Tolna Megyei Népújság, 1967. december (17. évfolyam, 284-308. szám)
1967-12-17 / 298. szám
4 TOT.VA MEGVET NÉPf.TSÍO 1967. december 11. ARNOLD A nyolcvan esztendős kiváló né rejtvényünk vízszintes 1függőleges vnet író egyik gondolatát idézzük 13., és vízszintes 53. számú soraiban. Vízszintes: 13. Sárbogárd közelében lévő község lakója. 14. Vészjel. 15. Gorkij-nál ömlik a Volgába. 16. Mata. . .; híres kémnő volt az I. világháború idején. 17. Göngyölegsúly, névelővel. 18. Római ezeröt. 19. Mondabeli görög királylány, egy csillagkép neve is. 21. Idegen női név. 23. Skála kezdőhangja. 24. Római 998. 25. Rá akar venni valamire. 27. Tokaj szomszéd községe. 30. Nyitotta, régiesen. 33. Nátrium. 34. Vércsatoimái. 36. Egyforma betűk. 37. EM. 38. Pl. a Fertő. 39. Község Fejér megyében. 41. Nobeléi j as bakteriológus, előtte személyneve kezdőbetűjével. 43. Az ilyen írás díszítő jellegű. 45. Gáztűzhelyek. 46. Látta vala. 47. Eret leszorít. 49. Vissza: ókori építészeti stílus. 50. Amennyiben. 51. Intéző Bizottság. 52. Svéd autók betűjele. 55. Minőségjelzés — első osztályú. 57. Divatban lévő. 60. Csökkenő vízszint jelzője. 63. Átvitt értelemben: Franciaország. 66. Helyhatározó. 68. VtJ. 69. Kiváló. 70. Folyó hó (!) névelővel. 73. Tova. 74. Nagy japán kikötőváros. 75. Az „i” görög neve. 76. Kén betűi. 78. Kötöznivaló (—’) 79. öcsi tulajdona. Függőleges; 2. Dél-amerikai füves síkság (—*■). 3. Angol hosszmérték. 4. Piroska, névelővel. 5. Mutató szócska. 6. Kárt okoz-e? 7. Ijedve. 8. Kövezetlen utcának van, főleg ősszel. 9. Tisza-parti község, Jugoszláviában. 10. Lásd vízszintes 23. sz. 11. Meggondolatlanságra biztatott. 12. Következménye van. 17. Jordánia fővárosa. 18. Béke, oroszul. 20. A nemzetközi rádiószövetség neve, röv. 21. Nagy hatású sugár, fon. 22. Tiltás. 25. Kórus. 26. Helyiségeket köt össze. 28. Barlang, üreg. 29. Dallam. 31. Ritka női név. 32. Keresztülszúr. 35. Község Pest megyében. 36. Tevékeny, eredeti helyesírással. 40. Kerti szerszám. 42. Babasírás. 44. Nitrogén és kálium. 48. Múlik. 54. NEA. 56. Filmcsillag, névelővel. 58. Lám. 59. Távozott. 61. Egy ország, egy főváros és egy csatorna neve. 62. Öda, németül. 64. Latin kettősbetű. 65. Talál. 67. Petőfi műveinek kiadója volt (Gusztáv). 68. Filmet mutat be. 70. Név- elős erdei gyümölcs. 71. Történelmi időszak volt (—’). 72. Kikötőváros Szardínia szigetén. 74. Oxigén és szamarium vegyjele. 77. Igekötő. 78. Cérium. 79. ÖD. Beküldendő a vízszintes 1., a függőleges 13., valamint a vízszintes 53. számú sorok megfejtése. Beküldési határidő: 1967. december 21., déli 12 óra. Kérjük a borítékra ráírni: „Keresztrejtvény”. A helyes megfe j tők között öt szépirodalmi könyvet sorsolunk ki. Legutóbbi rejtvényünk helyes megfejtése: Vízszintes 1.: Tördelés; vízszintes 8.: Hírfej; vízszintes 40.: Glossza; vízszintes 76.: Lapzárta; függőleges 1.: Tárca; függőleges 17.: Kroki; függőleges 29.: Esszé; függőleges 55.: Kefelevonat. A következőik nyertek könyvjutalmait: Kedves Márta, Szekszárd, Merkl Ferenc, Tolna, Botos József, Tolnán émedi, Papp Mánia, Dombóvár, Deák Radó, Bonyhád. A megfejtőknek a könyvet postán juttatjuk el. ____________ T ELI TIPPEK TANÁCSOK A hideg, a hó, a fagy, a köd mind megannyi ellensége az autósoknak és motorosoknak. Ezt a komisz, gyakran alattomos ellenfelet leteríteni, lennének hivatva ezek a sorok. Kivel