.a’- betűt hagyja el, s Erik néven szerepel a jövőben. Sportágat is változtat, a klagenfurti kerékpárosoknál próbálkozik újabb karrierrel. A bázottság tanulmányozta a tudományos kutatás és együttműködés problémáit, a reaktortechnikába«, az atomenergetikában, a nukleáris műszergyártásban, a sugárveszély elleni védekezésben és a radioaiktív izotópok felhasználásában, * A Gdansk előtti vizeken kigyulladt a Vet Inga nevű szovjet halászhajó. Segélykérő rakéta- jelzéseire a lengyel haditengerészet 365-ös számú gyorsnaszádja o helyszínre sietett és megkezdte a harcot a lángokkal. Ezt követően újabb lengyel hajók érkeztek az égő szovjet hajóhoz és egyesült erővel eloltották a tüzet. A szovjet hajó legénységét a lengyel gyorsnaszád vette fedélzetére, a sérült hajót vedig egy másik lengyel egység bevontatta a gdanski kikötőbe. * A libanoni kormány szóvivője bejelentette hogy izraeli haderők pénteken reggel aknatüzet zúdítottak a Mejsz Ai Dzsabal nevű dél-libanoni falura. Az ötödik cBtík a szoci&ESfca országok egységének erősítésével foglalkozik, s kimondja: a két ország folytatja erőfeszítéseit á béke és biztonság megőrzéséért a nemzetközi feszültség enyhítéséért, az általános és teljes leszerelés eléréséért, a gyarmatosítás, a faji megkülönböztetés valamennyi formájának végleges fejszámolásáért. A következő cikk kimondja,' hogy az 1938. szeptember 29-én aláírt müncheni egyezmény a náci Németország kormányának bűnöíj, békeellenes összeesküvésének uésze, ezért minden abból származó következménnyel együtt kezdettől fogva érvénytelen, A hetedik cikk kirnondjaa A magas szerződő feleik együttesen törekednek Európa békéjének és biztonságának megőrzésére és az európai államok közötti jó kapcsolatok kialakítására. Kijelentik, hogy az európai biztonság egyik fontos előfeltétele a jelenlegi európai államhatárok sérthetetlensége; továbbá a Varsóban, 1955. május 14-én aláírt barátsági, együttműködési és kölcsönös segély- nyújtási szerződéssel összhangban, minden szükséges intézkedést megtesznek, hogy megakadályozzák a militanizmus és re- vansizmus bármely erőinek agresszióját. A nyolcadik cikk szérűit, ba á magas szerződő felek egyikét bármely állam, vagy államcsoport részéről fegyveres támadás éri, a másik magas szerződő 03. ez egyem, vagy koilektáw öasé- deiem természetes jogán ■— gz, Egyesült Nemzetek -.alapokmánya 51. cikkének megtel haladéktalanul megad számára, minden segítséget, beleértse a katonai segítséget, és minden rendelkezésre áUó eszközzel támogatást nyújt neki. Az e cikk rendelkezései alapján foganatosított intézkedésekről a magas szerződő felek azonnal értesítek a Biztonsági Tanácsot és az Egyesült Nemzetek alapokmányában foglalt rendelkezéseknek megfelelően járnak el. A szerződés húszéves időtar- I tanma szól. Quasimodo halálára Századunk egyik legnagyobb költője volt. Ezt nemcsak most érezzük halála óráiban, hanem életében is tudtuk. A Dél küldte, Szicília forró és terméketlen földje, görög és latin emlékektől kapta az első ösztönzést, mégis modern költő volt, azok közül való, akik nemcsak megértik koruk szavát, banem vállalják is kötelességüket. így lett az ellenállás harcosa és költője, majd a háború után az igazság és a béke mellett emelte fel szavát, az új háború ellen harcolt, minden szavával, görög és latin elődeitől tanult nemes veretű sorokkal, de mindig szenvedéllyel, igaza tudatában. Magyarországon is járt, s ennek emlékére fát ültetett a balatonfüredi parkban, nem messze Tagore fájától. Amikor itt járt, már a Nobel-díj koszorúzta, tegyük hozzá: teljesen megérdemelten. Költőként is halt meg, Nápolyban, egy költői ünnepségen érte a váratlan agyvérzés. Kórházba szállították, de nem sokkal később meghalt. 67 éves volt. Versét, amellyel búcsúzunk tőle a Loretto tér tizenöt halottjáról írta, a fasizmus áldozatairól. Halál hull keserű szátokból, halált követelnek az idegen zászlók, melyek még ott lengenek házatok kapuján. Miattatok félik a halált, akik élőknek hiszik magukat. A mi őrségünk nem gyászőrség, nem zokogó virrasztás sírotok fölött; a. halál nem vet árnyékot amíg éltet. Az ő váratlan halála sem vet árnyékot, mert élteti mindazokat, akik szeretik költészetét. (cs)