Tolna Megyei Népújság, 1967. december (17. évfolyam, 284-308. szám)

1967-12-17 / 298. szám

\ Éder Zoltán: Te vagy a táj, hová szívem folyton epeűve hazaránüul: te kék, finom, fantasztikus Dunántúl! Ha otthon kell, ha mese kell, feléd futok. Te vagy a dajka. kinek tej-édes szavakat ad ajka. Talán ezekben az egyszerű, de olyannyira megindító sorokban vallott legközvetlenebbül Ba­bits Mihály arról a mély ragasz­kodásról, amely szülőföldjéhez fűzte, azokról az eltéphetetlen szálakról, amelyek Szekszárd- hoz, a Dunántúlhoz kötötték őt. Nemcsak emberi, művészi hit­vallás is ez. Művészi, mert az irodalom alkotó elemed közt — fejtegeti fiatalkori esszéjében — elsősorban kell tekintetbe ven­nünk „azokat a benyomásokat, melyek az írókat már gyermek­korukban környezhetik, lelkűk­nek mintegy anyagát megadják, az alkatrészeket, melyekből fan­táziájuk palotáját majdan föl­építhetik.” Lelkének, s ami egyet jelent a költőnél, nyelvé­nek alapanyaga a Dunántúl, innen erednek gyökered. Egy ugyancsak fiatalkori írásában, az Utinaplóban arra a kérdés­re, honnan jött, így válaszolt: „Onnan, ahol jó bor és búza te­rem, kerek dombok és bárso­nyos mezők hazájából, a gyö­nyörű Völgységből, a Sár mellé­kéről, ahol Vörösmarty boly- gott hajdan, Etelkáról álmodva”. Élete alkonyán pedig azt írta emlékezésében: „Az otthoni must édes zamatéból talán be­szívódott valami lelkembe és szavaimba is.” Igen, anyanyelv­járásának édessége és zamata egyaránt jellemzik szavait. Hogy nem provincializmusról van itt szó, hogy nem tájiroda­lomról akar szólni — talán szükségtelen is mondanunk. El­lenkezőleg, szemében a Dunán­túl fogalma általános jellegűvé bővül, mint Magyarország leg­változatosabb tájegységéé, amely alkalmas talaj a legáltalánosabb magyar nyelv és érzésvilág meg­szólaltatására. Ahogy abban a fiatalkori esszében írta: „anagy írók sohasem kizárólag egy táj­nak írói. Bár mindig benne gyö­kereznek valamely tájban, ama táj hangulatának a színét az egész kultúrára vetítik rá. Ta­lán sehol sem látható ez a kul­turális teljesség annyira, mint a Dunántúl íróin.” Kell-e művei­ből vett idézettel illusztrálnunk e tételt? Egész költészete bizo­nyíték rá. Mégis — hadd említsünk egyet­len példát arra, hogyan táplál­kozott állandóan a dajka tej­édes szavával, milyen szeretet­tel dédelgette anyanyelvjárása szavait. 1913-ban barátja és föl­dije Kaposi József fordításában jelent meg a Fioretti, Szent Ferenc virágoskertje magyarul. Erről írta a Nyugatba: „Mindannyiunk anyanyelvén születtek ezek a régi, olasz me­sék: a szívünknek a nyelvén. És ezért ismerős és természe­tes a mi kedves, itthoni, gyer­mekkori magyar szavainkba öl­töztetve látni őket, a zengő, telt dunántúli szavaiéban, me­lyeket Kaposi is bizonnyal még gyermekkorában szítt be az otthoni dombok között. Milyen különös az, hogy a gyermek­korunkban hallott szavak, a na­iv, népi gyermekjátékok szavai mily könnyen és természetesen veszik fel a kenetes szentség zamatát: fenségeseknek és ré­gieknek tetszenek, mintha a bib­liában olvastuk volna őket; pe­dig a dajkánktól és kis paraszt­gyerekek szedres ajkáról hal­lottuk. — Miképpen kerimbózsáltatja meg Szent Ferenc Fráter Masz- szeuszt, ki vei együtt aztán Si- ehába mennek. Ki hallotta ezt a szót: ke- rimbózsálni? Csak dunántúli ember hallhatta, akinek még fülébe cseng a n*ta, amely így végződik: Fordulj angyalmódra S ez a naiv gyermekszó meny­nyire helyén van itt, ahol min­den ama naiv konkrétsággal je­lenik meg, mely éppen a gyer­mek nyelvét jellemzi.” Eddig Babits sorai. A szót pe­a költő 1910-ben a város idegeiről szól, | a búgó, hosszú drótokról, ame-1 lyektől lobognak a lámpák és! zúgnak a gépek, és azt figyeli ! Hogy a zúgó sodronyokban j Mit beszél a villanyáram. Kültelki vidélcre visz a villamos a fényes kőrútról versében 1914-ben; A villanyos az éjbe szalad: / kék vil­lanások a sín alatt és a Ganz- gyámál: Sivítva surran az éji sínpár / fölött a kocsi s fordulva himbál. Folytathatnánk az idézeteket és sorolhatnánk a verseket, ame­lyekben az írógép éppúgy szere­pel, mint a központi fűtés, a fo­gaskerekű vonat és a rádió, a dig évtizedekig őrizte magában. 