Tolna Megyei Népújság, 1968. június (18. évfolyam, 127-152. szám)

1968-06-16 / 140. szám

r Egy hét á világpolitikában A MAGYAR KÜLPOLITIKA (különleges aktivitásának újabb hete zárult le. A hét elejért ért véget eddigi legmagasabbrangú indiai vendégünknek. Zakir Husain államelnöknek néhány napos magyarországi látogatása. A nagy ázsiai országgal való kapcsolataink intenzíven fejlőd­nek, s az indiai elnöknek Lo­sonca Pállal folytatott tanácsko­zásairól kiadott közlemény elé­gedetten nyugtázza viszonyunk alakulását. Ugyancsak a harma­dik világból, Afrikából érkezett hazánk másik vendége, Yerorne, Belső-voltai külügyminiszter. Közismert a magyar külpolitika aktivitása az afrikai kontinen­sen, de e látogatás újabb or­szággal mélyítette el a baráti viszonyt. Az indiai elnök látogatása is világpolitikai eseménynek minő­sül, de még inkább a nemzet­közi közvélemény érdeklődésé­nek homlokterében állt a cseh­szlovák párt- és kormánykül­döttség budapesti látogatása. A Dubcek és Cérnák vezette dele­gáció új barátsági együttműkö­dés és kölcsönös segélynyújtási szerződés aláíráséra érkezett fő­városunkba. de persze a látoga­tás rövid időtartama is alkal­mat. nyújtott a tárgyalásokra. Amint arra a csehszlovák sajtó rámutatott, a magyar politikai vezetés nagy érdeklődéssel és megértéssel figyeli a csehszlová­kiai fejleményeket. A pénteki barátsági nagygyűlésen Kádár János nyomatékosan hangsúlyoz­ta. hogy a magyar kommunisták tel­jes mértékben szolidárisak a csehszlovák kommunisták­kal. és meggyőződésük, hogy a cseh­szlovák testvérpárt a szocialista* ellenes, ellenséges erőkkel vívott következetes harcban győzelemre viszi a szocializmus ügyét. Alexander Dubcek pedig ‘'kije-' lentette, hogy hálásak pártunk­nak, kormányunknak, népünk­nek a problémáik iránti meg­értésért és a CSKP-nak és a csehszlovák kormánynak nyúj­tott támogatásért A látogatás során elhangzott, valamennyi megnyilatkozás nagy nyomaték­kai emelte kä az Internacionalizmus és a Szovjetunióval való barátság fontosságát, a szocialista or­szágok egységének jelentősé­gét. A szocialista országok szolida­ritásának konkrét megnyilvánu­lása az a támogatás ist amit az NDK kormányának nyújtunk, amikor a nyugatnémet kormány és a nyugati támogatóik ismét felszítják A NYUGAT-BERLIN KÖRÜLI FESZÜLTSÉGET. Mint ismeretes, az NDK — ál­lami szuverenitásának érvénye­sítéseképpen — útlevél- és vízum­kényszert vezetett be a nyugat­német állampolgárok beutazá­sainál, a Nyugat-Berlin és az NSZK közötti forgalomban. A nyugati hatalmak „egyoldalú­nak” minősítették e lépéseket, mintha lenn^^alamlfóle szerző­dés a két állam, vagy az NDK és Nyugat-Berlin kapcsola­taihoz. Sem jogi, sem politikai kifogás nem emelhető az intéz­kedések ellen. Mindez azonban mit sem zavarja a bonni körö­ket, amelyek most a potsdami négyhatalmi megállapodásokra hivatkoznak, arra az egyezmény­re. melyet ők maguk már réges- rég felrúgtak. Közismert, hogy maga a nyugatnémet állam is e szerződések megszegésével jött létre. A szerződésszegés nyugat­németországi példáinál elég csak az utóbbi hónapokra, így a szük­ségállapot-törvényre. vagy a neonáciik előretörésére