Tolna Megyei Népújság, 1968. május (18. évfolyam, 101-126. szám)

1968-05-12 / 110. szám

I TÉNAGY SÁNDOR: Kezek szerelme Kezek fogócskái, bolond ugrándozása. futás, kergetés — Ki tudna szebbet s szebben mondani, mint a hullámzó ujjak titkos moccanásai ó kezek szerelme! egy nő keze. egy férfi keze meztelen játék, a bőr, s a vér maga, amit hiába próbál: a szó elmulasztana bujócska és remény, hogy társad megkeres, boldog hajsza után marasztalás, kérlelés, áldott izzása a húsnak, amit közvetít a kéz gyötrődő, kívánó kulcsolódás, gyémánt-olvadása a csontnak, sejtek kiváncsi tülekedése, \ és biztatás: igen, igen, és riadalom: mégse, mégse ó kezek szerelme! egy férfi keze, egy nő kese termékeny háborúsdi, megadó marakodás, bukás, szökés, ólálkodás, önként vállalt száműzetés, ha a bomló ing alá szalad s megpihen a kéz aztán újra a találkozás, a nem-múló ismerkedés, korhol ás, ölelés, bekül és, a mindig-más, a mindig-ugyanaz; fogócska, futás, kergetés, sajgás, gyanakvás, panasz 6 kezek szerelme! simogatás, káromlás! A IX. Világifjúsági Találkozó tiszteletére hirdetett fotopályázat leg jobb alkotásait mutatják be a H. Országos Ifjúsági Fotókiállításon, Budapesten. A kiállítás május 12-ig tekinthető meg. (Belgrád rkp. 17.). Képünkön: Lengyel Miklós: „Megvan” című képe a ripo rtkategóriában az I. dijat nyerte. VASVÁRI ISTVÁN: Almomban Álmomban a kutyám odajött S emberi hangon így szólt: mit búsulsz. Szeretlek — mit vársz egyebet? Szunyókálva is téged látlak, rút, szertelen barátom. Kapaszkodj az ablakhoz, mint én s nézzük a holdat, a ferdejárású járókelőket. Nézd, ott szemközt egy nő vetkezik; szép, hosszú a combja, melle gömbölyű, mint lábszárcsont vége. Ej, te kutya-ember, esettebb vagy, mint én. Vedd ki a lóhúst a fridzsiderből és egyél. Majd csinálok neked feketét aztán, kalapot veszek, s lemegyünk a Körútra; kószálunk, ahol biccennek a neonok. No, emeld fel már a lábad. Nézd a tappancsomat, itt van melleden. Nyugodj nyugtalan rohanás! Inkább nyulat fognál, minthogy verset írsz. BENTEI JÓZSEF. Hűség Én itt akarok megpihenni, ahol a por felszáll a fákig s az elnyújtózott föld felett szabadszívű szél dudorászik. Nem látszanak a vén hegyek sem, a föld az éggel összeolvad s ha fejed szép füvekre dől a mélyben vizek dorombolnak. Itt hosszú útja van a Napnak, és éjszakánkint több a csillag és édes akácgyökerek fonnak rácsot az álmaimnak. MISZLAI GYÖRGY: Reménység Elmúlott már régem nyaram. Elhullott őszi aranyam. Szívemben dúl, dermeszt a tél- de azért még remél, remél... — Miért? — kérdeztem én. Ugyanis csak nemrég küitöztem a faluba. — Fogd be a pofád — mond­tál Egymás mellett mentünk olyan gyorsan, ahogy csak a lábunk bírta. Még hátranézni sem mer­tünk. — Hallod őket? — kérdeztem. — Nem — szól, majd lopva hátrapillantott a válla fölött. — De jönnek. Menjünk még gyor­sabban. És ha a közeliinkbe ér­nek, futunk, — Hé. szareasanek! — Ne nézz vissza — szólt rám Andriest — Hé, koszos néger! Gyorsan szedtük a lábunkat, a közéiben sűrű bokrok voltak, ha odaérünk, ott nem találnak meg. De ebben a pillanatban ha- jigálni kezdtek bennünket kövei, Aztán ezt hallottuk: — Az apátok is koszos nigger. — Fussunk! — rikkantott Amd- ries. De én hirtelen megdühöd­tem, megperdültem a sarkamon és szembefordultam velük. — Hazudtok! — ordítottam. Az én apám különb, mánt a tietek. Ék legnagyobbik fiú fenye- getően közeledett. Én ek- “ “ kor már nem törődtem véle, s még egyszer a képébe üvöltöttem: — Az én apám százszor kü­lönb, mint a tietek. A nagyfiú ekkor arculütött. Én rávetettem magam arra, aki csúfolta az apámat. Egy szem- pillantás múlva egyetlen gom­bolyagban hemperegtünk a föl­dön, mind a négyen, Csak úgy záporoztak az ütések a fejemre, a nyakamra, az arcomra, a számra. Egy kemény csapástól aztán elsötétült minden. Amikor magamhoz tértem, Andries ott térdepelt mellettem a földön. — Csakhogy! Már azt hittem megöltek! Felültem. A fehér fiúk már messze jártak, de nekem sajgott az egész testem, alig tudtam ke- zem-lábam mozdítani. Az