1936-ban találkozunk vele újra a Hatholdas rózsakert lapjain: „Méhek és pillangók végső za­varban kerimbózsáltak a meg­csonkított, özvegy lombok kö­rül .. A költő művészetének anyaga a nyelv. Egyik barátja, filozó­fus, találóan a szóanyagban leg­mélyebben elmerült humanistá­nak nevezte Babitsot. Halálakor Radnóti Miklós a szavakat hív­ta. hogy gyászolják őt: Szavak, jöjjetek köré. ti fájdalom tajtékai í gyászold omló göröngy, sírj rá a sírra most! jöjj, könnyű testű fátyol ó, takard be, s akit már régen elhagyott a hang, gyászold meg őt, te konduló harang, lebegő lélek és gömbölyű syöngv. s gyászolj megint te csilla szó, te csillag, te lassú pillantású szó. te hold s ti többiek! ti mind! Méltón gyászolta őt Radnóti e költői szavakkal. De az olyan prózai szavak, mint a szemét­telep, szutyok, kloroformos be­törő, plakát, violántúli sugarak, sportedző is annak a Babitsnak a verseiben szerepelnek, aki a legnagyobb emberi szépségek­ről szőtt álmait és mély filozó­fiai problémákat boncolgató gon­dolatait varázsos szavakban ol­dotta föl. Ahogy költészetében az emelkedett hangulatú sza­vak megférnek a köznapiakkal éppúgy egymás mellett élnek a tájnyelvi, Szekszárdon hasz­nált szavak a modern, nagyvá­rosi élet kifejezéseivel. Felfogá­sa szerint . „a modern költészet kérdése voltaképp a modem költői nyelv kérdése”. Egész. életművében végigkísér­hető ez a felfogás, s ha pusztán a szavak felől közelítjük meg költészetét, akkor is megnyilvá­nul előttünk a nagy vágy: egész valóságában, egyetemességében befogadni és kifejezni a világot. E tekintetben is érvényes „a mindenséget vágyom versbe venni” programja. Napjainkban is szó esik még vidéki irodalomról és városiról, ellentét feszül a vidéki költő és a városi költő fogalma között. S mennyire élesebb volt ez az ellentét az ő korában. Vajon vi­déki költő-e ő, akinek egész költészete, oly mélyen anyanyelv­járásában gyökerezik, avagy vá­rosi-e, aki olyan következetesen emelte a városi életet a költé­szet szféráiba? Természetesen egyik sem. Egyetemes, aki mind­kettőt egybe fogja. De ha csak a szavak szempontjából nézzük e költészetet, azt kell monda­nunk: egyik legnagyobb hozo­mánya, hogy verseibe szervesen beleépítette a nagyvárosi életet és a modern technika szavait. Már 1904-ben, programs zerűen, megénekli a bérházak fonákját. a .lichthofot, amit A világosság udvarának nevez. 1905-en vil­lanyos csengő pattog versében, majd gépkocsin vágtat a halál egy másikban. 1907-ben, amikor friss újdonság volt maga a ta­lálmány, és nyelvünkben még alig honosodott meg elnevezése, ő már — a világirodalomban is elsőnek — a Mozgófényképről, vagyis a moziról, a filmről ír verset, amelyben sebesebben mint hír a dróton autók száguldanak versenyt vonattal, s a háttérben amerikai világváro- tellegkaparói- nak ércemeletjei magasodnak. transzparens és> a repülőgép, az expressz (vonat) és a fonográf, a telefon és az autóbusz. a ref­lektor és a gramofon, az ívlámpa és a ventillátor. S ha ma élne, bizonyára versbe foglalná a mag­netofont és a radart, a televíziót és az atomreaktort. A mai versolvasónak föl sem tűnik már, vagy éppen természe­tesnek találja, ha a modem élet, a fejlett technika szavaival ta­lálkozik a költeményekben. Nem volt azonban természetes