Tolna Megyei Népújság, 1968. május (18. évfolyam, 101-126. szám)

1968-05-31 / 126. szám

Látogatás lengyel barátainknál Budapesten Ursula Böttcher a kilenc óriás jeges- és egy barnamedvével. Tud-e kerékpározni az A baráti államok többsége tá­jékoztatási és kulturális közpon­tot tart fenn Budapesten. Munka­társunk végiglátogatta ezeket az intézményeket, hogy a népek ba­rátságát szolgáló fontos tevé­kenységükről beszámolhassunk a Tolna megyei olvasóknak. A Lengyel Kultúra Népköztár- ssiság út és Nagymező utca sarki helyiségébe belépőt grafikai tár­lat fogadja. A művészek neve Magyarországon ismeretlen — Barbara Dega-Komi'towska. Fran_ cziszek Bunsch, Stefan Damski és Marian Rojewskd —, mint ahogyan a világviszonylatban is kiemelkedő lengyel grafika és plakátművészet sem annyira közismert a hazai széles nagy- közönség előtt, mint amennyire jelentősége megérdemelné. A ki­állítóterem. Budapest egyik leg­forgalmasabb útvonala mellett, csak egyik eszköze az itt folyó ismeretterjesztési munkának. A részletekről Edward Debicki igazgató elvtárs tájékoztatott bennünket. — A húsz évvel ezelőtt aláírt első magyar—lengyel egyezmény, melyet épp a legközelebbi múlt­ban újítottak meg, fő helyén szerepeit az a pont, hogy a felek kölcsönösen kulturális intéz­ményt állítsanak fél egymás or­szágában. Nemsokára megnyílt Varsóban a Magyar Kulturális Intézet, majd Budapesten, a Len­gyel kultúra. Ennek immár ti­zenhét éve. Tizenhét év eredményeit szám­szerűen összefoglalni puszta sta­tisztika lenne, így csak a közel­múlt számai iránt érdeklődtünk, melyek magúkban is lenyűgö- zőek. — Eszközeink a film, a szó és a kiállítás. Fő magyar segítő­társaink elsősorban a Hazafias Népfront, továbbá a KISZ és a SZOT. 1966-ban 490 filmbemuta­tót tartottunk, mintegy ötven­ezer néző előtt. Tavaly ez a szám már 540 bemutatóra emelkedett, melyeken hetvenezer főnyi kö­zönség vett részt. Debicki elvtáris örömmel is­meri el,- hogy a lengyel ismeret­terjesztés bizonyos mértékig elő­nyös helyzetben van Magyar- országon. A barátság közismert, mély történelmi gyökerei van­nak. melyekét a közösen vá­lasztott szocialista fejlődés csak erősít. — Nagy az érdeklődés kiállítá­saink iránt. Itt, központunkban, átlagosan havonta, kettőt nyi­tunk meg, jó néhányat azonban „vándoroltattunk” az országban. Hasonló a helyzet az előadások­kal is, melyeket barátaink fel­kérésére a legkülönbözőbb he­lyeken, városokban éppúgy, mint kis falvakban tartattunk és tartunk. Ezen belül külön említést érdemel két hónappal ezelőtti, szekszárdi látogatásunk és az az egész napos magyar— lengyel barátsági műsor, melyet a közelmúltban a dunaföldvári gimnázium diákjaival közösen rendeztünk. Jártunk azonban Bo­gyiszlói! és Tolnán is. A magyar—lengyel barátság ténye valóban közismert és ele­venen él. Aki azonban csak egy­szer is járt Lengyelországban, saját tapasztalatból jól tudja, hogy a nyelvi nehézségek tagad­hatatlan gátat jelentenek egy­más közelebbi megismerésében. Magyarnak a mással! han gzóka t halmozó lengyel mondatfűzés nyelvbicsaklító, a mi semmilyen más európai idiómához nem ha­sonlítható anyanyelvűnk viszont a lengyeleknek nehéz. Éppen ezért örvendetes a nyelvtanulás­sal kapcsolatos felvilágosítás: — Nem hivatalos becslés sze­rint, természetesen a nagy vi­lágnyelvek után, a magyarok ér­deklődése elsősorban a lengyel nyelv felé fordult. Tizenhat éve folyó tanfolyamainkra sajnos — helyhiány miatt — a jelentke­zőknek mintegy tizednészét tud­juk felvenni. Évi hallgatólétszá- mur't A50—500 fő körül mozog. A hallgatók között mindenféle foglalkozási ág és korosztály — a 12 évestől a 74 évesig — meg­található. A Lengyel Kultúra természe­tesen nemcsak a közvetett is­meretterjesztést szolgálja, hanem igyekszik személyes kapcsolato­kat is teremteni. Élvonalbeli len­gyel művészek látogatnak Ma­gyarországra, így