emlékez­tetni. A kelet—nyugati együttműkö­dési lehetőségek különleges pél­dája AZ ATOMSOROMFO- SZERZŐDÉS. verned nem rendelkező hatal­maknak. FRANCIAORSZÁGBAN a héten újabb összetűzésekre is sor került, a rendőrség brutá­lis beavatkozása halálos áldo­zatokat is követelt. A figyelem azonban itt is most már elsősor­ban a választási hadjáratra irá­nyul. Figyelemreméltó volt e te­kintetben a CGT főtitkárának megnyilatkozása, amely beszá­molt a sztrájkolok követelései­nek teljesüléséről, s egyúttal el­ítélte mind a kormány makacs­ságát és brutalitását, mind pedig a felelőtlen provokátorokat. Fon­tos eseménye a hétnek, hogy a száműzetésből hazarendelt Bi- dault után szabadlábra került az OAS-ista Sálán tábornok; egybe­hangzó vélemény, hogy a feszült helyzetben De Gaulle ezt aján­lotta cserében a hadsereg veze­tőinek az esetleges fegyveres tá­mogatásért, AVAR JÁNOS Magyar—csehszlovák barátsági, együttműködési és kölcsönös segítségnyújtási szerződés A szerződés első cikke ki­mondja: a szocialista internacio­nalizmus, az egyenjogúság, az állami szuverenitás és egymás bedügyedbe való be nem avat­kozás elvednek alapján tovább erősítik a két állam népeinek sokoldalú együttműködését és egymásnak testvéri segítséget nyújtanak. A második cikk szerint el­mélyítik gazdasági együttműkö­désüket és támogatják a KGST keretében foiyó együttműködést, míg a harmadik cikk. arról in­tézkedik, hogy a két ország fejleszti együ ttmű ködösét a kul­túra, művészet, tudomány, sajtó, rádió, idegenforgalom terén. A negyedik cikk kimondjál A magas szerződő felek kölcsönö­sen tájékoztatják egymást és ta­nácskoznak a két állam érdekeit érintő valamennyi fontos nem- I zetkőai kérdésben. amelynek tervezetét a héten nagy többséggel megszavazta az ENSZ közgyűlése. A szocialista országok aktív leszerelési politikájának ered­ménye ez a lépés amely egyúttal azit is bizonyítja, hogy a nyugati atomhatalmak is elfogadnak bizonyos realitásokat Ez a realitás pedig a veszély az atomfegyver elterjedésére, ami­nek immár megvannak anyagi­technikai lehetőségei. Az atom- sorompó ennek kíván gátat vet­ni, miközben tág teret nyújt és anyagilag is kedvező lehetősé­geket biztosít a békés célú, ipari atomkutatásokra, az atomfegy­Az algériai kormány további 18 külföldi cég vállalatainak ál­lamosítását rendelte el. A cégek élelmiszer- és vegyiipari üze­mekkel valamint építőelem gyá­rakkal rendelkeztek. Az államo­sított vállalatok évi össztermelé­sének értéke több száz millió di­nár. A mostani államosítás sor­rendben a harmadik Algériában, • Minszkijén június 10 és 14 kö­zött ülést tartott a KGST atom- energiá-ügyi állandó bizottsága. Ezúton értesítjük az állami vállalatokat, tsz-eket. szövet­kezeteket és magánfogyasztókat, hogy a Kohászati Alap­anyag-ellátó Vállalat Pécs, Légszeszgyár n. 30. (Tel,: 16— 514 sz. üzemében haszonvas-eladást folytatunk minden megkötöttség nélkül. Kaphatók: Koracélok 30—160 mm-ig Hatszögacél 33—55 mm-ig Négyzetacél 30x30—50x50-ig Laposacélok 60x10—200x10-ig Finomlemez melegen és hidegen hengerelt 1—4 mm-ig. Durvalemez 4—10 mm-ig Acélhuzal karikába 1—5 mm-ig. Szalagacélok 80x2—200x3 