ez századunk első évtizedeiben. Ép­pen Babits érdeme, hogy megho­nosította és polgárjogot szerzett ennek a szókincsnek a magyar költészetben. Esti .megérkezés című költemé­nyében Babits azt írja le, ahogy autóval vidékről a fővárosba ér­kezik: Az esti sötét halk mezei lelkét a mohó kilométerek bús messzibe nyelték. Kocsim ablakait most veri a fény, két Borban a lámpák jönnek elém. Idejenn a város villanya villog, de fenn a nagy ég száz csillaga csillog: a villany a földi, a csillag az égi, a villany az új. a csillag a régi. . A költészetben — és az ő költé­szetében — ez az új és ez a régi az aranyjánosi földi és égi — mindenkor élni fog. LOVÁSZ PÁL: November A színek ércét mind kimarja ólmot akaszt az égíalakra Kihunynak fönn a csilíagormok s lent földet ér a fényló' homlok Anyám Nyolc gyermeket szült. Már méhében becézte mind. mint fény a bimbót — mint föld a holtakat KURT STEINIGER: Az idők határán Szeretem a nyári eget. az opál-kék burát, benne fehér mozaikként filigrannok és cirádák, mintha festő festené. Szeretem az ősz egét is, mint földünk visszfényét lengeti, a puhán Délre tágul. Szárnyhajóként felhő suhan a kék tengeren át, szemünk issza sugarát, és ámul. A vágy-ülte szemekbe, A gondolatok fonál-keresztjébe nem röppennek madarak rajai. Ezüst-pont úszik némán felhőket felkutatni. Állok és figyelek, nyár-szerelmem tűnik. Az ősz hűs árnyékot lehel, radarként érzi tekintetem. Fordította: Palkó István Móricz Virág: Nyűt kártyával Felhívott . telefonon egy asz- szony. Családi kapcsolatokra hi­vatkozott. Izgatottan könyörgött, bizonyára fontos oka lehet a ta­lálkozásunkra. Jó, elmegyek az általa megjelölt presszóba, a pályaudvar közelébe. Hogy is­merjük meg. egymást? A 'kávé­főzőnő majd eligazít. Előbb érkeztem, be kellett mu_ tatkoznom a kávéfőzőnőnek. Pár perc múlva felém irányította a piros kabátos, húsos, két tömött sporttáskás „rokont”. Az egyik táskából rögtön kiemelt egy vas­tag kötetet, egy múlt századbeli lap évfolyamát, melynek bekötő­táblája belső oldalán régimódi írás igazolta, hogy ezt az irodal­mi terméket anyám nagyanyai bátyja ajándékozta a piros kabá­tos nagyapjának. Innen a rokon­ság. Elfogadtam. Most már kömy- nyen elmélyítette: szüleim gyak­ran nyaraltak az ő szüleinél ab­ban a gömöri faluban, ahol anyámnak rokonai élitek. Apám az ő apját Janikámnak nevezte: „Janikám, irósvajat kérek”. Mire Jaruikám azt felelte: „Köpülj ma­gadnak”. Fehér kötényt adott apámra, aki anyámmal felváltva magköpülte és megette az irós- vaját, azután a fűbe heveredett. Később felkelt és megírta, ott náluk, a legszebb regényét. Apám szerette az irósvajat, a fűbeheveredés is elképzelhet®, halljuk az adomát. Nincs, a történetnek vége! Eb­ből akar regényt írni apámról. Férjének ugyanis csekély a fi­zetése, három nagy lányuk van, neki -is jövedelem után kell néz­nie. Az írásra érez tehetséget, már nem kezdő, mintát Kopott az eddigi eredményéből. , Egyik műve egy külföldi orvosról és nejéről szól akikkel ő vásárlás közben kötött életre szóló barát­ságot, a másik Munkácsy Mi- fcályról és csodálatos karrierjé­ről. Mindkét cikk külföldön je­li Ilik majd meg, hiszem ő csak férjhez jött Magyarországra. ö.