nem fordult még elő, hogy kocsiajtajának zárja befagyott. Égő gyufával, vagy öngyújtóval bajosan melegíthető fel az elég vastag kilincs, különösen akkor, ha fúj a szél. Azokról a kocsikról nem is szólva, amelyeknek süllyesztett kilincsük van. Egyszerűbben is nyitható vá válik a zár: tartsuk az égő cigarettát a kulcsnyíláshoz és ne szívjuk, hanem fújjuk azt. A meleg levegő egy-kettőre leolvasztja a leheletnyi jégkérget és a zár ismét teljesíti kötelességét. Eégi gépkocsivezetők akár ne is olvassák ezeket a sorokat, mert nekik sok újat aligha tudunk mondani, az új vezetők annál is- kább sokat tanulhatnak az öreg sofőr hasznos tapasztalataiból. íme: kemény, rücskös jégréteg képződött a szélvédőn, még a törlőlapát gumilapja is odafagyott az üvéghez. Igaz, valami éles és kemény tárggyal eltávolítható ez a nem kívánt felület, csakhogy nagyon lassú és fáradságos ez a munka, arról nem is szólva, hogy a méregdrága szélvédő megkarcolódhat. (Az ablaktörlőről nem kaparható -e a törlést akadályozó jégszaká1!.) Ilyenkor tesz jó szolgálatot egy kimustrált női selyemharisnya, amelybe egy kanálnyi konyhasót öntünk, majd úgy alkotunk ebből labdacsot, hogy a sót 2—3 rétegben fedje a harisnya anyaga. A kissé átnedvesedett sólabdával néhányszor átsimítjuk a befagyott területet és a várt hatás nem marad el (és az ablaktörlő érzékeny gumilapátja sem sérül meg). A sólabdát ne tegyük a kesztyűdobozba, mert az átnedvesedett só kárt tehet a doboz tartalmában. A gumiszőnyegen ártalmatlan. Apropo szőnyeg. Havas, lucskos időben, a kocsiban ülők cipőjéről bőven csurog a hóié, és ezt egy autós nem szereti. Jó szolgálatot tesz az ülések elé terített olcsó gyékénylábtörlő, illetve az aláhelyezett, többrétegű újságpapír, amelynek szívóképessége közismert. Az átnedvesedett papír cseréje nem jelent költséget j és fáradságot. Különösen a léghűtésű motorok tulajdonosai panaszkodnak kocsijuk gyenge fűtésére. A turbólapát által a kocsiba préselt meleg levegő azért nem tudja maradék nélkül kifejteni hasznos tevékenységét, mert a kocsi zárt . tere hamarosan feltöltődik, illetve megszűnik az „utánpótlás” Ezért tanácsos az elefántfület, vagy az egyik oldalablakot kissé kinyitni, hogy megindulhasson a levegőcsere. Ugyanis ha ezt nem biztosítjuk, akkor a kocsiszekrénybe szorult — gyenge utánpótlást kapó — meleg levegő hamarosan lehűl a jeges menetszéltől simogatott kocsiszekrényben. Attól nem kell tartani, hogy az ablakrésen bejut, a külső hideg. A túlnyomás kizárja annak lehetőségét. Tessék nyugodtan kipróbálni. A síkos, havas úton döntő szerepe lehet a gáz pontos adagolásának. Ha fél milliméternél többet nyomunk a gázpedálon, túlpöröghet a meghajtott kerék és a kocsi elhagyhatja nyomvonalát. Az is tudott dolog, hogy a meleget jobban őrző, vastag talpú bakancsban nem tudjuk a kívánt érzékkel adagolni a gázt. (Nem véletlen, hogy a gyorsasági autó- versenyzők különleges, puha talpú félcipőben vezetnek.) Nos, nagyon jó szolgálatot tehet — különösen hosszú úton — a vékony talpú papucs, legalábbis a gázpedált kezelő jobb lábon. Nagy hóban megfizethetetlen szolgálatot tehet a hólánc, amelyet adott esetben házilag is készíthetünk, de csak olyan kerékre, amely az abroncs közelében egy, vagy több furattal rendelkezik. A rövid láncdarabokat átfűzzük ezeken a furatokon és a végeket anyás csavarral rögzítjük. Igaz, a