mm-ig valamint bontásból eredő csövek, idomacélok, gépek, gépalkatrészek, kézi és gépi szerszámok, használt késztermékek, különböző méretű tartályok. (162) n világ SPORIM A vaesterasi kötöttfogású birkó­zó Európa-bajnokságon a magya­rok közül pénteken késő este hár­man léptek ismét szőnyegre, de csak Varga győzött, Alker ponto­zással, Barcsi pedig kétvállal ve­reséget szenvedett, az utóbbinak ezzel hét hibapontja lett és kiesett. Szombaton már kora délelőtt megkezdődtek a küzdelmek. A magyar birkózók jól vették az újabb akadályokat, Steer, Bajkó, Kiss és Kozma pontozássaf győ­zött, Sillai pedig döntetlent ért el a súlycsoport egyik esélyese el­len. — Különösen az olimpiai világ- és Európa-bajnok Kozma mérkőzését kísérte nagy érdeklő­dés, a szovjet Kocsnyev ellen. Kozma végig jobb volt, pontozással győzött, nagy lépést tett az újabb siker felé, hiszen legerősebbnek látszó ellenfelét győzte le. A magyar birkózók eredményei: Lepkesúly, 2. forduló: Alker pontozással veszt Kirov (bolgár; ellen. 3. forduló: Alker pontozás­sal győz Gaudinot (francia) ellen. Légsúly, 2. forduló: Varga J pontozással gy. Grünraann (oszt­rák) ellen. 3. forduló: Varga J. p. gy. Björling (finn) ellen. Pehelysúly, 2. forduló: Baracsi tussal veszt Hittich (nyugatnémet) ellen, Baracsi kiesett. Könnyüsúly, 2. forduló: Steer p. gy. Martinovics (jugoszláv) ellen. Váltósúly, 2. forduló: Bajko p. gy. Martinetti (svájci) ellen. Középsúly, 2, forduló: Sillai— Metz (NDK) döntetlen. Félnehézsúly, 2. forduló: Kiss F. p. gy. Ucar (török) ellen. Nehézsúly, 2. forduló: Kozma p. gy. Kocsnyev (szovjet) ellen. * Az Express című bécsi lap je­lentése szerint Erika Schinegger. az 19€G. évi sívilágbajnoknő nemet, nevet és sportágat változtatott. Még decemberben, az innsbrucki klinikán tartott ellenőrző vizs­gálat után a világbajnoknő várat­lanul visszavonult a versenyzéstől, közben négy műtéten is átesett és a műtétek következtében már a férfi nemhez tartozik. Schinegger kijelentette, keresztnevéből csak az utolsó, ,.a’- betűt hagyja el, s Erik néven szerepel a jövőben. Sportágat is változtat, a klagenfurti kerékpárosoknál próbálkozik újabb karrierrel. A bázottság tanulmányozta a tudományos kutatás és együtt­működés problémáit, a reaktor­technikába«, az atomenergetiká­ban, a nukleáris műszergyártás­ban, a sugárveszély elleni véde­kezésben és a radioaiktív izotó­pok felhasználásában, * A Gdansk előtti vizeken ki­gyulladt a Vet Inga nevű szovjet halászhajó. Segélykérő rakéta- jelzéseire a lengyel haditengeré­szet 365-ös számú gyorsnaszádja o helyszínre sietett és megkezdte a harcot a lángokkal. Ezt köve­tően újabb lengyel hajók érkez­tek az égő szovjet hajóhoz és egyesült erővel eloltották a tüzet. A szovjet hajó legénységét a lengyel gyorsnaszád vette fedél­zetére, a sérült hajót vedig egy másik lengyel egység bevontatta a gdanski kikötőbe. * A libanoni kormány szóvivője bejelentette hogy izraeli haderők pénteken reggel aknatüzet zú­dítottak a Mejsz Ai Dzsabal ne­vű dél-libanoni falura. Az ötödik cBtík a szoci&ESfca országok egységének erősítésével foglalkozik, s kimondja: a két ország folytatja erőfeszítéseit