íáUó üzlettulajdonos volt, — Ériem, kereskedő. — Bizony, egész ötvenegyig. Vagontételekben dolg.js.tem. Mi­kor a forint beállt, almát hoz- tung Gömörből. Fillérekért vet­tem és ötszörös áron ad*>m el. Uj forintért! Csalási! h&f i vet­tünk és használt kocsC. * & te- niszbajnoi .tói. Istenem, «ókori­ban fillérekért mindenhez hozzá lehetett jutni. — És most? — Most Skodánk van. — Miből? Mit csinál a férje? — Kereskedő. Kitanulta a vil­lanyszerelő szakmát az ötvenes évek elején, de nem bírta a stra­pát, az állami ^vállalatinál. — Maga mennyit keres? — Semmit, csak az a kis házai anyámtól. „Most is olyan hízót nevel nekünk, ha áthozom, élég lesz egy évre- , . — A Skodát is tőle kapta? — Az 5 révén. Tőle nem, mert neki csak az a kis öregségi se­gélye van. De mikor íjjeghalt az apám. az örökségemből építet­tük a balatoni , nyaralót. . . . — Ügyes. — Igen, én ügyes vagyok. És energikus. Ma is fél mázsa birs­almából sajtot főztem. Belevág­tam három kiló diót. Jönnek az ismerősök, hoznak áfonyát, meg somot, szörpöt főzök belőle* aka­rom mondani, lekvárt. Nagy munka, de megéri, bármilyen mennyiségben el lehet adni. — Mindenből pénzt csinál. — Mindenből. Akkora kertem van, mint ez a presszó. Száz tő rózsám van benne, két forintjá­val árultam a nyáron a szálját. Most gladiólusz-hagymát árulok, gyönyörű, a gladióluszom, veszik, mint a cukrot. A begóniát teg­nap kiszedtem, cserépbe raktam, majd mind eladom. Ismerősök­nek, iskolának1. Én mindent el tu­dóik adni. Ma is eladtam egy szomszéd zöldségét az üzemi ét­kezdében. — Mennyit keresett rajta? — Higgye el, sokszor a barát­ság a legjobb üalet. A szívesség. Mondóin a lányoknak, menjetek, vegyetek jegyet a meccsre, mi­lyen jó lesz készre várni a kül­földieket. Meghálálják. Csak ér­teni kell hozzá... — mosolyog. — A határon jön a magyar fi­nánc. Már mindet ismerem, ők is engem. Kérdi, mí van a sza­tyorban? Tessék, zöldpaprika, gyönyörű, azt G ömötíben nagyon szeretik. És alatta? Ott is pap­rika. No igen, piros paprika, öt kiló erős. Kicsit, sok, azt mondja a vámos. Kérem szépen, az én rokonailn rögtön azt kérdezik, paprikát hoztál? De milyen ki- csinyfes vámos, három kilót kivett a szatyorból. És minden csoma­gomat feltúrta. Hogy ez több a megengedett kiviteli értéknél. Ilyen balszerencse ért, szinte az egész fuvaromat be kellett rakni egy nagy papírzsákba, visszafelé megkaptam és szégyenszemre hazahoztam. — Nem olyan nagy a vám, miért uqjn fizette ki? — Én? Vámot elvből nem ti­zeitek. Kocsin egyszerűbb, azt meg lehet pakkolni. de még me­gyünk -idén a disznóért, hát nem akartam kockáztatni. így viszont hozni se igen tudtam most sem­mit. Vannak ilyen kockázatok, azért gondoltam, hogy mégiscsak könnyebb lesz írni. Igazán nem olyan nagy dolog magának, me­lyik újságba tudná betenni a re­gényemet ! — Egyikbe se. Hány kész re­génye van? — Nekem? Még nincs, csak nem dolgozom Valamin, mielőtt piacot teremtek neki? Beszél­jünk magyarul, mit kér érte, ha lediktálóm a papája gömöri kap­csolatait? Van egy öreg isme­rős néni, 6 is találkozott ■ vele néha, majd én kikérdezem. Pár üveg hecserlilekvárral beéri. — Miért? — Hát az adatszolgáltatásért. Azt tudom, az a legfontosabb. No-, lesz üzlet, vagy nem? Van magának családja? Az ember mindent tegyen meg a család­jáért. — A lányai is ilyen ügyesek? '— Majd lesznek. Még hiányzik nekik a gyakorlat. Gyakorlat kell és jó barátok. Isten segedel­mével. Én kérem a külvilágban materiális vagyak., ahogy az ma kell. de a gyermeksimet vallás­erkölcsi nevelésben részesítem. Otthon fáradhatatlan család­anya vagyok. Tudnék szerezni extra minőségű diót és bár­milyen színű kordbársonyt. Ér­dekli? Bármit, decemberben ko­csival megyek a disznóért, — Mindenkivel ilyen nyíltan beszél az üzletről? — Látja, a bizalom fontos. Az őszintéié? Nyílt kártyával ját­szom. Különben is, egy rokonban, pláne kollégában ne bízhatnék? — Hol vagyunk mi kollégák? — Hát az irodalom! Nevettem.. Megsértődött, do­bolni kéz'détt' ’ az asztalon. — Most sajnos dolgom van, de pénteken újra bejövök ‘ a város­ba. Addig gondolkozzon, nem bánja meg. ... Kitette a szűrömet, de ő ma­radt. Íj izom vára még mással is volt tárgyalás«. a presszóban.

Next

/
Thumbnails
Contents