gumi nem kedveli a hátán a láncot, de a nagy hóban alig „tiltakozik” ellene. Száraz útra érve szaporán szereljük le a láncot, ha nem akarjuk, hogy az „megzabál- ja” a gumit. Mély hóban nem szabad a gázt hirtelen adni, mert a tapadás hiányában túlpörögnek a kerekek. Különösen vonatkozik ez az indulásra. Az „ólomlábú” vezető rövidesen beássa kocsiját a hóba, ahonnan csak idegen segítséggel tud kikecmeregni. Egy-egy gyé- v-nviábtörlőt kössünk egy hosz- szabb madzagon a kocsihoz, majd tegyük szorosan a meghajtott kereke elé a lábtörlőket. Óvatos gázadással sikerül elindítani a csökönyösen egyhelyben forgó kerekeket, illetve a kocsit. Amikor kemény felületű útra érünk, ahol biztos az újraindulás, nyugodtan megállhatunk, hogy a két lábtörlőt felvegyük a fedélzetre. A nehezen induló, makacs motort könnyen életre lehet kelteni, ha a porlasztó torkába, vagy a légszűrőjébe egy gyűszűnyi (patikában vásárolható) étert öntünk. A betöltés után gyorsan végezzük el az indítást, mert ez a fogyadék nagyon gyorsan párolog. Ezzel az eljárással a legmakacsabb motor is azonnal indul. Jó, ha van a háznál (de ne legyen rá szükség): hosszabb út előtt tegyünk a csomagtartóba egy lapátot és. «így .rjyloi^Zjsákocska homokot, vagy salakot. Kellemes utazást kíván ß. Gy. RÖVID HÍREK ORSZÁGÜTI LARMA TOMPÍTÁSA Az országút melletti házak lakói gyakran szenvednék a i árművek okozta zörejektől. Az útmenti fák csak részben tompítják a lármát, mert a hanghullámok jelentő® rész-e á.thatol a koronán. A kísérleteik szerint, sokkal hatékonyabb a hangforráshoz minél közelebb álló szilárd kerítés. Nem szükséges túlságosan magasra építeni, mert a járművek zörejei, főleg az alsó rétegekből indulnak ki, és alacsonyan terjednek tovább. Ha a 60 centiméter magasra épített kerítés mögött még fák is állnak, nagymértékben megszűri a lármát, FÉNY VEZÉRLÉSŰ TRAKTOR A „vezető nélküli” traktorok sorában is különös figyelmet érdemel a Grúz Tudományos Akadémia kutatóinak kezdeményezése. Elvi működése abban különbözik a többitől, hogy fényhatások alapján kormányozza önmagát. Tükör áll kapcsolatban egy villanymotorral; a szántóföldről a tükörre verődő fénysugarak érzékeny felfogó berendezésre vetítődnek, amely a kapott hatások alapján irányítja a kormányművet. Az elektromos szem az egész mezőt figyeli. Érzékeli a felszántott és felszantafc- lan terület közötti eltérést, s finom impulzusokkal vezeti rá a traktorke~ reket a barázdára. A bemutató alkalmával kiderült, hogy a bonyolult automatika további tökéletesítésével a legkülönbözőbb szántóföldi műveletekre „oktatni” lehet az erőgépet, TAVIRÁNYÍTASÜ AUTÓSZTRÁDA Észrevehetően csökken a baleseti veszély a müncheni Autobahn egy 30 km-es szakaszán, amióta 1965-ben üzembe helyezték a modem közlekedés-távirányító berendezést. Mivel ezen az útszakaszon vasárnap esetenként óránkint 4000 > ármű ozönliká egyszerű sebességkorlátozással á problémát nem lehetett meg-» oldani. így született meg a távirányítás bevezetésének a gondolata. Az út mentén két kilométernyi távolságban; nagy szekrényekben tíz különféle közlekedési táblát helyeztek el, amelyek egy irányító központból — kábel útján — állíthatók és bevonhatók. A központ televíziós kamerák és rendőrségi járőrök révén értesül a mindenkori forgalmi helyzetről, és foganatosítja egyszerű gombnyomással — az éppen szükséges