például május 20-án Piotr Janowski hegedű- művész hangversenyezett ná­lunk. — A zenei előadások látoga­tottsága különösen akkor élén­kül, ha Lengyelországhan nagy nemzetközi versenyek rendezésé­re kerül sor — mondotta befeje­zésül Debicki elvtárs. — Ilye­nek a Chopin Nemzetközi Ver­seny, a Varsói ősz és a Wie- nawisi-hegedűverseny. Nagy öröm­mel kell megállapítanom, hogy munkánk nemcsak hivatalos részről élvez minden lehetséges támogatást, hanem sikerült köz­vetlen kapcsolatot teremtenünk a magyar dolgozókkal. Egymás megismerése erősíti barátságun­kat, a szocialista népek együvé tartozásának tudatát és így a békét is Reméljük, hoav a jö­vőben éppúgy, mint idáig, sű­rűn lesz alkalmunk találkozni a Tolna megyeiekkel is. (ordas) Ha nyolc-tíz nappal ezelőtt teszi fel valaki nekem ezt a kérdést, bizonyára így válaszol­tam volna: nem. Mert én az elefántot sokféleképpen el tud­tam képzelni, de kerékpáron ülve!? Főleg úgy nem, hogy be- hemót lábaival hajtsa is a gye­rekbiciklire emlékeztető há- romkerekűt, amely mély nyo­mot hagy a cirkusz porond­ján. Hajtotta, és körbe ment. Fél év alatt tanulta be a produkciót. — Sajnos nem sokáig fogja csinálni — mondták az Aeros cirkusz vezetői. — Mert erre a munkára csak a fiatal elefán­tokat lehet befogni... Munkára! így mondták. Ez­zel is bizonyították: a cirkusz­ban mindenki dolgozik. Kemé­nyen! Az emberek is, az álla­tok is. És fő szabály — ezt a ke­mény munkát nem szabad lát­nia a nézőnek. Mindent köny- nyedén, játékosan kell csinálni. Még ha veszélyes, akkor is. Ez a könnyedség, játékosság jellemző az Aeros cirkusz mű­sorára, amelyben hatalmas tel­jesítményt nyújtanak az em­berek és az állatok. Alkalmam volt végignézni a műsorukat, és betekinthettem a cirkusz mindennapi életébe. Csodálatos világ a cirkusz vi­lága. Egyik nap itt, másik nap ott. Száznegyven lakókocsival kelnek útra, mintha egy kisebb magyar község költözne, száz- nyolcvan lakójával, hatalmas, háromezer nézőt befogadó sát­rával, iskolájával — mert ez is van a cirkusz városban —, or­vosi rendelőjével, a sátor fűté­sét biztosító fűtőkocsival, lovak­kal, oroszlánokkal, elefántokkal, jegesmedvékkel, majmokkal... ‘ És költöztetik az istállókat-: a lovakét is, az elefántokét is. Uj hely, új körülmény! Nem za-, varja az állatokat. Az elefán­tok két lába leláncolva, ormá­nyukkal piszkálják egymást, amikor ápolójuk drótkefével készíti elő őket az esti produk­cióra. Rosszalkodnak. Itt még lehet. Itt még szabad a tréfa. A porondon csak munka van. Nagy, és kitartó munka. Dobpergés, szőnyeg a poron­don. Arra feküdt az elefántok idomítója. A legnagyobb ele­fánt kiválik a sorból. Lassan terpeszti szét lábait, még a teste is remeg. A feladat óriási. Rá elefánt ? kell feküdnie az idomítójára, úgy, hogy annak semmi baja ne legyen, csak a hasának sza­bad elérnie az idomítót. A po­rondón csend, csak az elefánt és az ember küzd egymással. Ha most ráfeküdne?! Az ido­mító eltűnt, az elefánt oldalra fordult, jelezve — végrehajtot­ta a feladatot. Idomító és oroszlán együtt hintázik a magasban. Az ido­már haját mozgatja a levegő, az oroszlán sörénye is mozog. Jegesmedvék ülnek a körhin­tára, amelyet egy barnamedve hajt, pónik rohannak, hátukon majomlovasokkal. Fent a cirkusz kupolájában egy szál kötélen emberek ke­rékpároznak;- egyensúlyozó rúd nélkül szaladgálnak a Niewar- ok, hatvan kilométeres sebes­séggel száguldó szeren tornász­nak, és az öt Reckton a né­gyes nyújtón, ha csak egy pil­lanatot is késne, menthetetlenül összeütközne... Állatok és emberek verse­nyeznek egymással a porondon. Ez a verseny jó szórakozást nyújt. Én legalábbis jól szórakoz­tam. I Sz. J. — Vegyész vagyok, nem pedig diplomata. Ma­radhatok-e, vagy sem? Újra kérdem, rendel- kezik-e parancsnok úr a szükséges meghatal­mazásokkal? Ha igen, döntsön! A gépem két perc múlva indul Ha ön nem