inge­men lyukak tátongtak, hirtelen bétémdöbbent, hogy mi történ­hetett a pástétommal. Ott fe­küdt egy darabka az útra szór­va, Felvettem, lefújtam és vász- sza tettem a batyuba. — Bolond vagy — mondta Andries —. ezt még nem viszed el szárazon. Ahhoz sem volt erőm, hogy válaszoljak neki. Igaza van: os­tobaság volt összeakaszkodnom a fehér fiúkkaL Amikor hazaértem, láza nő­ném némán hallgatta végig a történteket De aztán elsötétült az arca, s amikor Sam bácsi ha­mjött, neki is elméséit mindent. A nagybátyám se szólt semmit csak furcsán nézett rám, s még a vacsorát is hangtalanul ettük Végig Aztán lépteket hallottunk odakint — No, itt van — szólt Sam bácsi. Liza néném ülve maradt az asztalnál, s a szemében va­lami hideg, dermesztő fény lob­bant. Felpattant az ajtó, s egy magas, fehér férfi lépett be, nyomában a három fiú. — Jóestét, uram — köszön­tötte Sam bácsi. — Ez volt az — mutatott rám ujjal a legnagyobbik fiú. — Nagyon megbánta már, uram — szólt közbe Sam bá­csi kapkodón. — Úgy elvertem érte, hogy emlékezni fog rá, amíg csak él. Tudja uram, a fiút nemrég hozták ide Johannes­burgból, s ezért nem tudja, ho­gyan kell viselkednie a maga­fajta négernek. Tudja uram, hogy van ez a nagyvárosokban. — Sam bácsi hozzámfordult: Mondd meg az úrnak, Lee, hogy mennyire sajnálod. — Csúfolták az apámat — szóltam dacosan. A fehér ember elmosolyodott. — Látja, Sam, még mindig nem volt elég a verés. — Hiszen még csak gyerek, uram — mentegetett Sam bácsi. — Akkor tanítsa móresre, Sam. — Ha itt akar élni, meg kell ta­nulnia, hogy hol lakik az isten! Nos...? — Igenis, uram. S am bácsi átment a másik szobába és egy vastag szíj­jal tért vissza. A fehér em­ber, meg a fiúk körülállták. Liza nénire pillantottam, s noha ő egyetlen szót sem szólt, tudtam, csak azon fohászkodik, hogy én ne sírjak. — Soha többé nem szabad kezet emelned fehér emberre — mond­ta Sam bácsi, miközben felemelte a szíjat és végigvágott vele a há­tamon. Az első három csapás alatt nem sírtam, de ahogy a szíj újra, meg újra végigpattant a bőrömön, rimánkodva ígértem, hogy soha többé nem ütök mefe fehér em­bert. Megszólalt a vendég. — No, jól van, Sam. Gondolod, hogy most valóban megbánta? — Mondd meg az úrnak, hogy sajnálod. — Nagyon sajnálom a történte­ket, uram. — Biztos vagyok benne, hogy az apja is aféle, aki szerint a feketék­nek egyenlő jogokat kell élvezni­ük a fehérekkel. — Az apja meghalt — szólalt meg Liza néni. *— Jó éjszakát, Sam. — Jó éjszakát, uram. Amikor néhány lépésre eltávo­lodtak a házunktól, Sam bácsi dü­hösen levágta a szíjat, odajött hoz­zám és felemelt. Aztán Liza né­ném vett a karjába, és leültetett a padra. Sam bácsi az asztal mel­lé roskadt, tenyerébe temette az arcát. — Magyarázd meg a gyereknek, Liza — nyögte. — Magyarázd meg te! Te vagy a családfő, és te verted el. Most boldog vagy? Kedvére jártál a fehéreknek. Liza néném átvitt a másik szo­bába. Levetkőztetett, lefektetett. Úgy aludtam el, hogy a homloko­mon éreztem nagy, nehéz tenye­rét. Amikor másnap reggel feléb­redtem, Sam bácsi már nem volt otthon. Liza néni csak így emlí­tette az előző esti verést: — Hidd el, neki is nagyon fájt. Egy napon majd megérted. zon az estén Sam bácsi ho­zott nekem egy narancsot, egy zacskó cukorkát és egy öreg, szakadozott képeskönyvet. Amikor átadta, mosolygott és én is rámosolyogtam. Aztán a fejem­re téve a kezét, hozzáfogott, hogy mondjon valamit, de meggondolta magát és letelepedett szokásos he­lyére a tűz mellé. Liza néni oda­szólt neki a párolgó vacsora fö­lött: — Jól van, Sam, érti. Nincsen semmi baj. — Peter Abrahams, a kiváló, hala­dó író a Délafrikai Köztársaságban született. Politikai okokból hosszú éveket kellett hazájától távol tölte­nie. A reakciós, fajüldöző délafrikai kormány rossz szemmel nézi az író tevékenységét, akinek minden müve, A fergeteg útja, Az éjszaka vége. Ko­szorú Udomonak című regényei épp úgy, mint kisebb Írásai a szabad­ságért, a fajok egyenjogúságáért száll­nak síkra. Fordította: ZILAHI JUDIT

Next

/
Thumbnails
Contents