tábla megjelenését, vagy eltűnését. SmU Láziét mvjÁmmás VISSZAVÁGÁS (itós&dk faáru») — Sajnos,... De azért az öregebb korosztályoknak is varrnak előnyei. Egy háború esetén a tapasztalat sokszor többet ér, minit a fizikai erő. Különösen a flottánál... Különben, van egy jó barátom a Pennsylvanián. Tudja, a zászlóshajónkon ... Nem is kis ember... de szeretnék visz- szakerülni... A zászlóshajóra ... — Hogyan? Úgy tudom, a Pennsylvania kint hajózik a nyílt tengeren. A levelezés sokáig tart. — Ah, a Pennsylvania most Hawaii szigeténél horgonyoz... — így beszél getett a két sétáló amerikai és japán, mindketten ízlelgetve, próbálgatva a másikat ... Kono meghívta Blakeet, vacsorázzék vele Bonson Street-i lakásán. Blake azonban egy kis időt akart nyerni, gondolkodnia kellett, vajon megéri-e az időt a további „játék”, ezért azt válaszolta a meghívásra, hogy aznap estére már elígérkezett valahová. Kono most már nem hagyta emberét: ebédre hívta meg Blakeet, mégpedig most, azonnalra ... — Étkezzünk együtt a híres japán vendéglőben, a Kawafuku Teiben ... Különleges a kiszolgálás és pompásak az ételek. Fürdő is van, gésák is vannak... Nos? — kérdezte Blakehoz fordulva. / Hiába volt az egykori izomember ravaszsága, nehéz volt kitérnie a japán meghívása elől... Végül is igent mondott, közben törte a fejét: tényleg kém ez a Kono? Még mindig nem volt biztos a dolgában, bár egyre inkább erősödött benne a gyanú, hogy a zömök kis japán tőle akar kémértesüléseket szerezni, pontosabban tengerészeti adatokat. Egy homályos érzés azt súgta neki. hoav Kono fontos szerenre akarta felhasználni. Felötlött benne az is, hogy értesíteni kellene az illetékeseket, mert egy idő múltán talán késő lesz. De még nem merte megtenni: hátha felsül, hátha tévedés az egész, csupán az ő állandóan működő fantáziájának tudható be. Együtt ebédeltek, de a beszélgetés érdektelenül folyt le. Igaz, végigcsinálta az itt szokásos szertartást, s ez önmagában is igen kellemes volt. Kono javaslatára először a fürdőhelyiségbe mentek, ahol két japán hölgy vette kezelésbe őket A ruháitól megfosztott Blake úgy érezte, mint— 8 — ha újjászületett volna a kis japán nő ujjaitól. A lábujjától a fejebúbjáig végigmasszírozták, aztán forró fürdőben lemosták. Igazi felfrissülés volt ez, 9 az ebéd különösen jól esett. De a beszélgetés semmit sem hozott. A japán mintha megfeledkezett volna arról, milyen melegen érdeklődött még egy órája az amerikai flotta iránt. Ugye, ugye, mondta önmagának Blake, hátha csak a régi emlékek vonzzák hozzá a japánt? Megállapodtak, hogy két nap múlva ismét találkoznak, ugyanitt, a japán étteremben. — Valóban kitűnő a konyha — állapította meg Blake. — Ott leszek... És a harmadik napon ismét ott voltak... Végigcsinálták a fürdő és az étkezés egész szertartását, közben beszélgettek.^ Kono most már nyíltan beszélt arról, hogy őt elsősorban az érdekli, mikor akar Blake a flottához visszamenni? Ki a barátja Pennsylvánián? Az „izomember” némi színlelt habozás után így felelt: — Jimmie Campbell... Blake ebben a pillanatban találta ki a nevet, hiszen soha életében nem volt Campbell nevű ismerőse. — Régóta ismeri Jimmiet? — ösztökélte most már egyre határozottabban Kono. — Igen ... Együtt szolgáltunk... Ő már felvitte a kapitányi rangig... — Kapitány? Ejha! Ez szép! És ön mi volt a flottánál? — Őrmester... — 9 —