határozhat, te­remtsen kapcsolatot a parancsnokságával. A tiszt állott és lehunyta a szemét. Minded­dig hiba nélkül látta el a szolgálatát, de soha ilyenfajta eseménnyel nem találkozott. A le­génység számára tartott foglalkozásokon ezer­szer elmondta, hogy ez a kis Magyarország sok gazdag és hatalmas államnál különb, hogy itt... Sapkájához emelte a kezét, tisztelgett. — Professzor úr... A politikai menedékjog biztosítása a magyar kormány hatáskörébe tar­tozik. Mindaddig, amíg a szükséges engedélyek megérkeznek, kérem ... tartsanak velem, önök a határőrség vendégei. A professzor újra kezet nyújtott. — 46 — — Köszönöm — mondta — de lekötelezne, ha értesítené Bálint, professzort, egyetemük rekto­rát. Tegye meg a szívességet, hívja fel telefo­non, Csak annyit közöljön vele: Wocheck a repülőtéren várja. A határőr tiszt egymás után három telefon- hívást intézett el. Budapest különböző pont­jairól gépkocsik indultak Ferihegy felé. Elsőnek a minisztertanács két tisztviselője érkezett meg, néhány kérdőívet tettek a pro­fesszor és Hilde elé. Röviddel utánuk a vegy­ipari minisztert kalauzolták a határőrök pi­henőszobájába. Ezt követően Bálint rektor ér­kezett. Minden vendég kávét rendelt és konya­kot ... A világ nagy hírügynökségeinek telexszobá­jában működni kezdtek a távírók. „A Reuter jelenti Budapestről: Wocheck professzor, az I. G. Farbenindust­rie athéni üzemének vezérigazgatója, a világ­hírű biokémikus, aki a menetrend szerinti Athén—München repülőjáraton szülővárosa fele tartott, Budapesten váratlanul megszaikította útját és a Magyar Népköztársaság kormányától asszisztensnőjével együtt politikai menedékjogot kért.’’ Az ADN hírügynökség már kommentálta is Wocheck pesti késését: „A Szövetségi Köztársaság kormánya és az I. G. Farbenindustrie vezérigazgatósága fáj­dalmas szívvel vette tudomásul a neves profesz- szor feltehetően pillanatnyi elmezavarban el­követett cselekményét. A szövetségi kormány szóvivője útján kijelentette, hogy Wocheck pro­fesszort továbbra is saját állampolgárának te­kinti, bizonyos abban, hogy a neves tudó;, akin a fáradtság jelei hosszabb idő óta mutatkoz­tak, pillanatnyi elmezavarában követte el meg­gondolatlanságát. A szövetségi kormány rrtin­— 47 — den lehetőt elkövet, hogy Wocheck szülőváro­sába hazatérjen. Ha a magyar hatóságok a tu­dóst e szándéka keresztülvitelében meggátolják, minden felelősség a beteg ember akaratgyenge­ségével visszaélő hivatalos magyar fórumokat terheli.” Éjszaka _ 11-kor a külügyminisztérium sajtó- tájékoztatóra hívta a Budapestre akkreditált külföldi tudósítókat. A Gellért-szálló nagyter­mében háromszázan gyűltek össze. Nem sok­kal később a Reuter gyorshírben jelentette az alábbiakat: „Wocheck a budapesti Gellért-szállóban tar­tott sajtóértekezleten elmeállapotának igazolá­sára fejszámolás útján az újságírók által feltett két ismeretlenes egyenleteket «oldott meg. El­határozásáról csak egy mondatot szólt. Mint kijelentette, az egyetlen utat választotta, ame­lyet múltjával, becsületével és a tudomány ér­dekeivel összhangban választhatott.” A magyar fővárosból érkező rövid, szűkszavú közleményeket világszerte nagy figyelemmel tanulmányozták. A Farbenindustrie székházá­ban vad futkosás vette kezdetét, a szakembe­rek a vállalat birtokában levő jegyzőkönyvek­ből azt igyekeztek kideríteni, hol tarthat Wo­check valóban a kutatásaiban. Nagy teljeisít- tnényű számí+óoéoek az évtizedek alatt felhasz­nált készpénzkiadásokat összesítették, az igaz­gató tanács az erkölcsi veszteségek mellett a keletkezett anyagi kárra is szerfölött kíváncsi volt. A kormányfő nyugalmát a gyors egymás­utánban bevett három szem nyugtató sem tud­ta visszaadni. Titkárával néhány titkos telefon- beszélgetést bonyolított le. Arról gondoskodott, hogy délelőtt többé senki ne zavarhasisa. — 48 —

Next

/
Thumbnails
Contents