á béke és biztonság megőrzéséért a nemzetközi feszültség enyhíté­séért, az általános és teljes le­szerelés eléréséért, a gyarmato­sítás, a faji megkülönböztetés valamennyi formájának végleges fejszámolásáért. A következő cikk kimondja,' hogy az 1938. szeptember 29-én aláírt müncheni egyezmény a náci Németország kormányának bűnöíj, békeellenes összeesküvé­sének uésze, ezért minden abból származó következménnyel együtt kezdettől fogva érvénytelen, A hetedik cikk kirnondjaa A magas szerződő feleik együt­tesen törekednek Európa béké­jének és biztonságának megőr­zésére és az európai államok kö­zötti jó kapcsolatok kialakításá­ra. Kijelentik, hogy az európai biztonság egyik fontos előfelté­tele a jelenlegi európai állam­határok sérthetetlensége; to­vábbá a Varsóban, 1955. május 14-én aláírt barátsági, együtt­működési és kölcsönös segély- nyújtási szerződéssel összhang­ban, minden szükséges intézke­dést megtesznek, hogy megaka­dályozzák a militanizmus és re- vansizmus bármely erőinek ag­resszióját. A nyolcadik cikk szérűit, ba á magas szerződő felek egyikét bármely állam, vagy államcso­port részéről fegyveres támadás éri, a másik magas szerződő 03. ez egyem, vagy koilektáw öasé- deiem természetes jogán ■— gz, Egyesült Nemzetek -.alapokmá­nya 51. cikkének megtel haladéktalanul megad számára, minden segítséget, beleértse a katonai segítséget, és minden rendelkezésre áUó eszközzel tá­mogatást nyújt neki. Az e cikk rendelkezései alap­ján foganatosított intézkedések­ről a magas szerződő felek azon­nal értesítek a Biztonsági Taná­csot és az Egyesült Nemzetek alapokmányában foglalt rendel­kezéseknek megfelelően járnak el. A szerződés húszéves időtar- I tanma szól. Quasimodo halálára Századunk egyik legnagyobb költője volt. Ezt nemcsak most érezzük halála óráiban, hanem életében is tudtuk. A Dél küldte, Szicília forró és terméketlen földje, görög és latin emlékektől kapta az első ösztönzést, mégis modern költő volt, azok közül való, akik nemcsak megértik koruk szavát, banem vállalják is kötelességüket. így lett az ellen­állás harcosa és költője, majd a háború után az igazság és a béke mellett emelte fel szavát, az új háború ellen harcolt, minden szavával, görög és latin elődeitől tanult nemes veretű sorokkal, de mindig szenvedéllyel, igaza tudatában. Magyarországon is járt, s ennek emlékére fát ültetett a balatonfüredi parkban, nem messze Tagore fájától. Ami­kor itt járt, már a Nobel-díj koszorúzta, tegyük hozzá: teljesen megérdemelten. Költőként is halt meg, Nápolyban, egy költői ünnepségen érte a váratlan agyvérzés. Kórházba szállították, de nem sokkal később meghalt. 67 éves volt. Versét, amellyel búcsúzunk tőle a Loretto tér tizenöt halottjáról írta, a fasizmus áldozatairól. Halál hull keserű szátokból, halált követelnek az idegen zászlók, melyek még ott lengenek házatok kapuján. Miattatok félik a halált, akik élőknek hiszik magukat. A mi őrségünk nem gyászőrség, nem zokogó virrasztás sírotok fölött; a. halál nem vet árnyékot amíg éltet. Az ő váratlan halála sem vet árnyékot, mert élteti mindazokat, akik szeretik költészetét. (cs)

Next

/
Thumbnails
Contents